傲慢與偏見與殭屍

傲慢與偏見與殭屍
參考庫存量:2本
立即購買 

金石堂讀者好評

10 個人說讚,看排行 >
只到4/25!FB分享好書送EC!

內容簡介 top

《傲慢與偏見與殭屍》


最夯的混搭熱潮席捲全球 最有影響力的百萬暢銷書
活潑好鬥的伊麗莎白 vs. 高傲自負的達西先生
等等!噬人啃骨的殭屍也來湊熱鬧啊!

充滿了浪漫愛情、心碎橋段、刀光劍影、吸腦食肉和數千具腐臭的屍體......
沒看過《傲慢與偏見與殭屍》,你就落伍了!

◎《傲慢與偏見與殭屍》造成全球熱門話題!所帶起的混搭浪潮席捲全球,出版後短短數天內,登上英國亞馬遜網站「最有影響力書籍榜」的榜首,成為讀者競相購買的書籍,銷售破百萬冊。
◎《紐約時報》排行榜暢銷書,蟬聯超過30周。
◎亞馬遜網路書店排行榜暢銷書
◎《全球郵報》排行榜暢銷書
◎《書商周刊》最熱書籍
◎《歐普拉雜誌》2009年夏日讀物
◎已售出二十一國版權;電影也預計在2011年上映。
◎美國出版社加碼出版豪華精裝版,Del Rey即將出版漫畫小說版。
◎日前獲提名2010年美國圖書館協會選出對青少年有獨特吸引力書籍的「艾力克斯獎」。

這是個人盡皆知的真理:享受過許多腦子的活屍,必定會想要更多的腦。

《傲慢與偏見與殭屍》就這樣起頭;這是眾人鍾愛的珍.奧斯汀小說增訂版,添加了噬人啃骨殭屍肆虐的全新場景。在我們的故事開場時,一種神祕的瘟疫降臨在寧靜的英國村莊馬里頓——死者回到人間了!迫使班奈特夫婦將五個女兒送到中國去,接受有如「追殺比爾」般殺人格鬥術的訓練,讓她們化身為進化版的「霹靂嬌娃」;也促使貴族如凱薩琳.狄柏夫人,雇用忍者護衛軍隊。活潑好鬥的女主角伊麗莎白擁有高超的「臥虎藏龍」奪命之術,決心要掃除殭屍的威脅,但她很快就因為高傲自負的達西先生出現而分心了。兩位年輕戀人經過大量文雅的過招,甚至還有浴血戰場上更猛烈的打鬥,宛如「史密斯任務」裡的鴛鴦,越打越熱烈。但愛情能夠戰勝一切嗎?包括一批又一批撒旦的後代、嗜腦的殭屍?充滿了浪漫、心碎、刀光劍影、吸腦食肉和數千具腐臭的屍體......《傲慢與偏見與殭屍》保留了大部分的原始文本,但混入了「超暴力殭屍大屠殺」的血腥情節,把一部世界文學名著,昇華到全新、另類的恐怖高峰。

名人推薦top

    媒體推薦

    「正經地說,我對此書的感受超過熱情洋溢的程度。」—《娛樂週刊》

    「真正的問題是:如果達西先生被感染了,伊麗莎白能堅毅到及時砍下他的頭嗎?」—「沙龍」網站

    「珍.奧斯汀不是每個人都愛讀;殭屍也一樣。不過結合兩者以後,唯一的問題是,為什麼以前沒人想過這招?這個改寫版在其他方面都是忠實再現,在其中添加吃生肉的不死者是明智之舉,這正是奧斯汀的珠玉之作所需要的。」—《連線》雜誌

    「創意執行表現完美無缺,通常都很歡樂,而且就是那麼巧妙。」—「波音波音」網站

    「在奧斯汀最受愛戴的小說裡加入吃人腦怪物,設法造成出版社通常只敢夢想的大騷動,這是怎麼回事咧?」—《每日怪獸報》

    「一個令人愉快的文學混搭......我們可以期待續集嗎?」—莉莎.史瓦茲柏,《娛樂週刊》

    「有哪部文學作品不能靠加入殭屍來改善的嗎?」—列夫.葛羅斯曼,《時代》雜誌

    「推薦給所有收藏大眾小說的單位。」—《圖書館學刊》

    「《傲慢與偏見與殭屍》的成就如此之大,所以在我們著迷於此書超越時代限制的情節裡以後,很難記起奧斯汀的小說在沒有不死殭屍的狀況下,是怎麼進行下去的。剛開始這只是一個小花招,最後結束時卻讓人重新開始欣賞奧斯汀的語言、角色及情境帶來的不馴吸引力。」—《洋蔥報》

    「《傲慢與偏見與殭屍》背後的概念並不完全是腦外科手術(腦子!美味又黏呼呼的腦子!)——不過這確實讓一部端莊穩重的文學經典變得更生氣勃勃。」—《紐約郵報》

    「作者運用當時語彙跟風格的能力,還有他利用這一點來達到喜劇效果的方法,讓我驚豔,特別是那些紳士淑女用委婉的方式,把殭屍說成是『提不得的晦氣東西』。我敢打賭,珍.奧斯汀本人也會覺得有趣。」—羅莉.維葉拉.李格勒,《一位珍.奧斯汀迷的告白》作者

    「在表象之下,這本書實際上構成一種觀看奧斯汀小說的有趣方式。殭屍回答了某些令人困惑的問題:為什麼那些軍隊會駐紮在賀福德郡附近?夏洛特.盧卡斯實際上為什麼會嫁給柯林斯先生?(她在不久前被殭屍咬了,想要有個能為她砍頭的可靠丈夫——很理所當然吧!)不過評論家也會指出,這個諧擬之作顯示出奧斯汀的小說經歷了漫長歲月,仍然如此有力,甚至連不死者也無法破壞它。」—《書籤雜誌》

    「在繁忙的珍.奧斯汀衍生小說產業中——至少在有機會出版的番外篇跟拼貼之作裡——這本書可能是其中最古怪的副產品。沒有任何事物神聖不可侵犯嗎?呃,沒有喔,而且利用網路上免費提供的文學經典製作的混搭作品,可能會變成一種全新的類型。下一個是什麼?《咆哮山莊與狼人》嗎?」─《書單》

    「怪物文學混搭的重大時刻。在此書中,珍.奧斯汀的攝政時期散文浸泡在人類的血污裡,還摻上了少林忍者的行動……學者們會認為這是個血腥的諧仿鬧劇,粉絲也會同意——越血腥越好啊。」—《時代》雜誌

    「在伊麗莎白.班奈特跟達西伍德姊妹居住的風雅世界裡,添加一抹血腥筆觸的新趨勢,達到另一個新的恐怖高峰,這新書將會滿足大眾對『混搭』恐怖文學顯然永無饜足的渴望......」—《獨立報》

    「完美的海灘讀物:優雅的禮貌,機智的應答,以及毫不留情的不死殭屍大屠殺。」—《每日郵報》

編輯推薦 →傲慢與偏見與殭屍top

僵屍亂入,俠侶組團打怪!艾爾頓強笑到買下電影版權。


本書是作者賽斯.葛雷恩-史密斯利用80%《傲慢與偏見》奧斯汀原文,巧妙織進一條僵屍復活的故事線,硬是kuso出這本驚悚爆笑文版。故事敘述一種神祕的瘟疫降臨在寧靜的英國村莊馬里頓——死者回到人間了!活潑好鬥的女主角伊麗莎白.班奈特決心要掃除殭屍的威脅,但她很快就因為高傲自負的達西先生出現而分心了。接著發生的就是一齣輕快的風俗喜劇,包含兩位年輕戀人之間大量文雅的過招,甚至還有浴血戰場上猛烈的打鬥。伊麗莎白能夠戰勝撒旦的後代嗎?作者在伊麗莎白.班奈特跟達西伍德姊妹居住的風雅世界裡,巧妙添加進一抹血腥筆觸,令文壇驚艷。


作者top

  • 作者介紹


    珍.奧斯汀 (Jane Austen 1775-1817)

    英國知名作家。父親為鄉村牧師,母親出身書香門第。自小喜愛讀書,12歲開始寫作,終身未婚。《傲慢與偏見》是她最受歡迎的作品,其他著作有:《理性與感性》、《曼斯菲爾莊園》、《艾瑪》、《勸服》等數本。

    賽斯.葛雷恩–史密斯 (Seth Grahame-Smith)

    作家、劇作家、電影製作人;曾上過一堂英國文學課。目前居住在洛杉磯。其他著作有:《色情全書》(The Big Book of Porn: A Penetrating Look at the World of Dirty Movies)、《蜘蛛人手冊》(The Spider-Man Handbook: The Ultimate Training Manual)、《如何成為恐怖電影裡最後的存活者》(How to Survive a Horror Movie: All the Skills to Dodge the Kills)、《總統先生對不起》(Pardon My President: Fold-and-Mail Apologies for 8 Years)。目前在撰寫《吸血鬼獵人林肯》(Abraham Lincoln: Vampire Hunter)。
  • 譯者介紹

    吳妍儀

    專職譯者,譯有《我們為什麼要活著?》(麥田)、《天真善感的愛人》、《蓋布瑞爾的眼淚》(上兩本為木馬出版)、《浮華一世情》(合譯作品,如果出版)。

序/導讀 《傲慢與偏見與殭屍》top

再創造的惡趣味:《傲慢與偏見與殭屍》
顏九笙


  也許我還不夠愛珍.奧斯汀,我不是專門做奧斯汀研究的學院專家,並沒有把所有奧斯汀相關影音書畫產品收集齊全,也還不到隨時隨地都可以引用一段奧斯汀小說為證的地步——我只是每隔一段時間,接收到某種明確或迂迴的暗示之後〔像是看到關於柯林.佛斯(Colin Firth)新聞,甚至只是看到A這個字母〕,會突然舊病復發,把已經看過很多次的六本奧斯汀小說再挖出來重讀,同時極力慫恿身邊的親友也來讀,完全忘記過去推廣失敗的教訓。以下就是某回失敗的血淚實錄:

  友人:珍.奧斯汀不就是羅曼史嘛,那些主角整天就在想要怎麼結婚,這有啥好玩的?戀愛結婚這種主題,感覺上好俗氣好陳腐好過時喔。看電影版就可以知道故事了嘛,而且還有俊男美女可以看。

  我:唉唷,婚姻大事只是個切入點而已,奧斯汀可是個罵人不帶髒字的諷刺大師,你看她怎麼戳破人的種種虛偽跟小奸小惡,那可厲害了!電影版再怎麼拍,都沒辦法把那些精彩的對話全放進去啊!一定要看書才看得到。

  友人:(禮貌性地翻一翻,讀了兩句以後打了個呵欠)啊——不過這對我來說還是太優雅了......

  我:剛剛說太俗氣,現在又說太優雅看不下去是怎樣啦!!!(暴怒掀桌)

  友人:幹嘛這樣就惱羞成怒啦!!!(抽地毯)

  我承認上面的對話有些地方稍微誇張了一點點——不過我要強調的是,奧斯汀小姐談論的主題其實很通俗、很容易了解,只是當時的文字風格與禮俗不同於現在,真沒想到這樣會造成代溝啊。那麼,讓她變得「低俗」一點會怎麼樣?如果加上一點熱血沸騰的戰鬥場面,能不能吸引更多讀者?如今總算有人用《傲慢與偏見與殭屍》來測試一下這個可能性。故事的主體不變,只加進了一個設定:奧斯汀忘了提,十九世紀初的大英帝國苦於殭屍肆虐,伊麗莎白跟達西除了忙著彼此吸引又不斷誤會,還要三不五時出手打怪。如果舞會裡彬彬有禮又暗藏玄機的談話讓你昏昏欲睡,請稍等,下一頁就有班奈特姊妹大戰殭屍的熱血場面喔(還附插圖)。

  當初在網路新聞上發現有這麼一本怪書,在狂笑之餘,我很佩服當初提出這個構想的Quirk Books編輯傑森.雷庫拉克(Jason Rekulak),光這個概念本身就一百分了。「原版」的伊麗莎白就已經很有積極進取的獨立精神——姊姊珍在賓利家病倒了,她獨自長途跋涉去探望照顧,毫不在意自己會看起來儀容不整;不管是前途可靠的表哥來求婚,還是有錢到爆炸的美男子來求婚,只要她懷疑對方的人品智慧,就絕對不為所動——如果在殭屍橫行的時代,她蛻變成武功蓋天下的少林弟子,一家姊妹簡直就像霹靂嬌娃進化版,很合理吧?達西先生本來就是財富、頭腦、臉蛋、身材十全十美的男主角,打個殭屍當然在行,很符合邏輯吧?比起已經滿坑滿谷、拼命模仿奧斯汀筆法的種種《傲慢與偏見》前傳或後傳,這種惡趣味實在比較有意思。

  構想一百,還是有可能執行零分,實際上執筆的作者賽斯.葛雷恩—史密斯到底做得怎麼樣呢?我很在意這一點,所以拿到成書以後,簡直是以吹毛求疵的態度盯著書裡出現的任何增補,腦中不時出現類似這樣的念頭:「幹嘛要寫那麼多嘔吐物?」「什麼?就這樣?你會不會寫武打場面啊......」「你會不會太隨便了?為什麼把中國功夫跟忍術混為一談啊!」「哼,這段情節啊,要是我就不會這樣改。」「這算催淚場面嗎?我沒有被感動到。」「救命啊!我心目中的達西先生不會講這麼低級的黃色笑話啊!」(我說真的,賽斯.葛雷恩—史密斯筆下的達西先生「會」講黃色笑話,伊麗莎白也聽得懂,他們兩個在這方面很有默契。如果硬要解釋的話,畢竟那是個隨時死掉都不奇怪的時代,紳士淑女多多少少也會變得心性比較豪放吧。)

  講到這裡,本來就熱愛奧斯汀作品的「正常」書迷可能會哭著逃走,不敢打開這本書,因為這......實在太恐怖了。(果然是小異出品?)我本來是臭著臉看完這本書,但是看到最後附上的〈讀者討論指南〉,我又忍不住笑開了:「有些學者相信殭屍是這部小說裡的最後一筆增補,提出要求的出版商寡廉鮮恥地想藉此刺激銷量。其他人則辯稱,成群的活死人跟珍.奧斯汀的情節與社會批評是融為一體的。你怎麼想?你可以想像本書少了狂暴殭屍搗亂會是什麼樣嗎?」

  這本小說玩很大,玩的就是「壞品味」,而且越糟糕越好。因為書裡大部分的段落都是原文照錄,相形之下,插入的那些殭屍段落顯眼得很,雖然用字遣詞多多少少有假文雅一下,卻真的......充滿了B級片的粗糙感。剛看完的時候,滿心妒意的我還想著:「要是我來改肯定比較有深度,我會深刻挖掘生死愛慾、宗教信仰、財富權勢在這個恐怖時代還有什麼樣的意義......(下略萬言)。」——當然這是一位假掰青年的幻覺,而且,拜託啦,這本小說的重點就是破壞既有印象,就是沒深度,就是惡趣味啊!認真就輸了!

  不過我終究還是一個滿認真的人,笑完以後我會想,說不定有人真的會因為那些很B級趣味的「拙劣」增補,發現奧斯汀小姐其實很會寫——我也要承認,因為葛雷恩—史密斯搗蛋,我對於原著「本來的」安排有了更深的理解。所以,不管是認真還是不認真的讀者,看這本「沒深度」的書,結果居然都很划算。

  我說得對嗎?你自己看看就知道了嘛。

試閱top

第一章

  這是個人盡皆知的真理:享受過許多腦子的殭屍,必定會想要更多的腦。從耐德菲莊園最近遭遇的幾次攻擊來看,這項真理更是再明顯不過了;在這些事件中,一家十八口人盡遭屠戮,被一群殭屍吃乾抹淨。

「我親愛的班奈特先生呀,」某天,做妻子的對丈夫說道:「你聽說了沒,耐德菲莊園又有人住了?」

班奈特先生答稱他沒聽說,接著就繼續做他早上的活計:磨利短劍,替毛瑟槍上油——因為那些提不得的晦氣東西發動攻擊的次數,在最近幾星期裡頻繁到讓人心生警惕了。

「不過事實如此,」她又回了一句。

班奈特先生沒應聲。

「你不想知道誰住進那裡嗎?」他太太很不耐煩地喊道。

「女人,我正在整理我的毛瑟槍。如果妳有這個必要就繼續閒扯吧,但是讓我好好保衛我的家園!」

這麼講對她就很有鼓勵作用了。

「唉呀,親愛的,隆太太說,住進耐德菲莊園的是個家財萬貫的年輕人;在這次怪瘟疫突破曼徹斯特沿線時,他搭著四馬輕馬車逃離倫敦。」

「他叫什麼名字?」

「賓利。一個年收入有四千或五千英鎊的單身漢,對我們家女兒來說真是一樁美事啊!」

「怎麼會呢?他可以訓練她們的劍術跟槍法嗎?」

「你怎麼這麼煩人呀!你一定知道我希望他娶她們其中一個。」

「結婚?在這種時局?這個賓利當然沒有這種計畫。」

「計畫!別鬧了,你怎麼能這麼說呢!很有可能他會愛上她們其中一個,所以他一到這裡,你就得馬上去拜訪他。」

「我不覺得有理由這麼做。此外,除非絕對必要,我們不該忙著上路,免得最近在我們心愛的賀福德郡肆虐的那種不幸災難,害我們失去更多的馬和馬車。」

「可是想想你的女兒吧!」

「妳這傻女人,我是在替她們著想啊!我寧可她們多花心思在致命的技藝上,而不是昏昏沈沈地想著婚姻跟財富,像妳自己顯然就是這樣!要是妳覺得有必要,就去瞧瞧這個賓利吧,雖然我警告妳,我們家女兒沒一個具備太多值得推薦的條件;她們都像她們的母親一樣傻氣無知,只有麗西例外,她的殺手本能比她的姊妹們更強些。」

「班奈特先生,你怎麼能這樣詆毀你自己的孩子呢?你就靠著惹我生氣來尋開心。你對我可憐的神經毫無憐憫之心啊。」

...看全部

詳細資料top

編/譯者:吳妍儀
語言:中文繁體
規格:平裝
分級:普級
開數:25開15*21cm
頁數:328
出版地:台灣

共4篇好評top

  • ao***i4 說:
    搞笑又無比惡搞之作!沒看過原著也沒關係,你只要跟著主角去打敗那些殭屍就夠了(笑)融合殭屍的打鬥場面實在很酷,整本書我都是在一個輕鬆的狀態看完的。
    • 我覺得這篇›¸評?
    • 實用
    • 精闢
    • 真心
    • 獨到
    • 有趣
    • 還好
  • c9***13 說:
    我個人覺得這一本書很適合當一本小品來讀但是最好先讀過原版的小說後再來看這一本,因為內容中有很多有相向的地方但也有一些惡搞的地方先看完原版的再看這本會有比較多的樂趣^0^
    • 我覺得這篇›¸評?
    • 實用
    • 精闢
    • 真心
    • 獨到
    • 有趣
    • 還好
  • 其實這本書幾乎是完全以原著小說為基調,只是在部分地方適時地插入一些與殭屍的打鬥場面。當然,精緻的插圖配上詼諧的語調,絕對能讓你放鬆到不再把它視為死板板的純文學!
    • 我覺得這篇›¸評?
    • 實用
    • 精闢
    • 真心
    • 獨到
    • 有趣
    • 還好
  • s4**0s 說:
    太精彩了!這樣惡搞得增訂文真是令人拍案叫絕!以前因為看不懂原著,而對它留下非常不好的印象,但此書完全顛覆了我的既有印象,令我愛不釋手。如果看不下乏味的原著,這本書一定會讓你重新愛上它!
    • 我覺得這篇›¸評?
    • 實用
    • 精闢
    • 真心
    • 獨到
    • 有趣
    • 還好
我的標籤

訂購須知top

    商品運送說明:
  • 當商品送達金石堂門市或便利商店後,您會收到E-mail通知,您也可透過【訂單查詢】確認到貨情況。
  • 並請您於指定期限內付款取件,若逾期未取,您取貨的金石堂門市或便利商店將辦理退貨作業。
  • 商品內容物以實物為主,網站圖片僅供參考。

  • 退換貨說明:
  • 依照消費者保護法的規定,享有商品取貨日起七天鑑賞期的權益,詳情請參考【什麼是商品鑑賞期】。
  • 商品若有不滿意/瑕疵/錯誤,請您於鑑賞期七日內辦理退貨,其餘商品請參考【如何辨理退貨】。
145