熱門關鍵字:

BN說明
排序依
  • 生如夏花˙泰戈爾新月集&漂鳥集【中英對照 絕美精裝版】:復刻印度名家彩色插畫-譯者導讀泰戈爾生平與作品

    生如夏花˙泰戈爾新月集&漂鳥集【中英對照 絕美精裝版】:復刻印度名家彩色插畫-譯者導讀泰戈爾生平與作品

    泰戈爾  著 野人文化 出版 2018/10/3 出版

    諾貝爾文學獎得主泰戈爾畢生經典之作 325首哲思格言《漂鳥集》+40首純真長詩《新月集》=365個平凡日常的心靈綠洲。 每天讀一首詩,愛一個人, 看一朵花,懂一個道理, 解救一顆乾涸的心。 泰戈爾畢生都透過文學創作探討人與上帝、自然、時間與宇宙的相互關係,浪漫的情感及真摯的孩童之情也是他筆下常出現的主題。他的詩充滿深刻激情的生之嚮往,也有沉鬱幽深的天命依歸;他用清新的筆觸演繹花草蟲魚的喃喃細語,用母親殷殷的勸慰與孩童稚氣的童言描繪人間溫情。一切平凡事物,都透過詩人的慧眼匠心,化為詩意的存在。 ▎自然生死 ▎ ★使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 ▎愛戀纏綿 ▎ ★世界對著它的情人,揭下浩瀚的面具。 它縮小,小如一首歌,小如一枚永恆的吻。 ▎哲思天命 ▎ ★我們錯看世界,反說它欺騙我們 ▎世間孤寂 ▎ ★人走進喧囂的人群,只為淹沒他沉默的呼喊。 ▎燦爛人生 ▎ ★我們熱愛世界時便活在這世界上。 泰戈爾的詩是奉獻給神的禮物。 全書中英對照,一本詩集,兩種感悟。 冰心:「(泰戈爾的)作品感情充沛,語調明快,用辭華美。格調也更天真,更歡暢,更富神秘色彩。」

    79特價277
  • 死亡賦格:西洋經典悼亡詩選

    死亡賦格:西洋經典悼亡詩選

    張綺容譯著  著 漫遊者 出版 2019/10/30 出版 成人適讀

    「不要站在我的墳前哭泣,我不在那裡,我沒有沉睡。我是千縷微風吹,是輕輕的飄雪,是柔柔的落雨,是成畦的吐穗。」(弗萊) 「親親,當我死去,哀傷的歌曲不必,蒔植玫瑰無須,絲柏遮蔭多餘……」(克莉斯緹娜.羅塞蒂) 「月光照耀她來入夢,我美麗的安娜貝爾麗;星辰升起如她雙瞳,我美麗的安娜貝爾麗;於是我在夜潮裡躺在我的新娘我此生的摯愛在她的墳山在海邊——在她的墓裡在潮畔。」(愛倫坡) 「他曾是我的南北東西,╱他是週一到週五,他是週六和歇息,╱他是我的月,我的夜,我的話,我的歌,╱以為愛情會地老天荒,是我錯了。」(w.h.奧登) 面對逝去,詩歌應答著我們無盡的失落與追憶, 悲傷得以獲得撫慰,剎那成為永恆 首次全面譯介的西洋悼亡詩選輯 中英對照賞析 + 延伸影音聆賞 每一首詩,都是一則生命的故事 死亡,是生命交響樂譜上的休止符,是樂曲中最令人低迴的片段,但演奏者每每視而不見。死不是死者的不幸,而是生者的不幸。除了哀傷、失落,面對死亡的巨大陰影,我們想要回憶過去和思考存在的意義,往往注定失敗…… 在西方文學歷來的悼亡詩與輓歌作品中,詩人帶領我們沉思生死,與逝者一起前行向臨界。 本書特色 1.首次全面譯介西洋悼亡詩 貫穿兩千年文學史,橫跨英國、美國、歐洲、墨西哥,集合名家與桂冠詩人、吟誦詩人、反戰詩人作品選輯。 2.跨界流傳與影音閱讀 跨越語言文化傳頌的名曲、舞台劇、電影改編源頭,作品賞析之外,提供延伸影音資訊,體會朗讀唱誦的音韻效果。 3.讀詩,也讀生命的故事 由各首詩作的創作緣由、背景故事、與後續影響,折射出人情世故、社會情境、文學潮流等豐富意涵。 4.西洋生死觀與悲悼傳統 認識西洋文化鮮明的死亡符號與象徵,一覽源自希臘神話與基督信仰的生死觀。

    79特價308
  • 泰戈爾的詩-5版

    泰戈爾的詩-5版

    羅賓德拉納德.泰戈爾  著 海鴿 出版 2019/4/30 出版

    ■ 一流的經典名著,要有一流的譯者 本書由資深翻譯家徐翰林翻譯,是目前最佳的中譯本,文字流暢優美、清麗玲瓏,堪稱翻譯範例。譯者將泰戈爾潛藏在心中的感動與思想,用優美通順的語句譯出,具有獨特的美感與魅力。譯者力求呈現原著風貌,使讀者接受一場真正的文學洗禮。其譯筆優美,貼近原文,而且用詞符合一般人的用語。 ■ 中英對照、版面精緻,詞藻、句型,句句精確優美 ◎ 中英雙語對照,讓讀者站在兩種語言的高度來俯瞰泰戈爾的詩作,是一種無上的享受。讓讀者在閱讀的同時,欣賞兩種語言的優美,激起讀者在文學上的同感、達到文化上的共鳴。 ◎ 版面清爽,層次分明,增加閱讀舒適度。 ■ 經典中的經典,這本書值得你讀它一百遍! 泰戈爾的詩作,在現今文壇上很少有人可以與之相提並論。其作品博大精深,充滿慈善仁愛的胸懷和獨特的人格魅力,贏得無數人的景仰。本書集結泰戈爾作品中的精華,希望用一本書來解讀泰戈爾詩作中的內涵,讓讀者可以用閱讀一本書的時間,準確的體會與掌握泰戈爾的永恆智慧。 ■ 亞洲獲得諾貝爾文學獎的第一人——泰戈爾 泰戈爾是亞洲獲得諾貝爾文學獎的第一人,他的詩作在家鄉有上千首被譜成歌曲,印度的國歌及孟加拉的國歌,均出自泰戈爾,一人為二國作詞,前所未有。泰戈爾的一生以火一般的熱情,為世人打開一扇扇通往靈魂的視窗,引領人們進入他雋永不朽的哲思。泰戈爾的詩作可以被當作任何一個人在面臨人生困境的時候的最佳慰藉,不同的人生階段,可以品出不同的滋味;每字,每句,都值得細細咀嚼!

    79特價174
  • 漂鳥集【中英雙語版】

    漂鳥集【中英雙語版】

    泰戈爾  著 好讀 出版 2014/8/1 出版

    325首雋永詩文,一次全收藏!搭配60幅美麗心情小插圖! 印度詩哲泰戈爾以生命詠歌 穿越時光長河,承載永恆不滅的喜悲哀愁 傾聽泰戈爾吟詩嘆息 我們化身一隻隻飛鳥劃過天穹 以天地為家,看盡人間風景,嘗盡百般滋味 生命若然有形,在泰戈爾眼中,或許就像一隻隻匆匆飛越天際的漂鳥,乘風追逐著遠處白雲。 325首雋永短詩,吹送出東方哲思對生命的禮讚! 一首首輕巧如漂鳥,舞動如飛蝶,光影變化如白晝黑夜、寓意深刻如海洋、情韻美妙如春花秋月,彷彿將整個世界包覆起來,藏於心間。 透過中英雙語對照,搭配60幅優美插圖,反覆咀嚼,必教愛詩者不捨釋手!

    85特價136
  • 明亮的星,但願我如你的堅定:英國浪漫詩選

    明亮的星,但願我如你的堅定:英國浪漫詩選

    彭斯、布雷克、華茲華斯等  著 漫遊者 出版 2019/8/12 出版 13歲以上

    浪漫主義強調個人與孤獨。 這些孤獨的個體在自己的家鄉或社會感覺格格不入, 因而自我放逐,以期找到精神的居所。 他們以想像之眼,縱橫天地,摘取不可能的星, 創造了詩的黃金盛世。 他們震盪了無數人的心靈, 影響了梭羅、艾蜜莉.狄金生、惠特曼、 梅爾維爾、普希金、巴布.狄倫⋯⋯等人, 至今仍迴盪在每顆充滿詩意的心中。 英國浪漫時期詩人之於文學,就像浪漫樂派之於古典音樂, 可說是文學史上傑出詩人最密集、創造力最旺盛的「詩之黃金時期」。 彭斯、布雷克、華茲華斯、柯立芝、拜倫、雪萊、濟慈 他們是英國浪漫時期的代表詩人,在將近四十年間輪流綻放光芒, 儘管詩風大不相同,但仍有共同點: .他們叛逆,掙脫理性束縛,強調個人特質, 提出新的創作觀,追尋無邊的想像力。 .他們深受自然啟迪,重視情感與感受, 反思工業文明與資本主義,或嚮往田園牧歌式生活。 .他們支持革命,主張自由與平等, 關懷普世價值,期待創造真善美的世界。 這七位詩人的影響不僅是英國詩壇,更遍及世界文壇, 即使在21世紀,不少創作者仍透過不同的創作方式,追尋他們的當年目標。 本書由《艾蜜莉.狄金生詩選》譯者董恒秀選譯、導讀, 以詩人的生平小故事開場,交織個人與大環境的關係, 搭配詩人間的相互鼓勵或批判,再從詩作進入他們的創作世界, 詩人的面貌與內心世界顯得更加立體,更容易親近: 〖天授的莊稼漢──彭斯〗: 詩行裡噴濺著活力與熱力,「對高尚人士,他是正派的;對粗野的人,他是黃腔達人;對多愁善感者,他多情感傷;對社會主義者,他是革命者;對國族主義者,他是愛國者;對宗教人士,他虔誠!」 〖左手寫詩,右手版畫──布雷克〗: 他身兼詩人與畫家,也是浮雕蝕刻的先驅者,更是擅寫警句的大師,「在一粒沙中見一世界/在一朵花中見一天空」,即出自他手。他生前清貧且沒沒無聞,直到1860年代他的傳記出版後才聲譽大增。 〖一邊走路一邊寫詩──華茲華斯〗: 喜愛徒步旅行、很會散步的詩人。對劍橋大學的課程興趣缺缺,似乎更想藉由走入自然山川來觀看自己的內在,甚至可以說,他的詩幾乎都是在走路中完成的。他的女僕說:「他的書房是戶外林野!」 〖浪蕩子回頭──柯立芝〗: 就讀劍橋大學耶穌學院時,一度因放蕩欠債而逃到倫敦,入伍成為英軍史上難得一見不適格的騎兵。他也曾在教堂講道,打算成為牧師,後來卻還是回到詩的道路。 〖風流不覊的美男子──拜倫〗: 他寫詩,嘲諷前輩毫不留情。他節食、運動,維持美男形象。他風流,為閃避女性追求而逃進婚姻,卻又無法克制禁忌的誘惑。愛玩的他,一邊玩一邊將見聞寫成遊記,沒想到大受歡迎,讓他說出這句流傳至今的話:「一早醒來發現自己名滿天下。」 〖早逝的革命者──雪萊〗: 他出身貴族之家,但終生對抗不公與壓迫。第一次與女人私奔時,父親暴怒,切斷他的經濟來源。第二次與女人私奔時,帶走了恩師的女兒,還把妻子接來同住。馬克思曾說:「他們會為雪萊二十九歲就離世而哀傷,因為他是個不折不扣的革命者,會不改初衷地捍衛社會主義至死不渝。」 〖放下手術刀的彗星──濟慈〗: 濟慈父母早逝,經濟困窘,卻在二十一歲獲得執業許可時棄醫從詩。他以十四行詩傑作一鳴驚人,但創作時間不到五年就過世,留下生命最後的創作花火,以及與文友往來的信件。濟慈過世後,雪萊為他寫下了傳世的輓歌〈阿東尼斯〉。一年後,雪萊溺斃海中,外套口袋裡還裝著濟慈的詩集。

    79特價332
  • 泰戈爾詩選-漂鳥集中英對照有聲版(附MP3)

    泰戈爾詩選-漂鳥集中英對照有聲版(附MP3)

    泰戈爾  著 笛藤出版圖 出版 2019/2/21 出版

    「if you shed tears when you miss the sun you also miss the stars.  如果錯過太陽時你在流淚,  那麼你也會錯過繁星。」 「let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.  讓生命如夏花般絢爛,讓死亡如秋葉之靜美。」 「my day is done and i am like a boat drawn on the beach listening to the dance-music of the tide in the evening. 一日將盡,我像艘停泊於灘邊的小船, 靜靜聆聽著晚潮輕舞的樂聲。」 「things look phantastic in this dimness of the dusk—the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light. 在暮色朦朧裡,事物顯得奇幻—尖塔底層沒入黑暗,樹頂如墨點斑斑。 我將等待黎明,甦醒時,就會看到城市沐浴在光明裡。」 -泰戈爾 日出與日落、背叛與自由、火花與冰刃、夏花與秋葉… 這些矛盾的存在,都被泰戈爾以凝練的語句融合成深刻的哲理, 成為世人尋求智慧與探求真理的源泉。 詩除了閱讀的形式之外,吟誦更能呈現與眾不同的韻味, 本書特別邀請專業中、英文錄音人員抒情朗讀全書325首短詩, 並襯以情境配樂,希望讀者也能以聆聽的方式細細品味漂鳥集的詩意。 也建議讀者可以親口跟著朗誦,相信更能體會每首詩不同的意涵。 325首動人詩篇,無論閱讀或是聆聽,引領您有如漂鳥暫離塵世喧囂, 沈浸於極富生命哲思與自然禮讚的字裡行間。

    85特價238
  • 一茶三百句:小林一茶經典俳句選

    一茶三百句:小林一茶經典俳句選

    小林一茶  著 臺灣商務 出版 2018/11/1 出版

    華文世界首次翻譯出版 小林一茶340首最富代表性的俳句, 纖巧精妙,詼諧逸趣,如繪如詩,意在言外, 融合俚語方言,以尋常生活造景,開創俳句新境; 一茶的俳風個性鮮明,更流露人道悲憫情懷。 江戶三大俳句詩人之一 小林一茶如同俳句界的彗星倏忽來、驟然去 劃過每個時代的心靈深處 俳句是日本詩歌的一種形式,由五、七、五共十七個音節組成。這種始於十六世紀的詩體,或纖巧輕妙,富詼諧之趣味;或恬適自然,富閑寂之趣味;或繁複鮮麗,富彩繪之趣味,是法國作家羅蘭.巴特口中「最精練的小說」。 一茶一生留下總數兩萬以上的俳句,既寫景也敘情,亦莊亦諧,有愛憎,有喜怒,赤裸率真地表現對生活的感受。他的語言簡樸無飾,淺顯易懂,雖自日常生活取材,但能透過獨到的眼光以及悲憫的語調,呈現一種動人的感性。 《一茶三百句》中選錄小林一茶三百四十首最富代表性的俳句,由台灣詩家陳黎、張芬齡迻譯,透過詩人譯境詮釋俳句意境,從四季節氣、花蟲鳥獸、柴米油鹽,到花花世界的芸芸眾生,體現一茶樸實無華、逸趣橫生的俳風,與恬靜自適的人生態度。

    75特價270
  • 養蜂人吻了我:世界情詩選

    養蜂人吻了我:世界情詩選

    莎士比亞、雨果等  著 臺灣商務 出版 2018/8/15 出版 成人適讀

    「養蜂人吻了我, 蜂蜜的味道讓我知道是他。」 ~無名氏歌謠(15-16世紀,西班牙) 歷經十餘年琢磨,詩人親選翻譯200多首世界名家情詩, 專屬於戀人們最深情的獻禮, 一本滿溢愛戀情愫的名家譯著「微型世界詩選」。 愛不只是心動,愛是開始行動! 《養蜂人吻了我:世界情詩選》是一部橫跨時空與地域的「世界詩歌的小寶庫」。從古希臘羅馬時代的莎弗、澤諾多托斯,到中世紀的魯米、但丁、佩脫拉克、莎士比亞等文學大家,再到近代的狄瑾蓀、雨果、葉慈、茨維塔耶娃……等。如同搭乘時光機般,除了品味不同時代的文學家對於愛情的刻劃,也能一探不同國家與地區的詩人道出愛情不同的樣貌。 本書編譯者陳黎與張芬齡用詩人獨特的語言翻譯,讀起來別有韻味,亦具有中文詩的節奏和逸趣。書中特別設計「譯者說」,精彩延伸詩和詩人的情意、知識和歷史背景,讓讀者除了讀詩以外,與詩人更靠近。 世界上最可愛又最可惡的「愛情」,到底是什麼東西? 親愛的母親,我無法再織布了, 溫柔的愛神幾乎要把我整死, 讓我愛上那個苗條的男孩。 ──莎弗(約610-580 b.c.,希臘) 生長於希臘小亞細亞海邊的蕾斯伯島(lesbos)的莎弗,運用充滿官能美卻又簡單文字,赤裸地道出戀愛中的戀人大膽又情慾充滿的心。 我要把這漫長冬至夜的三更剪下, 輕輕捲起來放在溫香如春風的被下, 等到我愛人回來那夜一寸寸將它攤開。 ──黃真伊(?-1530?,韓國) 韓國李朝時期的女詩人,為進士之女,開城名妓,貌美多才,所作之詩描寫愛情為主,時常借助自然現象,巧妙描繪愛情,頗類似十七世紀英國玄學詩派,讀後讓人回味無窮。 我不知道 有什麼話 比這更好: 天地間 只愛你一人。 ──與謝野晶子(1878-1942,日本) 與謝野晶子為日本現代女詩人,其詩作風格大膽熱情轟動詩壇,期作短歌為傳統和歌注入新的活力,浪漫光環始終為日本人民所敬愛。 《養蜂人吻了我:世界情詩選》是世界各地、不同時空下,曾經伏倒在愛情腳下的詩人,對於自古以來最讓人著迷、也最讓人困惑的「愛情」最大膽又真誠的告白。

    66特價317
  • 漂鳥集【中英對照,賞析譯註精裝版】

    漂鳥集【中英對照,賞析譯註精裝版】

    泰戈爾  著 漫遊者 出版 2018/4/2 出版 13歲以上

    陪伴眾多讀者成長,探問生命、愛與自由的溫暖讀本 諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾代表作 全新的完整譯本搭配中英對照賞析,引領你真正讀詩品詩 本書特色 1. 正確、還原詩作特色的全新譯本:歷來譯本眾多且分岐,本書以嚴謹角度翻譯,期許忠於泰戈爾創作風貌,不僅在翻譯上力求語意正確,也透過中文呈現詩的格律節奏。 2. 另加譯註賞析:譯者解析英文原文中的複沓、排比、遞進、擬人等各種手法,說明詩句意象與其背後的文化意涵,真正認識泰戈爾的詩藝技巧,也是絕佳的英詩入門。 3. 愛的哲學之雋永篇章:泰戈爾將對人與自然所投注溫暖而寬廣無邊的愛化為詩作,兼具哲理與抒情面向,打動古往今來不同年齡的讀者。 印度人說,每一天讀一句泰戈爾,忘卻世間一切苦痛;諾貝爾文學獎評審說,無論在印度文學或世界文學裡,泰戈爾的詩都是最讓人難以忘懷與溫柔的作品,展現了深沉和熱情的人性渴望。 《漂鳥集》是首位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人泰戈爾最廣為傳頌的作品,也是全世界公認詩歌藝術的最佳入門作品。1920年代泰戈爾親自訪華掀起風潮,新詩界的徐志摩、冰心等人深受影響,形成「小詩運動」,並延伸到台灣詩人楊華、王白淵的作品裡。泰戈爾作品的譯本在中文世界也一直流傳不歇。 《漂鳥集》這部短詩集包括326首作品,泰戈爾以日月星辰、蟲魚鳥獸、花草樹木、風火山川入詩,也談論人間關係(男女、母子、權力者與無權力者等等),乃至人與神。他的字句通俗易懂,時而讓人莞爾會心,也教人憂傷沉思,流露出獨有的宇宙觀與人生哲學。 《漂鳥集》兼具哲理與抒情面向,不僅是詩歌愛好者的入門作品,也是陪伴青青子衿成長、探問人生意義的溫暖讀本。

    79特價221
  • 奶與蜜

    奶與蜜

    露琵.考爾  著 遠流 出版 2018/2/24 出版

    ★盤踞紐約時報排行榜100週 ★英國亞馬遜top40逾92週 ★美國亞馬遜top100逾100週 ★2017年英美文壇最受矚目的銷售奇蹟 這是一趟 因為詩而存活的旅程 這是血淚汗水摻雜的 21年歲月 這是我的心 在你的手裡 這是 傷痛 愛戀 心碎 療癒 三年前,加拿大籍的露比・考爾自費推出了這本個人詩集,以「生存」為主軸,探討暴力、虐待、失落、女性意識和愛等主題,不但登上《紐約時報》排行榜冠軍寶座,盤踞排行榜100週不墜,更授權30種外語,全球銷量超過250萬冊。 全書共分四章,分別是傷痛、愛戀、心碎與療癒。在作者所開啟的這場療癒的旅程中,有原生家庭帶來的陰影、童年遭遇帶來的傷害;也有愛情帶來的喜悅,以及被愛背叛引發的痛苦。 關於「傷痛」,作者寫道: 這個世界傷害了你,你歷盡艱辛才撐了下去;我不怪你不知道怎麼溫柔對待我。我身上流著同樣傷痛的血液,撐著同樣亟需照料的骨頭,連我自己都垮了。我是你的女兒,我知道這些無關緊要的話,是你說愛我的唯一方法,這也是我說愛你的唯一方法。 關於「愛戀」: 不過有的時候 愛會傷到你 愛絕對不是故意的 愛不會耍你 因為愛知道,人生 已經夠辛苦了 關於「心碎」: 你 讓傷心住進了 不該傷心的地方 關於「療癒」: 你看著我哭泣 一切都好痛苦 我輕聲跟你說 但一切都能痊癒 每一章都有不同的目的,旨在處理不同的生命傷痛,療癒不同的心痛。 本書作者將帶領讀者,一起出發去體驗人生中最苦澀的時刻,但也是在最難熬之際,從中可以找到如蜜一般的甜蜜,療癒自己的傷口。 因為在經歷痛苦後,我們走過療癒之路,才會對未來依然憧憬,而只要願意尋找,仍能發現四處的甜蜜。

    79特價198
  • 草葉集:惠特曼詩選【中英對照版】

    草葉集:惠特曼詩選【中英對照版】

    華特.惠特曼  著 好讀 出版 2017/12/12 出版

    「美國本身就是一首最了不起的詩」──華特.惠特曼 沒有一個美國詩人比惠特曼更具有影響力。早在150年前,他就以詩的創作,表現了民主與自由、生命與死亡的各種辯證。他歌頌商人、木匠、耕童、罪犯;他歌頌母親、女工、娼妓;他歌頌靈魂,也歌頌肉體;歌頌群體,也歌頌個人。 《草葉集》於1855年自費出版,從最初短短的95頁,歷經惠特曼一生的8次增訂、改版,直到他過世為止,這部詩集已成為收錄上百篇詩作、長達數百頁的鉅著。如今,《草葉集》是美國文學史上最具代表性的著作之一。惠特曼友人暨評論家瑪麗‧貝倫森(mary berenson)曾說:「沒有惠特曼,沒有草葉集,就不可能真正了解美國。」 對於遠在台灣的我們,透過《草葉集》汲取惠特曼的思想,或許可以這麼說吧:沒有惠特曼,沒有草葉集,就不可能真正了解何謂自由,何謂民主。 《草葉集》的主題看似崇高至上,好像不斷訴說著精神和智識的重要性,然而惠特曼自己曾寫道:「就核心主旨而言,我希望《草葉集》帶來的直接影響是關乎生命的,關乎血肉的,也關乎身體慾望,關乎動物本能。《草葉集》並非一部歌詠理性或是學術性質的創作詩集,而是發自情緒與肉體的激情吶喊。」 靈魂與肉體在詩裡彼此對立卻又互相協調,正是這樣的二元辯證,使得惠特曼的詩無論在思想上或是美學上,都有著不可動搖的經典地位。 本書精選50篇草葉集選詩,從人類處境的長篇高歌,到自我思索的喃喃絮語,橫跨了惠特曼的早年至晚年。並有中英雙語對照,帶你掌握經典原文。 〈寫給你〉(to you) 陌生人啊,你我若相逢,而你欲對我言語,何不對我訴說? 我又何不對你傾訴? 〈我歌頌自我〉(one’s self i sing) 我歌頌自我,一個簡單獨立個體, 也訴說民主與群眾的語言。 〈始自巴馬諾克〉(starting from paumanok) 我會寫出豐富資產的真實詩歌, 為身心寫出不被死亡所擾的永恆事物; 我要頌揚自我主義,萬物的根基,我會是歌唱人格的吟遊詩人。 〈我歌頌電流竄動的肉體〉(i sing the body electric) 肉體真的不能如同靈魂完美? 若軀體不是靈魂,那靈魂又為何物?

    79特價198
  • 沙與沫【中英對照版】

    沙與沫【中英對照版】

    紀伯倫  著 好讀 出版 2017/9/12 出版

    哲理詩人紀伯倫最經典的詩集之一 以簡短而寓意雋永的詩句,一點一滴地深入讀者的心靈。 「在每個人心中,都有些許沙、些許泡沫,只是有些人不願吐露自己的內心,有些人則羞於展現出來。」──紀伯倫 《沙與沫》是紀伯倫最著名的作品之一,以自然景物「沙」、「沫」為比喻,隱喻人在整個社會裡,其實如同沙般微小;一切事物則如同泡沫一般虛幻。 全書共三百多首短詩,處處蘊含智慧哲理,是一本關於人生、社會、心靈、藝術、愛情的格言書,值得反覆細讀。 一個人有兩面;其中一個在黑暗中清醒,另一個在光明裡沉睡。 「你可能會淡忘跟你一起笑的人,卻永遠忘不了跟你一起哭的人。」 「一個人有兩面;其中一個在黑暗中清醒,另一個在光明裡沉睡。」 「欲望是半個生命;冷漠是半個死亡。」 「最得我心的,是一個沒有王國的國王,及不知乞討的窮人。」 「我們犯錯時的狡辯,居然比爭取權利時宏亮,真是奇怪。」

    85特價170
  • 谷川俊太郎詩選

    谷川俊太郎詩選

    谷川俊太郎  著 合作社出版 出版 2015/12/9 出版

    谷川俊太郎是日本家喻戶曉的詩人。在日本,他擁有不同年齡層和不同文化層次的讀者――學齡前的兒童、少男少女、青壯年人、老人甚至家庭主婦以及知識階層的文化精英和大學教授等等。因此他被冠以「國民詩人」,同時還被稱為「宇宙詩人」和「教科書詩人」。因為他的作品數十年如一日,被日本每年出版的各種版本的高、中小學課本和大學教材採用。谷川用他的詩歌再次驗證了四個字:「易讀」和「耐讀」。他創作於半個多世紀前的作品,至今仍被廣泛地閱讀,他的一本詩選集數十年來可以重印五十多版次,累積銷售八十餘萬冊。時間、讀者和谷川俊太郎自身的詩歌都已經證明:他的詩篇不是隨著時間的推移和久遠而黯淡與老朽,而是隨著時間的推移,在時間的深處獲得新生,散發出更耀眼的光芒。 在半個多世紀的創作歷程中,谷川俊太郎寫下了許多重要作品,在日本現代詩壇,一直走在嘗試和探索詩歌的最前列。他在不斷的自我更新中成長。嫺熟的表現技巧和對日語的巧妙運用和發揮、人類的悲歡離合、孤獨與生死、存在與虛無、宇宙與想像在他的詩篇裡被表現到了極致。他的詩一邊紮根日本本土文化的土壤,一邊深得西方現代主義的文化精髓。他以平易的語言表達深刻,以簡潔的語言表達複雜,呈現出人類精神生活的共同困惑,並體現出精湛的文學品質。因此,在他的母語之外,他的作品也與域外的讀者產生著共鳴,來自不同語種的讀者,都能從谷川俊太郎的作品中得到慰籍。 21歲出版第一本詩集《二十億光年的孤獨》,被公認為是前所未聞一種新穎抒情詩的誕生,轟動日本文壇。手塚治虫因此邀請他為其動畫《原子小金剛》主題曲作詞;少年時的大江健三郎閱讀谷川的作品後,自覺缺乏寫詩的天賦,放棄了詩歌創作。谷川也曾與日本藝文界許多人合作,曾為宮崎駿電影《霍爾的移動城堡》主題曲寫詞,為荒木經惟的寫真集配詩,與導演寺山修司合作廣播劇創作,也與松本大洋一同合作出版繪本,近期還與人氣攝影師川島小鳥合作攝影集等。 這是台灣第一次直接獲得谷川授權出版的詩選,與谷川的處女詩集同時出版,新舊讀者可以同時一覽詩人的初心與歷年創作。這本詩選詳載了作品出處並附上詩人歷年來的創作年表,亦有助於研究谷川俊太郎的讀者瞭解詩人創作的脈絡與軌跡。

    79特價356
  • 不要輸給風雨:宮澤賢治詩集

    不要輸給風雨:宮澤賢治詩集

    宮澤賢治  著 商周出版 出版 2015/12/5 出版

    宮澤賢治先生120週年誕生紀念 華語圈首部宮澤賢治純詩集,收錄除了〔不輸給雨〕、〈永訣之朝〉外,多首從未中譯的宮澤賢治經典詩作 所謂 我 的這個現象 是被假設的有機交流電燈的 一抹藍色照明 隨著風景以及大家一起 忙忙碌碌地明滅 就像是真的繼續點著的 因果交流電燈的 一抹藍色照明 by 宮澤賢治 永久的未完成 這就是完成 by 宮澤賢治 宮澤賢治是日本最受歡迎的國民作家之一。短短37年人生,除了童話之外,賢治一共創作了八百多首詩,絕大多數都沒有公開發表,少量則集結成《春天與修羅》,以自費的方式發行出版。 賢治生前作品乏人問津,卻在逝世後,成為日本家喻戶曉的國民作家,作品被收錄在課本中。又因其強大的精神感召力,成為日本人的心靈原鄉與文學象徵之一。日本311大震後,演員渡邊謙朗讀宮澤賢治的名作:〔不輸給雨〕,撫慰了千萬人心。 宮澤賢治的作品帶著強烈的玄想色彩,大量運用自然的象徵物與情境,乍讀也許悲傷,卻又可以感受到生之強韌與力量,以及對人和土地的深層關懷。日本近代著名詩人高村光太郎就曾說過: 胸懷宇宙者,無論身處多麼偏遠處,總是能超越地方性而存在。內心沒有宇宙者,無論身處多麼核心的文化之地,也只是一個地方性的存在。岩手縣花卷的詩人宮澤賢治就是罕見的胸懷宇宙的人。他所謂的伊哈托布,就是藉由他內心的宇宙所表達出來的這世界全部。 本詩集譯出大部分的《春天與修羅》,收錄「宮澤賢治關鍵語彙小辭典」,其他項目則斟酌採選較著名或是對於理解賢治有幫助的作品。希望與華文圈的讀者,共同分享這個有著深邃心靈的詩人內心的風景。 名人推薦 佐藤伸宏(日本東北大學文學研究科國文學教授)、李敏勇(詩人)導讀推薦 林水福(日本文學文化研究者、翻譯家)、陳明姿(台大日文系教授、前台大文學院副院長)、惠敏法師(法鼓文理學院校長)、蔡逸君(作家)、黎煥雄(劇場導演、人力飛行劇團藝術總監)

    79特價284
  • 辛波絲卡

    辛波絲卡

    辛波絲卡  著 寶瓶文化 出版 2011/4/7 出版

    因為有辛波絲卡,我們有了幾米的《向左走,向右走》 也才能看到奇士勞斯基的電影《紅色情深》 一九九六年諾貝爾文學獎得主 波蘭重量級女詩人 他們兩人都相信 是一股突發的熱情讓他倆交會。 這樣的篤定是美麗的, 但變化無常更是美麗。 既然從未見過面,所以他們確定 彼此並無任何瓜葛。 但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳出的話語—— 他倆或許擦肩而過一百萬次了吧? ─節錄自〈一見鍾情〉 她的詩像一部電影,吸引名導演奇士勞斯基的注目, 她的詩也像一本繪本,搬演著幾米的《向左走,向右走》, 她的詩更像一曲交響樂,享有「詩界莫札特」的美譽。 她是辛波絲卡,波蘭最受歡迎的女詩人。 在這本詩集裡,收錄辛波絲卡各階段名作共六十首,她多半以日常生活經驗為元素,像一位敏於觀察的偵探家,在平易語言的表象上,為你我挖掘出更深層的生之形貌,耙理人生的脈絡。 辛波絲卡的寫作題材多元,任何事物都可入詩,她書寫甲蟲、石頭、動物、植物、天空、衣服、戰爭、夢境……等現實人生的材料,將詩的觸角延伸得廣闊且深遠。也透過獨特多樣的敘述手法,錘鍊出生命的共相,直指現實之荒謬、侷限與妥協,為我們朗讀故事中的故事。 本書重點 ◎ 辛波絲卡是一九九六年諾貝爾文學獎得主!她是第三位獲得諾貝爾文學獎的女詩人,第四位獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家,也是當今波蘭最受歡迎的女詩人。 ◎ 知名繪本作家幾米最膾炙人口的代表作《向左走,向右走》,感動一百萬人的愛情經典繪本,書中知名詩句摘譯自辛波絲卡。除了繪本摘譯辛波絲卡的詩句,電影《向左走,向右走》、舞台《向左走,向右走》劇中旁白亦摘譯自辛波絲卡。 ◎ 這本詩集選輯辛波絲卡其各階段名作六十首,由陳黎與張芬齡精譯、導讀,並附辛波絲卡精彩諾貝爾獎得講演說辭。 ◎ 辛波絲卡的影響力無可比擬,本次將波蘭重量級詩人辛波絲卡的詩集收錄譯出,是華人界讀者的一大幸福。 ◎ 辛波絲卡於一九七六年出版的詩集《巨大的數目》,波蘭第一刷一萬本在一週內即售光,這在詩壇真算是巨大的數目。

    79特價213
  • 尼加拉瓜詩集

    尼加拉瓜詩集

    尼加拉瓜詩集出版委員會  著 初文 出版 2019/10/15 出版

    當你走到尼加拉瓜的街頭,你會見到「詩歌萬歲」(viva la poesia!)的塗鴉,在尼加拉瓜國人的心目中,詩乃是人類良知的表現。 拉尼加拉瓜的詩壇與世界其他地方不同的是,青少年勇於向詩人作家們上門求教,詩人也願意把一生的技藝傳授。而這傳遞的不單是創作的技藝了,更包括了自由與社會平等的社會價值。這種傳統已經有整整一個世紀了。

    85特價204
  • 巴布.狄倫歌詩集套書

    巴布.狄倫歌詩集套書

    巴布.狄倫  著 大塊 出版 2019/9/27 出版

    ◎當代最重要的創作歌手、2016諾貝爾文學獎得主巴布.狄倫,迄今歌詞的完整呈現。 ◎繁體中文版集合音樂人、詩人與學者,精心翻譯與註解,是華文世界巴布.狄倫歌詩集最佳譯本。 ◎31張專輯、386首歌詞,中英對照。 ◎《紐約時報》:「狄倫作為一位歌手而足以躋身文學史,這部書便是最有力的證據。」 ◎《大英百科全書》:「狄倫被譽為他那個世代的莎士比亞……設定了歌詞寫作的標竿。」 ◎滾石雜誌2015年公布「古往今來100位最偉大的創作歌手」名單,巴布.狄倫名列第一。 2016年,諾貝爾文學獎頒給了1960年代以來叛逆文化的代表人物,創作歌手巴布.狄倫,表彰他的歌詞「在美國歌謠傳統裡創造了全新的詩意表達」。他是第一位獲得這個獎項的音樂人,紐約時報指出,「這或許是溯自1901年以來,最極端的選擇」。 在此之前,2008年,普立茲獎也因為他的「歌詞創作飽含特出的詩的力量,對流行音樂和美國文化帶來深遠影響」,頒給他一個特別獎。其實,從1990年代末起,學界和詩人們便已開始探討他歌詞的詩藝,與荷馬、維吉爾等古典詩人並列討論。《大英百科全書》說,狄倫「被譽為他那個世代的莎士比亞……設定了歌詞寫作的標竿」。 滾石雜誌2015年刊出的「古往今來100位最偉大的創作歌手」名單,巴布.狄倫名列第一。這部書收錄了這位吟遊詩人迄今創作的全部386首歌詞,中英文對照,依他的31個專輯的次序整理,並經狄倫親手校定。 繁體中文版邀請夙有專精的詩人、學者、作家擔任這樁艱鉅的翻譯工程,並由中英文學養俱佳的美籍學者費正華(jennifer feeley)擔任翻譯諮詢,主編馬世芳亦參酌各方考證耙梳詞義,與譯者往來討論,力圖保留原詞多樣奔放的語感,並兼備可讀性。狄倫作品中可能對中文讀者產生隔閡的專有名詞、聖經與文史典故、雙關語、時代背景,均盡力詳註,希望讓中文讀者終於得以親近這位樂史巨人。 各冊內容簡介 巴布.狄倫歌詩集 i(1961-1964) 本輯收錄狄倫出道之初最早的四張專輯,是他從民謠圈異軍突起、成為「時代發言人」的引爆點。在這個階段,狄倫確立了我們今日集體意識中所謂「民謠歌手」的形象。從此以後,大抵每個揹起吉他企圖為時代寫歌的青年,都難以逃離狄倫巨大的身影。 從他最初的這些作品,可以看到狄倫如何以令人咋舌的速度,蛻變為卓然自成一家的成熟創作者。《自由不羈的巴布.狄倫》堪稱當代民謠史影響最深遠的原創專輯,次年的《時代正在改變》則是狄倫社會鬥爭意識最強烈的專輯。迄《巴布.狄倫的另一面》,他漸與紐約民謠圈和左翼政治分道揚鑣,部分歌詞語言密度愈來愈高,意象愈來愈晦澀,預示了接下來的劇烈轉變。 巴布.狄倫歌詩集ii(1965-1967) 本輯收錄狄倫六十年代中期樂風丕變,從民謠轉向搖滾,創造力「井噴式」爆發的一系列曠世鉅作。因為這幾張專輯,他被封為青年反叛文化的旗手,拱上了救世主的寶座。 狄倫促成了搖滾和民謠的匯流,從此解放了流行音樂形式和內容的想像。同輩音樂人深受刺激,風行草偃,搖滾遂從青春期少男少女的娛樂,升級成為足堪承載思想和技藝的新興創作形式。 《全數帶回家》和《六十一號公路重遊》較多憤世、乖張、夢魘式的末日寓言,《金髮疊金髮》則更趨於內觀、私我,觸目都是破碎挫敗的愛情風景。《約翰.衛斯理.哈丁》轉為素淡簡約,在官能舖張、籠罩著暴力與戰爭陰影的年代,它是無視時俗的暮鼓晨鐘。 巴布.狄倫歌詩集iii(1967-1970) 本輯收錄狄倫六十年代末期樂風返樸歸真的作品。《納許維爾的天際》和《新早晨》皆編制清簡,詞作以情歌為主,間以寓言式的歌謠。《自畫像》主要集合翻唱曲和實況錄音,只有兩首新創曲。 《地下室錄音帶》是1967年夏狄倫退隱期間和之前巡演的樂手在鄉間舊宅合錄的一系列作品,事隔多年始結集發行。這些歌或有著渾不可解的趣怪歌詞,或有著史詩式的古老語言,又時時呼應百年來的草根歌謠傳統。狄倫日後的創作將會不斷回到《地下室錄音帶》的世界,那個聖與俗、善與惡、歷史與當下的界線都泯然不存的江湖。 巴布.狄倫歌詩集iv(1973-1978) 本輯收錄狄倫七十年代的大部分作品。《行星潮浪》是他的第一張排行冠軍專輯,狄倫在親手繪製的專輯封面寫下「鑄鐵歌謠與傷心情歌」,歌詞全部是第一人稱的私我敘事,帶有哀傷自棄的底色。《血路斑斑》多是悒鬱心碎的情歌,在抒情和敘事之間取得了細膩的平衡,飽含真誠袒露的情感,足以列入狄倫最精采的傑作。論者多謂這張專輯紀錄了他和妻子莎拉婚姻的崩壞,但狄倫始終否認這些歌帶有自傳色彩。 《渴望》和作家雅克.力維合撰大部分歌詞,多半是情節生動的敘事曲。《合法上路》在意象濃密的歌詞中閃現厭世傾向與末日景觀,彷彿替接下來的信仰轉向預先作了鋪陳。 巴布.狄倫歌詩集v(1979-1983) 本輯收錄狄倫以「宗教三部曲」為始的四張專輯。1979年,猶太人出身的狄倫正式受洗成為基督徒,並連續出版兩張福音專輯《慢行列車駛過來》和《得救的人》,直到1981年的《注射愛》才重返世俗題材,但仍以宗教主題為主。狄倫後來否認他在這段時間被冠上的所謂「重生基督徒」身分:「我從未說過自己『重生』,那只是媒體冠上的名詞。我不認為自己曾是不可知論者,我總相信有一種至高的力量,眼前的世界並非真實世界,還有新的世界會來。」 進入八十年代,狄倫漸漸不再以忠貞基督徒自居,但宗教和信仰的主題,始終在他作品中占有重要位置。《異教徒》專輯除了內在的自剖,情愛的告白,並觸及以巴衝突、環保與全球化這些時事題材。此輯收錄的同時期創作,亦有不可多得的傑作。 巴布.狄倫歌詩集vi(1985-1990) 本輯收錄狄倫八十年代中期到九十年代初期為止的專輯。《情色歌舞帝國》堪稱秀異之作,但之後的《酩酊大醉》和《在音軌中》多半歌詞都非由狄倫主創,一般認為是他重新摸索方向的低潮期。迄1989年的《慈悲啊》,狄倫終於重新贏回眾人信心。在這些歌裡,狄倫是睥睨時代的憤世者,是引人入勝的說書人,也是胸懷慈悲的傳道者。這張專輯被譽為足以和《血路斑斑》乃至於六十年代的經典昂然並立。 狄倫九十年代的首張專輯《紅色天空下》近於遊戲之作,之後狄倫暫時擱筆,有七年時間未曾發表新創作品。 巴布.狄倫歌詩集vii(1997-2012) 本輯收錄狄倫暮年「重攀顛峰」的系列傑作。睽違七年的原創專輯《遺忘的時光》滿是厭世惆悵的底色,然而內力深沉老辣,為狄倫拿下了葛萊美「年度專輯」大獎。接下來幾年,年過六旬的狄倫靈感泉湧,接續出版了兩張重量級的傑作《「愛與盜竊」》和《摩登時代》,頗有議者以為這三張專輯可以和他1965到1966年間石破天驚的「搖滾三部曲」前後輝映。這些歌的主題落回了永恆的叩問:生存與死亡,靈魂與來生,愛慾與救贖,脆弱的人性,虛妄的現世,重複的歷史。 2009年,狄倫與「感恩的死者」樂團詞人羅伯.杭特共同創作《共度此生》專輯,語言漸趨凝鍊簡潔,大幅向芝加哥藍調為主的庶民音樂傳統靠攏。2012年的《暴風雨》,歌詞多半沉鬱而有殺氣,滿是死亡、罪孽與暴力的氣息——年過七旬的狄倫,像身經百戰的老將軍,在硝煙中回首。血痕未乾,目光依然凌厲。 裝幀概念 書衣:每一冊封面的主視覺是巴

    85特價3060
  • 愛的燈塔:星子安娜雙語詩選

    愛的燈塔:星子安娜雙語詩選

    Anna Yin  著 秀威出版 出版 2019/9/6 出版

    加拿大密西沙加市第一屆桂冠詩人──anna yin(星子安娜)全新雙語詩集,以六十首中英文詩歌,用夢境和現實來承載,在現實的悲喜以及自然的靜美中,尋找純真的靈魂,生命的摯愛。詩歌就像燈塔投下光亮,以文字鋪開無垠的道路,黑夜是夢想的船艙。時間在這裡可以靜止,也可以永恆。 -------- 作者以文字鋪開無垠的道路,時而空靈輕巧、時而夢幻奇異, 黑夜是她夢想的船艙,循著燈塔集起的亮光,帶著詩,與內心的孩子同行。 每首詩歌建構一個詩性感性世界,也聚集一束光亮, 在夜空中照亮我們內心的那個孩子,從此有愛相伴,有詩同行。 你們可以想像我們有很多的 話語,裝在氣泡裡, 彩色的斑斕,升得最高 也是最輕巧的,如此容易破滅。 那些沉下去的像泥鰍的黝黑, 如龜殼的堅硬,是我們息息相存 的唇齒。 ──〈祖母的警告〉 集結作者二十年海外生活和旅程的心靈感應與生命體驗,移民經歷讓她不斷成長,東西方的文化差異,賦予她獨特的生活感受和敏銳視野,讓她重新審視自我,在文化交融中去觀照去反思。 本書精選了星子六十首中英文詩歌,用夢境和現實來承載,尋找純真的靈魂,生命的摯愛,現實的悲喜以及自然的靜美。內容記載著詩意的瞬間,轉瞬即逝的生活經驗,以及對鄉土的眷戀和歷史的回味,每一段都是心靈之旅,重現時空和自我本真的所在。

    85特價247
  • 兩弦 Two Strings:漢英雙語詩集

    兩弦 Two Strings:漢英雙語詩集

    艾薇拉.辜柔維琪  著 秀威出版 出版 2019/8/9 出版

    「可是所有觸及你我的萬物/使我們結合猶如一道琴弓/從兩條弦上拉出一個音響。」──摘自里爾克詩〈戀曲〉 塞爾維亞出生的女詩人艾薇拉.辜柔維琪,詩作以人道關懷著稱,重視弱勢民族的悲慘困境,並不停地從創作中檢視歷史意義與普世價值;在文學耕耘一甲子的詩人李魁賢,詩作極富現實經驗與藝術動能,多年來致力於台灣文學的國際交流和推廣,為台灣文學發聲。當生長背景迥異的兩個詩人在詩壇相遇,知音相惜,不言而喻。 《兩弦 two strings》為漢英雙語詩集,分為兩大部分:「第一弦 the first string」為詩人艾薇拉.辜柔維琪創作篇章,收錄24首情詞懇切的詩作,情感描摹發自肺腑;「第二弦 the second string」為詩人李魁賢作品,同樣24首詩,是針對「第一弦」的詩文逐一回應,藉此產生對話效果。詩人運用豐富的文學內涵,融入本土觀點,巧妙地以相同樣行數對應,構成文壇上罕見的合著詩集形式,特殊的實驗性體裁引起國際詩壇高度關注,更即將翻譯成德文、阿拉伯文和西班牙文等外文,讓弦持續共振。

    85特價187
  • 未走之路:是美國精神的代表,也是被誤解最深的世界名詩,一探普立茲獎詩人佛洛斯特傑作背後的難解之謎

    未走之路:是美國精神的代表,也是被誤解最深的世界名詩,一探普立茲獎詩人佛洛斯特傑作背後的難解之謎

    大衛.奧爾  著 麥田 出版 2019/8/3 出版

    多年以後時光某處 我會喟然長嘆,幽幽敘述: 黃葉林間岔出兩條小路,而我── 我選擇了人煙稀少的那條 往後的一切就此不同 過去 35 年間,全球近 2000 則新聞引用〈未走之路〉 從政治到心理勵志,從傳記到科幻殭屍,超過 400 本書以它為標題 google 全球搜尋量超越巴布‧狄倫金曲〈like a rolling stone〉 費茲傑羅《大亨小傳》、希區考克《驚魂記》也望塵莫及 影響力遍及全球通俗文化,滲透力堪稱美國文學之最 然而,這首詩之所以廣受歡迎,起因是……誤讀? 徐珮芬(詩人)、陳榮彬(臺大翻譯碩士學程助理教授)、張綺容(世新大學英語學系助理教授)│聯合推薦 揭開世界名詩〈未走之路〉的神祕面紗 一個「作者已死」的最佳範例 「我的詩——我應該說每個人的詩—— 都是為了絆倒讀者,讓他一頭栽進那無邊無盡。」 ──佛洛斯特的私人信件 「我跟你打賭,沒什麼人知道有人被我的〈未走之路〉騙了, 更說不出是哪裡被騙。」 ──佛洛斯特的私人信件 ‧佛洛斯特,美國史上最偉大的田園詩人,其地位之崇高,連總統也敬他三分,但他過世後卻屢遭爆料,本人其實是個性格乖戾的「怪物」? ‧世人咸認其不朽名作〈未走之路〉中蘊含純正的美國精神,也都以為這就是一首讚揚個人選擇的頌歌,但它的原意,卻吊詭地與後世所流傳的大相逕庭?不僅不正面,還很……虛無主義? 一個世紀以來,文學評論家和眾多讀者不斷推敲〈未走之路〉這首名詩的真正意義,爭論不休。紐約時報書評專欄作家大衛‧奧爾在此則以一整本書的篇幅,探討此詩的文化影響力與藝術結構上的複雜性。他逐句解析佛洛斯特其作,細膩考證詩作問世的時代背景,並藉由列舉當時的文學圈內軼事,以及佛洛斯特與他人的信件往返,試圖推敲詩人的心理狀態,還原其創作初衷:一個容納多重可能性的開放空間,一個被無意識的選擇所包覆的選擇。〈未走之路〉描繪了一個選擇中的自我,卻也隱約批判這個自我;本書揭示詩中經典的「岔路口難題」──選擇的難題,亦即西方哲學傳統中最源遠流長的難題,遙遙呼應了佛洛斯特傳奇的一生。 │本書特色│ 關於〈未走之路〉的受歡迎程度 ◎商業影響力遍及各類流行通俗文化 ‧2008 年福特汽車曾以〈未走之路〉為題,拍攝品牌形象廣告。 ‧曾被曼陀珠、尼古清口嚼錠、aig 保險和全球最大求職網站 monster.com 用於商業廣告。 ‧無數音樂創作者借用詩中短語寫歌,十餘部電視影集以詩句作為標題。 ‧電玩公司 spry fox 以「road not taken」為名推出遊戲。 ◎ 在新聞媒體和出版界超乎尋常的高引用率 ‧在過去 35 年間,佛洛斯特的詩句出現在全球近 2000 則新聞報導裡,以每週不止一次的頻率出現;在超過 400 本其他作家的作品中,它被作為書中標題、副標題、章節標題。詩句的普及度之高,遠超出同時代的其他美國詩作。 ‧詩人羅伯特‧平斯基(robert pinsky)籌辦了「favorite poem」計劃,邀請美國民眾以各種形式表達他們最愛的詩是哪一首,結果顯示最受歡迎的是〈未走之路〉,共收到超過八千封投稿信件。 ◎ 驚人網路搜尋量 ‧大衛‧奧爾以作品加作者名「未走之路 + 佛洛斯特」在 google 搜尋,並將結果與同時代其他知名詩人進行比較。結果它比艾茲拉‧龐德與其作品高出 24 倍,比 t.s. 艾略特 的〈荒原〉高出至少 4 倍。當「未走之路 + 佛洛斯特」與其他更現代的非詩歌作品比較時,結果更令人驚訝,其搜尋量比「like a rolling stone + 狄倫」高出 2 倍多,比「大亨小傳 + 費茲傑羅」高出近 3 倍,也比「驚魂記 + 希區考克」高出 3 倍。

    85特價298
頁數1/11
移至第

27