星雲說喻 中英對照版(5)Bodhi Light Tales:Volume 5(附QR Code線上音檔)
活動訊息
內容簡介
觸動心靈的寓言故事
小時候,故事書經常是陪伴我們長大的忠實良伴,在成長的過程中引領著我們。好的故事會觸動心靈,並且啟發我們要讓自己和周遭的世界變得更好。故事,也會形塑我們的價值觀,而我們最終成為什麼樣的人將取決於這些價值觀。
星雲大師著《星雲說喻 中英對照版》一共六冊,讓讀者透過閱讀生動有趣的故事,探索並領悟佛陀深奧的教法和人間佛教理念。故事圍繞著佛教的「六度波羅蜜」開展,也就是菩薩道的「六度」精神:布施、持戒、忍辱、精進、禪定和般若。每篇故事以一則智慧法語作為總結,引導讀者省思個中寓意。這些故事如同一面明鏡,帶著我們檢視生活,思維如何將那永恆不朽的佛法應用在生活。
第五冊收錄十五篇以六度波羅蜜中的「禪定」為主題的短篇故事。這是一套適合所有年齡層讀者的故事選集,本套書亦提供中英詞彙表,雙語讀者能更好理解每則故事的精髓。
期許《星雲說喻 中英對照版》能帶領讀者探索故事中無窮的慈悲、智慧與布施精神,照亮生命的道路。
Since our earliest days, stories have been faithful companions, guiding us through life's journey. The power of a good story lies in its ability to touch our hearts, inspiring us to grow and bring positive change to ourselves and the world around us. Stories shape our perspective, and in turn, our perspective shapes who we become.
Introducing Bodhi Light Tales by Venerable Master Hsing Yun, a monumental 6-volume set available in both English and Chinese. This enchanting collection invites readers to explore the profound teachings of the Buddha and the principles of Humanistic Buddhism. Stories centered around the Six Paramitas, also known as the Six Perfections: Generosity, Precept, Patience, Diligence, Meditative Concentration, and Wisdom. Each tale in this collection is accompanied by words of wisdom, offering profound insights that encourage reflection upon the moral lessons conveyed. These stories provide a mirror through which we can examine our own lives and contemplate how these timeless teachings can be applied to our daily existence.
★中英對照 全彩圖文 故事隨身聽 親子教育最佳教材
小時候,故事書經常是陪伴我們長大的忠實良伴,在成長的過程中引領著我們。好的故事會觸動心靈,並且啟發我們要讓自己和周遭的世界變得更好。故事,也會形塑我們的價值觀,而我們最終成為什麼樣的人將取決於這些價值觀。
星雲大師著《星雲說喻 中英對照版》一共六冊,讓讀者透過閱讀生動有趣的故事,探索並領悟佛陀深奧的教法和人間佛教理念。故事圍繞著佛教的「六度波羅蜜」開展,也就是菩薩道的「六度」精神:布施、持戒、忍辱、精進、禪定和般若。每篇故事以一則智慧法語作為總結,引導讀者省思個中寓意。這些故事如同一面明鏡,帶著我們檢視生活,思維如何將那永恆不朽的佛法應用在生活。
第五冊收錄十五篇以六度波羅蜜中的「禪定」為主題的短篇故事。這是一套適合所有年齡層讀者的故事選集,本套書亦提供中英詞彙表,雙語讀者能更好理解每則故事的精髓。
期許《星雲說喻 中英對照版》能帶領讀者探索故事中無窮的慈悲、智慧與布施精神,照亮生命的道路。
Since our earliest days, stories have been faithful companions, guiding us through life's journey. The power of a good story lies in its ability to touch our hearts, inspiring us to grow and bring positive change to ourselves and the world around us. Stories shape our perspective, and in turn, our perspective shapes who we become.
Introducing Bodhi Light Tales by Venerable Master Hsing Yun, a monumental 6-volume set available in both English and Chinese. This enchanting collection invites readers to explore the profound teachings of the Buddha and the principles of Humanistic Buddhism. Stories centered around the Six Paramitas, also known as the Six Perfections: Generosity, Precept, Patience, Diligence, Meditative Concentration, and Wisdom. Each tale in this collection is accompanied by words of wisdom, offering profound insights that encourage reflection upon the moral lessons conveyed. These stories provide a mirror through which we can examine our own lives and contemplate how these timeless teachings can be applied to our daily existence.
★中英對照 全彩圖文 故事隨身聽 親子教育最佳教材
目錄
Bodhi Light Tales:Volume 5
Biography of Venerable Master Hsing Yun 星雲大師簡介
Editor's Introduction 編者序
How to Use This Book 如何使用本書
Stories
01. Finding Our Long Lost Mind 找回遺忘的性靈
02. The Mind of Chan 沙彌的禪機
03. Cultivation Starts from the Mind 佛與牛糞
04. Watching the Door 把門守好
05. The Blind Lamp 瞎子打燈籠
06. The Peaceful Orchids 禪師與蘭花
07. Devil's Mask 鬼殼的面具
08. The Happy Suit 西裝的快樂
09. A Simple Change of Mind 哭婆與笑婆
10. Fruit Portrait 水果上的肖像
11. Chilling Out in the Poop 大便裡乘涼
12. Kill It with Laughter 大笑可以治病
13. Five-Dollar Silence 唱歌五塊錢
14. Flowers or Fish? 香花與臭魚
15. Barks of Life 小狗汪汪叫
Biography of Venerable Master Hsing Yun 星雲大師簡介
Editor's Introduction 編者序
How to Use This Book 如何使用本書
Stories
01. Finding Our Long Lost Mind 找回遺忘的性靈
02. The Mind of Chan 沙彌的禪機
03. Cultivation Starts from the Mind 佛與牛糞
04. Watching the Door 把門守好
05. The Blind Lamp 瞎子打燈籠
06. The Peaceful Orchids 禪師與蘭花
07. Devil's Mask 鬼殼的面具
08. The Happy Suit 西裝的快樂
09. A Simple Change of Mind 哭婆與笑婆
10. Fruit Portrait 水果上的肖像
11. Chilling Out in the Poop 大便裡乘涼
12. Kill It with Laughter 大笑可以治病
13. Five-Dollar Silence 唱歌五塊錢
14. Flowers or Fish? 香花與臭魚
15. Barks of Life 小狗汪汪叫
試閱
The Peaceful Orchids 禪師與蘭花
金代禪師很喜歡蘭花,他種了許多名貴品種的蘭花,細心呵護,視之如命。有一天他要外出,囑咐徒弟們要好好照顧蘭花。不料,有一次在澆水時,其中一個徒弟不小心絆倒了蘭花架,霎時,如大珠小珠落地,瓦破花碎,一片狼藉。闖禍的徒弟,手足無措,不知如何是好!
金代禪師回來時,這個徒弟趕快跪在師父的面前懺悔:「師父,我把您心愛的蘭花摔得支離破碎,我願意接受任何的處罰,請求師父慈悲,不要生氣!」
金代禪師聽完徒弟的話,淡然地回答:「我種蘭花,一是為了供養佛祖,二是為了美化環境,我不是為了生氣來種蘭花的。」
我們來到世間,不是為生氣而來, 也不是為了煩惱來的。就像夫妻的因緣, 兒女的教養,朋友的交往,同事的關係, 能以金代禪師「我不是為了生氣來種蘭花」為鑑,彼此就沒有誤會和爭執。
心中有歡喜的人,處處是賞心悅目的景色;心中有禪味的人,耳聞是八萬四千的詩偈,心中有佛的人, 見人見事都是善人共聚。
「不是為了生氣來到人間」,這句話為我們趕走黑暗的情緒,開啟心靈歡喜、無憂、安樂、和平的寶盒。
Once upon a time, there lived a Chan Master named Jin Dai. He loved orchids and planted all sorts of different types. When his time was not occupied1 by giving Buddhist talks, he would spend time taking care of his flowers, because they were as important to him as his own life.
One day, he had to make a trip out of town for a Dharma Service2 and would not be back for a few days. He worried that while he was gone, his orchids would be left unattended3. And so, he specifically asked one of his disciples to take good care of his orchids. After giving instructions4 to this Disciple, he left the monastery to attend the Dharma Service.
As instructed by his Master, the Disciple watered the orchids every day. On a particular day, as the Disciple was watering the orchids, he found there were bees in the orchids. And he panicked5 and jumped backward, which caused him to knock down a whole row of orchid pots. The pots fell to the ground,shattering6 into pieces.
The Disciple felt so terrible, and did not know what else to do but to wait until his Master returned and owned up to his mistake.
The next day, when the Chan Master returned from his trip, the Disciple went to him and confessed7, "Master, I am so sorry that I have ruined your beloved orchids. Please punish me, and I will willingly accept. I beg for your compassion and please don't be furious8 with me!"
The Chan Master, upon hearing his disciple's plea9, remained tranquil10 and calm. He responded, "Indeed, the orchids are beautiful and I love them very much. However, I planted them for two reasons: One is to make offerings to the Buddhas, and two is to make our surroundings more beautiful. I most certainly did not plant these orchids in order to get angry."
This story highlights an important message, that is, we have not come into this world to get angry, nor have we come to this world to accumulate11 worries. This is a good reminder. If we can remember the Chan Master's attitude of "I have not planted the orchids just to get angry." Then we can avoid misunderstandings and conflicts12 in our interpersonal13 relationships, such as with our parents, friends, colleagues, and family.
If we have joy in our hearts, everywhere we go is pleasant. If we have Chan in our hearts, every sound we hear is poetic. If we have the Buddha in our hearts, every person and situation we meet is with kindness.
"We have not come into this world just to get angry." This can be useful to change our perspectives14 when we are feeling down, as it can open us to spiritual15 joy, peace, and happiness.
In Buddhist practices, offerings to the Buddha, Dharma, and Sangha are typically with objects such as a lit candle, burning incense, flowers, food, fruit, water, and many more.
Flowers are used as offerings because they are the most beautiful things in the world. When we offer flowers to the Buddhas, Dharma, and Sangha, we do so with utmost sincerity16. And when the flowers fade, it is also a reminder that all things in this world also fade in time. This is a teaching of "whatever is of the nature to arise is also of the nature to cease17," this is also known as the law of impermanence18.
VOCABULARY
1. occupied (adj.) 被占有的;忙於
2. Dharma Service (n.) 法會
3. unattended (adj.) 無人照料的
4. instructions (n.) 操作說明
5. panicked (v.) 驚慌
6. shattering (v.) 打碎;粉碎
7. confessed (v.) 承認;懺悔
8. furious (adj.) 氣憤的
9. plea (n.) 懇求
10. tranquil (adj.) 平靜的
11.accumulate (v.) 積累
12.conflicts (n.) 衝突;爭執
13.interpersonal (adj.) 人際的
14.perspectives (n.) 觀點;想法
15.spiritual (adj.) 精神上的
16.sincerity (n.) 誠心誠意
17.cease (v.) 止息
18.impermanence (n.) 無常
星雲大師法語
Dharma Words by Venerable Master Hsing Yun
花的美麗,要將美麗的善心散滿人間。
花的芬芳,要將芬芳的愛心傳播社會。
花的清淨,要將清淨的真心供養十方。
花的彩色,要將彩色的好心與人結緣。
.....
金代禪師很喜歡蘭花,他種了許多名貴品種的蘭花,細心呵護,視之如命。有一天他要外出,囑咐徒弟們要好好照顧蘭花。不料,有一次在澆水時,其中一個徒弟不小心絆倒了蘭花架,霎時,如大珠小珠落地,瓦破花碎,一片狼藉。闖禍的徒弟,手足無措,不知如何是好!
金代禪師回來時,這個徒弟趕快跪在師父的面前懺悔:「師父,我把您心愛的蘭花摔得支離破碎,我願意接受任何的處罰,請求師父慈悲,不要生氣!」
金代禪師聽完徒弟的話,淡然地回答:「我種蘭花,一是為了供養佛祖,二是為了美化環境,我不是為了生氣來種蘭花的。」
我們來到世間,不是為生氣而來, 也不是為了煩惱來的。就像夫妻的因緣, 兒女的教養,朋友的交往,同事的關係, 能以金代禪師「我不是為了生氣來種蘭花」為鑑,彼此就沒有誤會和爭執。
心中有歡喜的人,處處是賞心悅目的景色;心中有禪味的人,耳聞是八萬四千的詩偈,心中有佛的人, 見人見事都是善人共聚。
「不是為了生氣來到人間」,這句話為我們趕走黑暗的情緒,開啟心靈歡喜、無憂、安樂、和平的寶盒。
Once upon a time, there lived a Chan Master named Jin Dai. He loved orchids and planted all sorts of different types. When his time was not occupied1 by giving Buddhist talks, he would spend time taking care of his flowers, because they were as important to him as his own life.
One day, he had to make a trip out of town for a Dharma Service2 and would not be back for a few days. He worried that while he was gone, his orchids would be left unattended3. And so, he specifically asked one of his disciples to take good care of his orchids. After giving instructions4 to this Disciple, he left the monastery to attend the Dharma Service.
As instructed by his Master, the Disciple watered the orchids every day. On a particular day, as the Disciple was watering the orchids, he found there were bees in the orchids. And he panicked5 and jumped backward, which caused him to knock down a whole row of orchid pots. The pots fell to the ground,shattering6 into pieces.
The Disciple felt so terrible, and did not know what else to do but to wait until his Master returned and owned up to his mistake.
The next day, when the Chan Master returned from his trip, the Disciple went to him and confessed7, "Master, I am so sorry that I have ruined your beloved orchids. Please punish me, and I will willingly accept. I beg for your compassion and please don't be furious8 with me!"
The Chan Master, upon hearing his disciple's plea9, remained tranquil10 and calm. He responded, "Indeed, the orchids are beautiful and I love them very much. However, I planted them for two reasons: One is to make offerings to the Buddhas, and two is to make our surroundings more beautiful. I most certainly did not plant these orchids in order to get angry."
This story highlights an important message, that is, we have not come into this world to get angry, nor have we come to this world to accumulate11 worries. This is a good reminder. If we can remember the Chan Master's attitude of "I have not planted the orchids just to get angry." Then we can avoid misunderstandings and conflicts12 in our interpersonal13 relationships, such as with our parents, friends, colleagues, and family.
If we have joy in our hearts, everywhere we go is pleasant. If we have Chan in our hearts, every sound we hear is poetic. If we have the Buddha in our hearts, every person and situation we meet is with kindness.
"We have not come into this world just to get angry." This can be useful to change our perspectives14 when we are feeling down, as it can open us to spiritual15 joy, peace, and happiness.
In Buddhist practices, offerings to the Buddha, Dharma, and Sangha are typically with objects such as a lit candle, burning incense, flowers, food, fruit, water, and many more.
Flowers are used as offerings because they are the most beautiful things in the world. When we offer flowers to the Buddhas, Dharma, and Sangha, we do so with utmost sincerity16. And when the flowers fade, it is also a reminder that all things in this world also fade in time. This is a teaching of "whatever is of the nature to arise is also of the nature to cease17," this is also known as the law of impermanence18.
VOCABULARY
1. occupied (adj.) 被占有的;忙於
2. Dharma Service (n.) 法會
3. unattended (adj.) 無人照料的
4. instructions (n.) 操作說明
5. panicked (v.) 驚慌
6. shattering (v.) 打碎;粉碎
7. confessed (v.) 承認;懺悔
8. furious (adj.) 氣憤的
9. plea (n.) 懇求
10. tranquil (adj.) 平靜的
11.accumulate (v.) 積累
12.conflicts (n.) 衝突;爭執
13.interpersonal (adj.) 人際的
14.perspectives (n.) 觀點;想法
15.spiritual (adj.) 精神上的
16.sincerity (n.) 誠心誠意
17.cease (v.) 止息
18.impermanence (n.) 無常
星雲大師法語
Dharma Words by Venerable Master Hsing Yun
花的美麗,要將美麗的善心散滿人間。
花的芬芳,要將芬芳的愛心傳播社會。
花的清淨,要將清淨的真心供養十方。
花的彩色,要將彩色的好心與人結緣。
.....
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價