好書試閱

透過語言的近親關係,放大學習效率!
法語、西班牙語、義大利語是在許多人都很熟悉的國家與地區扎根的語言,而且都擁有漫長的歷史,以及從中蘊育的豐富文化,相當具有魅力。這三種語言屬於羅曼語族,彼此是兄弟關係。古羅馬使用的拉丁語是它們的共同祖先,所以有許多相似之處,只要了解其中一種語言,就能輕鬆學會其他兩種語言。
本書的目標在於盡可能透過這三種語言的「近親關係」,讓大家一次學會這三種語言。這三種語言雖然極為相似,但是要同時學會三種語言當然不簡單,所以我精心挑選了適當的學習內容。
本書的優勢在於將重點放在說明文法,幫助大家了解這三種語言的共通之處與特徵。在學習這三個語言時,動詞的現在式是一大關鍵,所以我會詳細介紹常用的動詞,讓初學者打好基礎,學會動詞的變化。每個文法都會設定一個關鍵字,幫助大家透過簡單易懂的句子學會文法。文法是奠定語言基礎的規則,想要深入了解外語,就一定得學習文法。為了讓不太喜歡文法的讀者也能輕鬆閱讀,我盡可能將內容撰寫得簡單易懂,也會用多數人較熟悉的英語來進行比較。
為了讓學習更多元,書中也有三種語言的諺語專欄,幫助大家了解濃縮古人智慧的諺語,還會讓貓咪在專欄為大家介紹文法的小故事。
雖說本書的內容相當精簡,但分量著實不少,大家或許會覺得學得很辛苦,但不用焦慮,照著自己的步調慢慢學就好。樂在其中最重要!

第1天 請給我一杯咖啡。
法:Un café, s’il vous plaît.
un 一個 
café 咖啡(陽性名詞)
s’il vous plaît 請、拜託

名詞前面通常會加上冠詞(以這個句子來說是不定冠詞)。最重要的單字café 發音要重一點。法語的話,要平滑發出單字的發音。

西:Un café, por favor.
un 一個 
café 咖啡(陽性名詞)
por favor 請、拜託
粗體字的重音部分請用力發音。西班牙語或義大利語的強弱重音須多注意,請大家仔細聆聽音檔。

義Un caffè, per favore.
un 一個 caffè 咖啡(陽性名詞)
per favore 請、拜託

西班牙語與義大利語非常相似吧?不過就讀音而言,義大利語比較緩慢,重音的部分比較強,也比較長。

這三種語言的說法,都相當於在「咖啡」後面接了「請」,這裡的「請」相當於英語的「please」,是很適合在餐廳使用的句型。
至於兩杯以上的說法,會在後續介紹基數詞的章節介紹(第13天)。發音時,不定冠詞「un」要弱一點,而且要跟後續的名詞連在一起發音。
「un」相當於英語的「a」,也就是不定冠詞,但跟英語不同的是,這三種歐語的不定冠詞格式會隨著名詞而改變,這是因為這三種語言的名詞都有陽性與陰性之分。當名詞是人或可數名詞的時候,通常都會加上冠詞。由於「咖啡」是對話中首次提及的話題,所以要加上冠詞,而這個冠詞也是量詞的一種,有「一個」的意思。

名詞的性別與不定冠詞
名詞的性別
這三種語言都有「陽性名詞」、「陰性名詞」這種文法上的「性別」。拉丁語其實還有中性名詞,但這三個語言的中性名詞大部分都已歸納為陽性名詞。基本上,在生物學具有性別之分的人或動物,對應的名詞性別也會一致,至於用來代表動物物種的名詞則都是陽性名詞。

陽性名詞與陰性名詞的區分方式
就西班牙語與義大利語而言,只要看語尾的母音,就能知道名詞是否具有性別,不過有的名詞無法根據語尾判斷性別,只能等遇到了再背下來。
部分的法語名詞雖然可以分辨性別,但是很複雜,所以本書予以省略。這三種語言的名詞若來自相同的語源,基本上性別會是相同的,所以大家不妨從義大利語出發,就能快速背完三種語言的名詞性別。

諺語
孤掌難鳴
Une main lave l’autre.
Una mano lava la otra.
Una mano lava l’altra.

直譯就是「一隻手洗另一隻手」的意思。我們前面已經學過main、mano,lave、lava 是「洗」這個動詞,l’autre、la otra、l’altra則是「另一個東西」的意思,此處指的是同一個人的另一隻手。
就像洗手的時候,是兩隻手互相搓洗,只有雙方合作才能完成許多事情。這跟中文的成語「孤掌難鳴」一樣,都有推崇互助的意思。


貓咪的聊天室①
(拉拉是拉丁語、西西是西班牙語、法法是法語、義義是義大利語)
拉拉 : 雖然英語也有,但冠詞真的有點複雜喵。爺爺沒有的冠詞,孫子為什麼會有啊?
西西 : 有冠詞的話,對方一下子就可以聽懂是在說知道的東西,還是不知道的東西啊!不過法法連複數形都得加上不定冠詞,真是有夠麻煩的,哪像我,雖然單數和複數都有不定冠詞,但規則很簡單哦,很好記!
法法 : 那是因為西西的單字很長,光是聽發音就會知道是不是複數。像我的話,單字通常比較短,而且也有不發音的語尾,所以才需要冠詞嘛。
西西 : 咦,是哦?原來發音跟冠詞的關係這麼密切唷。
義義 : 說到單字很長,聽發音就知道是不是複數形這點,我也一樣哦,但我有專門用在複數形的部分冠詞複數形。不過不像法法那樣一定要加,只有在強調「幾個」的時候才需要加。
西西 : 這樣的話,我也有類似的詞彙哦,但不常使用,不能算是冠詞吧。就這點而言,我跟英語比較像。
拉拉 : 三個孫子都利用了爺爺的東西,卻長成不一樣的樣子啊∼

第3天 護照在這裡。

法:Voilà le passeport.
voilà 這裡有∼/你看,是∼
le 那個(定冠詞)
passeport 護照(陽性名詞)
跟英語不同的是,voila 可用於單數形與複數形的名詞。

西:Aquí está el pasaporte.
aquí 這裡 
está 有 
el 那個 
pasaporte 護照(陽性名詞)
西班牙語的「這裡有∼/你看,是∼」會以動詞表示。後面的課程會提到,está可於單數形的名詞使用,複數形的名詞要改成están。

義:Ecco il passaporto.
ecco 這裡有∼/你看,是∼
il 那個(定冠詞) 
passaporto 護照(陽性名詞)
ecco 可於單數形與複數形的名詞。

相當於英語Here is 的「在這裡」,後面接著單字「護照」。名詞的前面帶有定冠詞,代表這個名詞已經提過,或是話者與聽者都已經了解這個名詞指稱的東西。定冠詞跟不定冠詞一樣,都會跟後續的名詞連在一起發音。

這三種語言跟英語一樣,有不定冠詞也有定冠詞。當聽者知道該名詞指稱的是哪個人事物,就會在名詞前面加上定冠詞。「這裡有∼」的後面可以接不定冠詞或定冠詞,再接上名詞。

金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing