全球化英語跟英語一樣?
全球化英語是正確的英語
英語母語人士讀起本書應該會覺得簡單易懂。但正因如此,英語人士卻不一定會注意到全球化英語並不等於一般英語,而錯失把自己說的英語限制為「全球化英語」會有什麼好處。但他們應該覺得很安慰,使用全球化英語的人也能輕鬆看懂本書的內容。
閱讀本書時,每個英語人士都觀察到「中間地帶」出現了。能看懂這本書的非英語人士很可能高達五億人。
當然,一開始的時候,或許所有的英語人士不假思索,就能使用全球化英語。然而,想要說寫全球化英語的英語人士必須符合四點:
(1)使用簡短的句子;(2)像廣告商或政治人物,使用簡單的詞彙;(3)只用最常見的英語詞彙;(4)使用肢體語言和視覺輔助溝通。
此外,英語人士也必須找到方法來重複他們覺得非常重要的事項。
全球化英語有自己的名稱
聽到這名字,大家就知道自己使用的英語詞彙量有多少。英語母語人士也明白自己並不「擁有」全球化英語。全球化英語表示所有人都適用的相同簡單規則。通常也表示說話或寫字的人希望能幫助別人了解。使用全球化英語的人,對「所有文化一起發聲」這個事實,欣然接受。
全球化英語有 1500 個詞彙,可用四個方法擴充:
‧ 相同的詞彙有不同的用法
‧ 結合不同的詞彙
‧ 在詞彙上添加短短幾個字母
‧ 動詞片語
此外還有:(a)姓名和稱謂(首字母大寫),(b)police (警察)和pizza (披薩)等國際詞彙,(c)本書中的 noun(名詞)和 grammar(文法)等專業術語。
當然,兩個人在對話時必須達成共識,除了這 1500 個詞彙外,還有哪些詞彙可以用。如果其中一個人不了解對方添加的詞彙,就不建議使用這個詞。
全球化英語大多使用主動語態
使用全球化英語的人應該了解被動式和條件式,但傳達訊息時最好盡量使用主動語態。在全球化英語中,做動作的人或東西一定要很明確。英語中可能出現下列句子:
The streets were cleaned in the morning.
(街道早上被清掃過了。)
但全球化英語則是(參見第18 章):
The workmen cleaned the streets in the morning.
(工人早上清掃過街道。)
全球化英語建議使用簡短的句子
(不超過15 個詞)
片語和子句都有這樣的限制,有必要時可以超過。
與其說:
When we went to Paris we took a nice little hotel not far from the main shopping area so that we would not have too far to carry our purchases.
(去巴黎的時候,我們住在一間離主要購物區不遠的小巧飯店,所以我們買了東西後不必走那麼多路。)
全球化英語則是:
We went to Paris, and we found a nice little hotel. It was near the main shopping area. That way, we would not have too far to carry our purchases.
(我們去了巴黎,找到一間小巧的飯店。飯店離主要的購物區不遠。因此,買了東西後不必走那麼多路。)
全球化英語可省略傳統英語不需要的發音
全球化英語的發音必須按著詞彙來學習。最重要的是,全球化英語的音節必須有恰當的重音。因為大多數語言都已有類似的發音,學習全球化英語的時候只需要學少數幾個新發音。
使用全球化英語的人說話時會加上肢體動作、手勢和臉部表情
用全球化英語寫作時,會運用到標題、粗體、底線和有文字的圖片。開會時,說全球化英語的人會使用物品、圖片、聲音,或把東西交給聽眾。精通全球化英語的人說話非常清楚,也很樂意重複說過的話。在繼續講下去前,他們會確認聽眾是否全聽懂了。他們開會時會一再重複所有的問題以及答案(詳情請見第18 章)。
使用全球化英語的人開玩笑或使用慣用語和例子時,非常謹慎
使用全球化英語的人可以開玩笑,表現友善的態度。但他們會避免別人可能無法理解的東西。大多數人在跟父母、朋友說話時也會很小心,不會開不恰當的玩笑。有時候,某人覺得好笑的事,卻會有人覺得受到冒犯。想知道不同文化的人會有何反應甚至更難,所以最好不要表現得很「滑稽」。同樣地,來自某文化的舉例可能不適用於另一種文化,有些比擬的方法或許並無相同的含意。只有某種文化才能了解的慣用語也應該避免。
美國總統歐巴馬的就職演說
下面是美國總統歐巴馬二○○九年一月二十日在華盛頓特區宣誓就職時發表的演說,當時的聽眾有兩百萬人。以下包含他原本的講稿,以及改寫成全球化英語的樣子。
English Version
English Version 英語版
My fellow citizens
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
44 Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. ….
Globish Version 全球化英語版
My friends and citizens
I stand here today full of respect for the work before us. I want to thank you for the trust you have given, and I remember all the things given up by the people who came before us. I thank President Bush for his service to our nation, as well as for the spirit of giving and cooperation he has shown during this changeover.
44 Americans have now been sworn in as president. The words have been spoken during rising waves of wealth and well-being and the still waters of peace. Yet, every so often, these words of honor are spoken surrounded by gathering clouds and wild storms. At these times, America has carried on not simply because those in high office were skilled or could see into the future. But it has been because We the People have kept believing in the values of our first
全球化英語是正確的英語
英語母語人士讀起本書應該會覺得簡單易懂。但正因如此,英語人士卻不一定會注意到全球化英語並不等於一般英語,而錯失把自己說的英語限制為「全球化英語」會有什麼好處。但他們應該覺得很安慰,使用全球化英語的人也能輕鬆看懂本書的內容。
閱讀本書時,每個英語人士都觀察到「中間地帶」出現了。能看懂這本書的非英語人士很可能高達五億人。
當然,一開始的時候,或許所有的英語人士不假思索,就能使用全球化英語。然而,想要說寫全球化英語的英語人士必須符合四點:
(1)使用簡短的句子;(2)像廣告商或政治人物,使用簡單的詞彙;(3)只用最常見的英語詞彙;(4)使用肢體語言和視覺輔助溝通。
此外,英語人士也必須找到方法來重複他們覺得非常重要的事項。
全球化英語有自己的名稱
聽到這名字,大家就知道自己使用的英語詞彙量有多少。英語母語人士也明白自己並不「擁有」全球化英語。全球化英語表示所有人都適用的相同簡單規則。通常也表示說話或寫字的人希望能幫助別人了解。使用全球化英語的人,對「所有文化一起發聲」這個事實,欣然接受。
全球化英語有 1500 個詞彙,可用四個方法擴充:
‧ 相同的詞彙有不同的用法
‧ 結合不同的詞彙
‧ 在詞彙上添加短短幾個字母
‧ 動詞片語
此外還有:(a)姓名和稱謂(首字母大寫),(b)police (警察)和pizza (披薩)等國際詞彙,(c)本書中的 noun(名詞)和 grammar(文法)等專業術語。
當然,兩個人在對話時必須達成共識,除了這 1500 個詞彙外,還有哪些詞彙可以用。如果其中一個人不了解對方添加的詞彙,就不建議使用這個詞。
全球化英語大多使用主動語態
使用全球化英語的人應該了解被動式和條件式,但傳達訊息時最好盡量使用主動語態。在全球化英語中,做動作的人或東西一定要很明確。英語中可能出現下列句子:
The streets were cleaned in the morning.
(街道早上被清掃過了。)
但全球化英語則是(參見第18 章):
The workmen cleaned the streets in the morning.
(工人早上清掃過街道。)
全球化英語建議使用簡短的句子
(不超過15 個詞)
片語和子句都有這樣的限制,有必要時可以超過。
與其說:
When we went to Paris we took a nice little hotel not far from the main shopping area so that we would not have too far to carry our purchases.
(去巴黎的時候,我們住在一間離主要購物區不遠的小巧飯店,所以我們買了東西後不必走那麼多路。)
全球化英語則是:
We went to Paris, and we found a nice little hotel. It was near the main shopping area. That way, we would not have too far to carry our purchases.
(我們去了巴黎,找到一間小巧的飯店。飯店離主要的購物區不遠。因此,買了東西後不必走那麼多路。)
全球化英語可省略傳統英語不需要的發音
全球化英語的發音必須按著詞彙來學習。最重要的是,全球化英語的音節必須有恰當的重音。因為大多數語言都已有類似的發音,學習全球化英語的時候只需要學少數幾個新發音。
使用全球化英語的人說話時會加上肢體動作、手勢和臉部表情
用全球化英語寫作時,會運用到標題、粗體、底線和有文字的圖片。開會時,說全球化英語的人會使用物品、圖片、聲音,或把東西交給聽眾。精通全球化英語的人說話非常清楚,也很樂意重複說過的話。在繼續講下去前,他們會確認聽眾是否全聽懂了。他們開會時會一再重複所有的問題以及答案(詳情請見第18 章)。
使用全球化英語的人開玩笑或使用慣用語和例子時,非常謹慎
使用全球化英語的人可以開玩笑,表現友善的態度。但他們會避免別人可能無法理解的東西。大多數人在跟父母、朋友說話時也會很小心,不會開不恰當的玩笑。有時候,某人覺得好笑的事,卻會有人覺得受到冒犯。想知道不同文化的人會有何反應甚至更難,所以最好不要表現得很「滑稽」。同樣地,來自某文化的舉例可能不適用於另一種文化,有些比擬的方法或許並無相同的含意。只有某種文化才能了解的慣用語也應該避免。
美國總統歐巴馬的就職演說
下面是美國總統歐巴馬二○○九年一月二十日在華盛頓特區宣誓就職時發表的演說,當時的聽眾有兩百萬人。以下包含他原本的講稿,以及改寫成全球化英語的樣子。
English Version
English Version 英語版
My fellow citizens
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
44 Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. ….
Globish Version 全球化英語版
My friends and citizens
I stand here today full of respect for the work before us. I want to thank you for the trust you have given, and I remember all the things given up by the people who came before us. I thank President Bush for his service to our nation, as well as for the spirit of giving and cooperation he has shown during this changeover.
44 Americans have now been sworn in as president. The words have been spoken during rising waves of wealth and well-being and the still waters of peace. Yet, every so often, these words of honor are spoken surrounded by gathering clouds and wild storms. At these times, America has carried on not simply because those in high office were skilled or could see into the future. But it has been because We the People have kept believing in the values of our first