好書試閱

1902年
  It is comprehensible that a person could not have arrived at such a far-reaching change of view by continuing to follow the old beaten paths, but only by introducing some sort of new idea. (Hendrik Antoon Lorentz)
  可以理解,人要達成如此深遠的觀念改變,不可能經由繼續遵循別人走慣的老路,而只能透過引進某種新的想法。(亨德里克.勞侖茲)
  I count myself fortunate to be able to contribute to this work; and the great interest which the Royal Swedish Academy of Sciences has shown in my work and the recognition that it has paid to my past successes, convince me that I am not on the wrong track. (Pieter Zeeman)
  能夠為這一項工作做出貢獻,我認為自己十分幸運。瑞典皇家科學院對我的工作所表示的極大興趣,以及對我以往成就所給予的認可,使我相信自己沒有走錯路。(彼得.塞曼)
  You are urgently warned against allowing yourself to be influenced in any way by theories or by other preconceived notions in the observation of phenomena, the performance of analyses and other determinations. (Hermann Emil Fischer)
  緊急警告:在觀察現象、著手分析和其他測定時,切勿讓自己以任何方式受到各種理論或其他既有觀念的影響。(赫爾曼.埃米爾.費雪)
  The work… was… so blinding that I could scarcely see afterwards, and the difficulty was increased by the fact that my microscope was almost worn out, the screws being rusted with sweat from my hands and forehead, and my only remaining eye-piece being cracked… Fortunately invaluable oil-immersion object-glass remained good. (Ronald Ross)
  這一項工作……是……如此眩目,事後我簡直喪失了視力。實際情況更是難上加難:顯微鏡幾乎老掉了牙,大小螺絲被我雙手和前額的汗水鏽蝕,僅有的目鏡也破裂了。……幸運的是珍貴的油浸物鏡仍保持良好。(羅納德.羅斯)
  Gentlemen, I hope you will permit me to utter a personal note. I cannot help comparing the present moment with that when, seven years ago, I commenced the researches for which you have today given me such great honour. I cannot help remembering the dingy little military hospital, the old cracked microscope, and the medicine bottles which constituted all the laboratory and apparatus which I possessed for the purpose of attacking one of the most redoubtable of scientific problems. Today I have received in this most beautiful capital of the north, the most distinguished of all scientific honours from the hand of your king himself. Gentlemen, I can do no more than thank you. (Ronald Ross)
  先生們,請允許我表達個人感想。我不禁將此刻與當初相比。七年前,我開始了列位今天給予我莫大榮譽的研究。我不禁想起那所昏暗狹小的軍用醫院,那架陳舊破損的顯微鏡,以及那些藥瓶,它們就是我擁有的全部實驗室與設備,用於攻克最令人生畏的科學難題之一。今天,我在這個最美麗的北國都城,從你們的國王本人手中接過最著名的科學獎項。先生們,我所能做的只有感謝諸位。(羅納德.羅斯)
  Science is the Differential Calculus of the mind. Art the Integral Calculus; they may be beautiful when apart, but are greatest only when combined. (Ronald Ross)
  科學是心智的微分學。藝術是積分學。它們在分開時可能是美麗的,然而只有在結合時才是最了不起的。(羅納德.羅斯)
  Mankind have infinite difficulty in reaching new creations, and therefore cherish the once developed forms as sacred heirlooms. (Christian Matthias Theodor Mommsen)
  人類在獲得創新方面有無限困難,所以將一度成熟的形態視為神聖的傳家寶。(特奧多爾.蒙森)
  Fate is mightier than genius. (Christian Matthias Theodor Mommsen)
  命運比天才更強大。(特奧多爾.蒙森)
  Wars, however frequent and destructive they may be, have never been able to kill entirely the intellectual and moral sense which raises man above the beast. (Élie Ducommun)
  戰爭,無論它們可能何等頻繁和凶殘,都不曾得以徹底毀滅使人類超越野獸的理智與道德感。(埃利.迪科門)
  I am not one of those who laugh at utopias. The utopia of today can become the reality of tomorrow. Utopias are conceived by optimistic logic which regards constant social and political progress as the ultimate goal of human endeavor; pessimism would plunge a hopeless mankind into a fresh cataclysm. (Charles Albert Gobat)
  我不是那些嘲笑烏托邦的人之一。今天的烏托邦可以成為明天的現實。烏托邦由樂觀的邏輯所構想,它將社會和政治的不斷進步視為人類努力的終極目標;悲觀主義會使無望的人類陷入新的災難。(夏爾.阿爾貝.戈巴)
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing