老黑爵
早年我讀Steven Foster所寫Old Black Joe 的歌詞,除了對作者人生的最後階段貧病交加有所感受,對歌詞本身並没有什麼反應。如今年歲已長,再細讀一遍,頗能領會其中悲愴之情。我認為這首歌中最精彩的是前面四句,錄之於下:
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling Old Black Joe。
最近常常想到自己少年時之情景,如今已是年邁之身,昔日的老友們多是先走一步了,再讀一遍上列的歌詞,頗為感慨,乃以這枝拙筆試譯之。
時光荏苒 青春一去不復返
老友歸西 今朝來日亦無多
天堂路遠 安閒幽美一處所
遠處有聲 柔聲呼喚老黑爵
嚴格說來,這四行並不是詩,因為字數太多,不附合我國古詩的規範。下面的似乎可以濫竽充數,做為一首七言絕句。
青春一去不復返
老友歸西餘無多
天堂幽美一處所
遠處呼喚老黑爵
早年我讀Steven Foster所寫Old Black Joe 的歌詞,除了對作者人生的最後階段貧病交加有所感受,對歌詞本身並没有什麼反應。如今年歲已長,再細讀一遍,頗能領會其中悲愴之情。我認為這首歌中最精彩的是前面四句,錄之於下:
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling Old Black Joe。
最近常常想到自己少年時之情景,如今已是年邁之身,昔日的老友們多是先走一步了,再讀一遍上列的歌詞,頗為感慨,乃以這枝拙筆試譯之。
時光荏苒 青春一去不復返
老友歸西 今朝來日亦無多
天堂路遠 安閒幽美一處所
遠處有聲 柔聲呼喚老黑爵
嚴格說來,這四行並不是詩,因為字數太多,不附合我國古詩的規範。下面的似乎可以濫竽充數,做為一首七言絕句。
青春一去不復返
老友歸西餘無多
天堂幽美一處所
遠處呼喚老黑爵