01
「我非常遺憾……」赫丘勒.白羅說。
他話還沒說完就被打斷了。打斷得並不魯莽,而且委婉、高明、具說服力,不顯突兀。
「請不要斷然拒絕,白羅先生。這事攸關國家大計,有了您的合作,我們的高層人士將非常感激。」
「您太客氣了。」赫丘勒.白羅揮了揮手。「但我實在無法答應您的要求,在每年的這個季節……」
「適逢聖誕假期,」杰士曼先生再次打斷他。「英格蘭鄉村的傳統聖誕節。」
赫丘勒.白羅哆嗦了一下。這個季節待在英格蘭鄉村實在不是個好主意。
「一個非常傳統的聖誕節喲!」杰士曼先生特別強調。
「我……我不是英國人。」赫丘勒.白羅說,「在我的國家,聖誕節是兒童的節日,新年才是我們成年人歡慶的時節。」
「啊,」杰士曼先生說,「可是聖誕節在英國是個很重要的節日。我向您保證,您在萊西莊園會見識到最有特色的聖誕節。那是棟古老別致的房子,而且,它的一側邊廂可是建於十四世紀呢。」
白羅又哆嗦了一下。一想到十四世紀的莊園式別墅他便充滿了不安。他曾在英格蘭古老的鄉村別墅裡受了不少罪。他滿意地看看自己這間舒適的寓所,它可是配備有暖氣和最先進的除冷氣流專利設備。
「冬天,」他堅決地說,「我絕不離開倫敦。」
「我想您還未意識到這件事的重要性。」杰士曼看了一眼他的同伴,又把目光移回白羅身上。
白羅的另一位客人,到現在除了禮貌地說了聲「您好」外,一直緘默不語。他一動不動地坐在那兒,眼睛直視著他那雙亮光光的皮鞋,棕色的臉上顯露著沮喪至極的神情。這位年輕人至多不超過二十三歲,看得出來,他處於極度的苦惱之中。
「不,不。」赫丘勒.白羅說,「這件事當然很重要,這點我很清楚,對於閣下我深表同情。」
「情況極端微妙。」杰士曼先生說。
白羅把目光從那位年輕人身上轉向他的同伴。如果要用一個詞彙來描述杰士曼先生,那就是「謹慎」二字。他渾身上下都透露出這一特色:考究卻不奢華的衣著、悅耳且文雅的平穩語調、稀疏的淺棕色頭髮以及蒼白嚴肅的面孔。赫丘勒.白羅這一生已碰到不只一個杰士曼先生,而是很多很多個,他們每個人遲早都會撂下相同的句子:「情況極端微妙」。
「警方……」赫丘勒.白羅說,「一向作風謹慎。」
杰士曼先生堅決地搖了搖頭。
「不能動用警方。」他說,「要找出……呃,我們要的那件東西,免不了要透過法律程序,而我們掌握的線索甚少。我們有猜測,但沒有確鑿的證據。」
「我很同情你們。」赫丘勒.白羅再次說道。
如果他認為「同情」對他的兩位客人有意義,那他可就錯了。他們不需要同情,他們需要他襄助一臂之力。杰士曼先生又開始提起英式聖誕節的歡樂情景。
「這種聖誕節已逐漸式微,您知道,」他說,「這種真正的傳統聖誕節。現在大家通常在酒店裡過聖誕節。不過,英式聖誕節可是全家大小歡聚一堂,孩子們掛起長筒襪,有聖誕樹、火雞、葡萄乾布丁和各式糕點。窗外的雪人……」
為求精確起見,白羅打了岔。
「堆雪人必須有雪才行。」他鄭重其事地說,「而我們卻不能訂購雪,即使是為了英式聖誕節也不行。」
「我今天才和一個在氣象台工作的朋友談過話,」杰士曼先生說,「他告訴我,今年的聖誕節極有可能下雪。」
哪壺不開提哪壺。赫丘勒.白羅抖得更厲害了。
「下雪的鄉村地方!」他說,「那更糟糕。恍如一座龐大、寒冷的石凍莊園。」
「您這就錯了。」杰士曼先生說,「這十年來,那兒的變化太大了。現在他們用的是油燃式中央暖氣系統。」
「萊西莊園有油燃式中央暖氣系統?」白羅問道,他似乎開始心動了。
杰士曼先生趁機說:「是的,的確有。還有非常棒的熱水系統,每間臥室都有暖氣供應。我向您保證,親愛的白羅先生,萊西莊園的冬天安逸舒適,您甚至會覺得房裡太暖和了呢。」
「這絕不可能。」赫丘勒.白羅說。
機敏老練的杰士曼先生話鋒一轉。
「您知道我們正面臨進退兩難的局面。」他謹慎地說。
白羅點點頭,情況的確不樂觀。一個年輕的王儲,某顯赫富國統治者的獨子,於幾個星期前抵達倫敦。他的國家正處於動盪不安、人民怨聲載道的時期。人民對維持東方生活方式的國王忠誠,但對年輕的王儲卻心懷疑慮。他那些愚蠢的西化行徑頗受非議。
最近,王室發布他訂婚的消息,其未婚妻是同一家族的表妹。雖然她在劍橋大學留學過,但在自己的國家她非常謹慎,絲毫未顯露受到西方社會的任何影響。婚期已定,年輕的王子帶著名貴的王室珠寶來到英國,找卡地亞珠寶公司重新鑲嵌新式的花樣。珠寶中有一顆舉世聞名的紅寶石,它原來嵌在一串笨重的老款式項鍊上,後來被取下來,由數位著名的珠寶工藝大師重新設計。事情發展到此一切順利,但接著麻煩便來了。倒不是說多金、懂得吃喝玩樂的年輕人不該做出紈褲子弟的蠢行,這方面他並未受到限制。年輕的王子們以這種方式享樂乃天經地義之事,王子帶著女友走在龐德街上,送她琥珀手鐲或鑽石胸針以答謝她帶來的歡樂,和國王當年喜歡送他心儀的女舞伴凱迪拉克轎車一樣,都很自然合理。
但這位王子玩得稍嫌過火了。在甜言蜜語的攻勢下,他暈暈然地先將重新鑲嵌的名貴紅寶石秀給女伴看,最後還挺不明智地答應讓她戴上……只戴一個晚上!
接下來的故事以悲劇草草收場。那位女伴離開餐桌去補妝。時間流逝,她並未返回;她已從另一道門離開餐廳而且自此消失無蹤。令人沮喪的重點是,那顆新鑲的紅寶石隨著她一起消失。
這些事情若是傳開來,絕對會引起軒然大波。這顆紅寶石並非普通的寶石,它是個身價非凡的傳家之寶,稍有不慎走漏它丟失的消息,很可能會引起重大的政治變數。
杰士曼先生並未採取明快的敘述方式,而是洋洋灑灑說了一堆。白羅並不知道杰士曼先生的真實身分。他在執業過程中碰過諸多的杰士曼先生。他是否和內政部、外交部或其他政府機構有關,不得而知。他目前負責處理大英國協事務,他得找到紅寶石。
杰士曼含蓄地堅持白羅先生是找到紅寶石的最佳人選。
「也許……是吧,」赫丘勒.白羅坦承。「不過您告訴我的事情少之又少,只有推測、懷疑是無助於事實的。」
「別推辭了,白羅先生,這事一定難不倒您。啊,請別再推辭了。」
「我可不是每次都成功。」
這是故作謙虛。對白羅而言,只要他一出馬,幾定成功,這從他的口氣可清楚聽出。
「王子陛下非常年輕,」杰士曼說,「要是他的一生因年輕時期的小疏失而染上汙點,那就太可悲了。」
白羅仁慈地看著這位沮喪的青年。
「年輕時代正是做蠢事的時期,」他鼓勵地說,「這對一般的年輕人來說沒什麼大不了。好老爸花錢消災:家庭律師幫忙解決麻煩;年輕人受了教訓學了乖,皆大歡喜。但像您這樣的身分,情況的確棘手。您將舉行的婚禮……」
「就是這個問題,正是這個問題。」年輕人首度迸出話語。「您知道她是個非常、非常嚴肅的人。她把人生看得非常認真。她在劍橋學了許多嚴肅的觀念:國家得有教育體制、得創設學校、得有許多事物,全打著進步的名義、民主的口號。她說,我們國家將不同於我父親掌政時的面貌。她知道我在倫敦會有些風流韻事,但相信我還不至於惹出醜聞。不可以!這樁醜聞事關重大。這顆紅寶石相當、相當的名貴,背後有一長串故事,儼然是一部活歷史……多半是血腥悲劇,許多人因此死亡!」
「死亡。」赫丘勒.白羅若有所思地說,他看著杰士曼先生。「希望,」他說,「事情不會演變到那個地步吧?」
杰士曼先生發出奇怪的聲音,彷彿準備下蛋卻突然改變主意的母雞。
「當然,當然不會,」他說,口氣聽來有些保守。「絕不可能發生類似的事情。」
「這很難說,」赫丘勒.白羅說,「無論此刻紅寶石落在誰手上,也許有其他人也想將寶石奪到手,那些人可是虎視眈眈呢,朋友。」
「我不認為我們需要從這方面猜測,」他的口氣聽來更加保守。「那是白費工夫。」
「我,」白羅突然一副外國人腔調。「我任何線索都不會遺漏,就像政治家一樣。」
杰士曼先生狐疑地望著他。接著他提口氣說:「那麼,這件事就這麼說定了吧,白羅先生?您會去萊西莊園是不是?」
「我到那兒該怎麼解釋我的身分?」
「我想這很容易安排。」他說,「我可以向您保證,一切看來將相當自然。您會發現萊西夫婦十分迷人,非常容易相處。」
「油燃式中央暖氣系統這件事您沒騙我吧?」
「沒有,沒有,真的。」杰士曼語氣非常痛苦。「我保證您一定舒適滿意。」
「Tout confort moderne。」白羅喃喃自語。「好吧,」他說,「我接受。」
02
萊西莊園那間長型客廳內的溫度是宜人的華氏六十八度,白羅正坐在大格子窗前和萊西太太談話。萊西太太正在做女紅。但她可不是在絲綢上刺繡或繡花,而是縫著煩人的洗碗布褶邊。她一邊縫補,一邊用白羅覺得非常甜美的輕柔聲調聊著。
「希望您在我們的聖誕宴會上玩得開心,白羅先生。只有家人參加,您知道。有我的一個孫女、孫子、孫子的朋友、曾姪女布麗姬、表親黛安娜和一位老朋友大衛.維溫,只是個家庭聚會。但是歐文娜.莫坎說,這正是您想看的傳統聖誕節。沒人比我們更傳統了!我丈夫,您知道,徹底活在過去,他喜歡一切都和他十二歲時一樣。他以前假日常來這裡度假。」她不覺地笑了。「都是相同的老東西,聖誕樹、掛長襪、牡蠣湯和火雞……有兩隻,一隻清燉,一隻油烤,還有內藏戒指、單身漢鈕釦及其他東西的聖誕葡萄乾布丁……已經沒辦法把六便士硬幣放在布丁裡了,因為現在的六便士都不是純銀製的。不過所有的傳統糕點都會上場,艾爾瓦思蜜李、卡爾斯巴德李子、杏仁、葡萄乾、冰糖蜜餞和生薑。天啊!我好像是在唸『福納姆和梅森』的食品目錄似的!」
「您已勾起我的食欲,夫人。」
「我想,明晚我們一定會吃得太多而消化不良。」萊西太太說,「現代人不習慣吃那麼多了,不是嗎?」
窗外傳來了一陣嬉戲歡笑聲,中斷了她的談話。她向外望去。
「不知道他們在外面做什麼,我想是在玩遊戲吧。您知道,我一直很擔心這些年輕人會對我們的聖誕節感到乏味,但正好相反,他們一點兒也不覺得無聊。我兒子和女兒倒對這兒的聖誕節有偏見,說什麼全是胡鬧,亂烘烘的,還不如去飯店跳跳舞。不過年輕一輩似乎對這樣的聖誕節很感興趣。而且,」萊西太太又補充道,「學生很容易肚子餓,是吧?我想學校一定是餓壞這些孩子了。大家都知道,這個年紀的孩子有三個強壯男人的胃口。」
白羅笑說:「容許我參加這樣一個聖誕家庭聚會,您和您丈夫真是太親切了。」
「哦,我們倆都很高興。」萊西太太說,「如果您覺得霍瑞斯說話有些粗聲粗氣,請別介意,他就是這個脾氣。」
她丈夫,萊西上校,實際上是說了這麼一段話:「我真不明白,你為什麼偏要找一個討厭的外國人來攪亂我們的聖誕節?為什麼不能改天再請他來?我就是受不了外國人!是,是,你說是歐文娜.莫坎介紹的,那我倒想知道這件事與她何干?為什麼她不邀請他到她家過聖誕?」
「這你也很清楚,」萊西太太當時說,「歐文娜一向在克拉理奇大飯店過聖誕。」
她丈夫盯著她說:「你有事瞞著我吧,艾艾?」
「有事瞞你?」她吃驚地瞪著藍眼睛說,「當然沒有。我何必?」
老萊西上校放聲大笑。
「艾艾,我想你是有事瞞著我,」他說,「每次你有心事就裝得一臉無辜。」
腦海中不斷回憶這些事情,萊西太太接著說:「聽歐文娜說,也許您會幫我們……我不知道您能幫上什麼,但她說您曾幫了您的朋友,當時他們的情況和我們差不多。我……哦,也許您不明白我在說什麼?」
白羅眼神充滿鼓勵地看著她。萊西太太年近七旬,腰挺背直,一頭花白頭髮,兩頰紅潤,藍眼睛,鼻子的形狀奇異,下頷有個性。
「假如我能幫上忙,我很樂意為您效勞。」白羅說,「我明白,女孩子迷戀上這樣的人是很麻煩的。」
萊西太太點點頭。
「沒錯。說來似乎有些奇怪,我應該……嗯,我想和您談談這件事。反正,您是個完完全全的局外人……」
「也是個外國人。」白羅會心地說。
「是的,」萊西太太說,「不過從某個角度看來,這反倒讓事情容易些。不管怎麼說,歐文娜似乎認為您知道些什麼……怎麼說呢,知道這位德斯蒙.李沃利的事。」
白羅沉默片刻,暗自讚嘆杰士曼先生的神機妙算,以及利用莫坎小姐之名,巧妙地進行他的安排。
「我想這個年輕人的名聲不是很好吧?」他謹慎地展開了話題。
「是的,他的確名聲欠佳!可以說是聲名狼藉!但莎拉卻不管這些。告訴女孩子她們男朋友的名聲不好,向來不會有正面效果,對吧?這麼做……只會刺激她們躍躍欲試。」
「您說得太對了。」白羅說。
「我年輕的時候,」萊西太太接著說(哦,天哪,那已經是很久以前的事了),「我們常常受到警告要提防某種人,這反倒加深了我們對他們的興趣,而且如果能夠設法和他們跳一次舞,或是和他們單獨待在一個黑暗的溫室裡……」她笑了笑。「所以我絕不讓霍瑞斯隨心所欲。」
「告訴我,」白羅關切地問,「究竟什麼事讓您煩心?」
「我的兒子死在戰場上。」萊西太太說,「我媳婦在生莎拉時死了,所以莎拉一直和我們生活在一起,我們撫養她長大成人……也許我們的撫養方式不當,我不知道,不過我們認為應該盡量給她自由。」
「我想,這點相當可取。」白羅說,「人不能逆潮流而行。」
「沒錯,」萊西太太說,「我也這麼想。當然,現在的女孩子難免會出現這種行為。」
白羅以探詢的目光看了看她。
「就拿莎拉來說,她喜歡和所謂『咖啡酒吧派』的人混在一起。她不參加舞會,出門衣冠不整,也不願意進出上流社會的社交場所;她在切爾西臨河岸區有兩間房間,裡面很慘不忍睹,而且她隨性所至穿戴奇裝異服,像是黑色或鮮綠色的長襪,那種很厚的長襪(我老覺得非常刺眼)。還有,頭也不洗、不梳的到處亂晃。」
「這完全合乎常理。」白羅說,「這是流行,他們是在這個流行文化下成長的。」
「沒錯,我懂。」萊西太太說,「這類的事我倒不擔心。我擔心的是,她成天和這個聲名狼藉的德斯蒙.李沃利混在一起。他可以說是靠富家女在維生,她們似乎都為他著迷。他差點娶了霍普家的女兒,但她們家好像通過法律手段把她監護起來了。當然霍瑞斯也想這麼做。他說為了保護莎拉,他勢必如此。但我認為這不是個好主意,白羅先生。我是說,他們會索性私奔去蘇格蘭、愛爾蘭或阿根廷什麼的地方結婚,或者乾脆同居。雖然這樣會被判為蔑視法庭……唉,這終究不是個解決辦法,對吧?尤其是,萬一他們有了孩子,到時候只得讓他們結婚去。然後呢,依我看來,過一兩年她就會離婚,帶著孩子回娘家,一兩年之後再嫁給一個心地善良但無聊無趣的人,就此安定下來。不過我認為,那小孩實在是非常可憐,因為讓繼父撫養,儘管他人再好,畢竟和親生父親不同。唉!我們年輕時的情況好多了。我的意思是,我們的初戀情人總是個不受歡迎的人。我記得我年輕時曾瘋狂愛上一個年輕人,他叫……他叫什麼名字?真奇怪,我一點也記不起他的名字了!狄比特,他姓狄比特,小狄比特。當然,我父親有點抗拒他的來訪,但他常受邀參加我去的同一個舞會,我們常在一起跳舞。有時我們會偷偷溜出來,一起坐在外面。偶爾朋友會安排野餐,邀請我們兩個。當然這很刺激,也是被禁止的,年輕人都非常喜歡這樣。但當時的女孩不會深入發展到……嗯,現代女孩深入的地步。於是一段時間以後,狄比特先生就消失了。而且您不知道,當四年後我再次見到他時,我很訝異自己當時到底看上他哪一點!他看上去是那樣乏味、俗氣,您知道,我們根本話不投機。」
「年輕的日子總是最美好。」白羅說教似地說。
「我明白。」萊西太太說,「這是很傷腦筋的事,對吧?我不想討人厭。但無論如何我不希望莎拉,我可愛的孫女,嫁給德斯蒙.李沃利。她和目前在這兒做客的大衛.維溫以前很談得來,對彼此都有好感。我和霍瑞斯都希望他倆長大後結婚。但當然,她現在只覺得他無趣,她完全迷上了德斯蒙。」
「我有點不明白,夫人,」白羅說,「這個德斯蒙.李沃利此刻正在您這兒做客?」
「這是我擅自做主的。」萊西太太說,「霍瑞斯極力反對莎拉和他見面。當然,在霍瑞斯的年輕時代,做父親的或是監護人可以拿著馬鞭到年輕男子的住處大聲放話警告!霍瑞斯不允許這個傢伙踏進我們家半步,也禁止莎拉與他會面。我告訴他這種做法不對。『不對,』我當時說,『請他來這兒,請他來參加我們的聖誕家庭聚會。』當然,我丈夫說我瘋了!但我說:『親愛的,我們總可以試一試,讓她在家裡和他見面。我們要對他非常和善有禮,也許她會因此減低對他的興趣!』」
「我認為,套用別人的說法,您真是不同凡響,夫人。」白羅說,「我認為您的看法很明智,比您丈夫要明智得多。」
「哦,但願如此。」萊西太太滿腹疑慮地說,「但這方法不是很見效。不過他才來了幾天。」她布滿皺紋的臉上露出了笑容。「我得向您坦承一件事,白羅先生,連我自己都情不自禁喜歡上他,倒不是發自內心的喜歡,但我能感受到他的魅力。哦,是的,我能體會莎拉喜歡他的原因。但我是個年邁的女人,憑我的經驗,我知道他絕不是什麼正人君子。不過我真的挺喜歡有他作伴。」萊西太太一臉悵然地補充說,「他也有一些優點,您知道,他曾問我們是否能帶他姐姐來,她不久前在醫院動了手術。他說他不忍心讓她在醫院裡孤孤單單地過聖誕節,但帶她來不知會不會增添很多麻煩。他還說,他會負責她的飲食起居。嗯,我認為他這點真是不錯,您說是嗎,白羅先生?」
「從這件事看來,他倒是很體貼。」白羅若有所思地說,「這與他的性格很不相稱。」
「哦,這我就不知道了。我想關愛家人和想釣上富家女,這兩件事並不互相矛盾。您知道莎拉將來會很有錢,不只我們留給她的那些財產……當然金額不多,因為大部分的財產都歸於我們的孫子柯林名下,但她的母親很富有,莎拉滿二十一歲時就有權利繼承她所有的財產。而她現在二十歲。不,我認為德斯蒙這樣關心他姐姐,出發點是很善良的。而且他沒謊稱他姐姐是個多了不起的大人物。我猜她是個打字員,可能在倫敦做祕書。他也信守諾言,負責給姐姐送餐點,當然不是每天,但經常去走動。所以我認為他還是有好的一面。但無論如何,」萊西太太斬釘截鐵地說,「我不同意莎拉嫁給他。」
「據我所知,還有依您的敘述來研判,」白羅說,「莎拉嫁給他將是場悲劇。」
「您想您可能幫上什麼忙嗎?」萊西太太問。
「我想我能,我可以。」赫丘勒.白羅說,「但我沒必要誇下海口。夫人,德斯蒙.李沃利這種人很狡猾。但您別失望,我們也許能做些什麼。無論如何,我會盡力而為,以感謝您盛情邀請我來參加聖誕節慶。」他環視四周。「現在能過這樣的聖誕節真是不容易。」
「沒錯,的確不容易。」萊西太太嘆了口氣,向前探了探身說道,「白羅先生,您知道我真正夢想的……我真正想要的是什麼嗎?」
「您請說,夫人。」
「我只想要一棟小小的新式平房。不,確切地說,不是平房,而是在莊園裡建一棟小巧玲瓏、有現代化設備、容易整理的房子。住在那樣的房子裡,有最新式的廚房,沒有長長的走廊,一切簡單舒適。」
「這個想法很實際,夫人。」
「唉!對我來說可不實際。」萊西太太說,「我丈夫非常喜歡這個地方,他喜歡住這兒。雖然不是很舒適,但他並不在意,也不在意那些不方便的地方,而且他會十分痛恨,痛恨住在小型的現代化房屋裡!」
「於是您就為了他犧牲自己?」
萊西太太挺直身體。
「我不認為這是犧牲,白羅先生。」她說,「我嫁給我丈夫是為了使他快樂。他一直是個好丈夫,這些年來我過得非常幸福,我也希望能帶給他幸福!」
「那麼您會繼續住在這兒?」白羅說。
「其實這兒並不是那麼糟糕。」萊西太太說。
「當然,當然。」白羅匆匆地說,「相反地,這兒舒服極了,這兒的暖氣和洗澡水都棒透了。」
「我們花了好多錢將房子弄得舒適一點。」萊西太太說,「我們賣了一些地,『開墾地』,我想他們是這麼說的。幸運的是,這塊地在莊園另一邊,從這兒看不到。它只是一塊缺乏美麗景致的爛地皮,可是我們賣了個好價錢,所以我們才能放手改建房子。」
「但家事誰來做呢,夫人?」
「哦,這個嘛,倒不像您想像的那麼難,當然現在不像過去那樣一切由傭人照料,但村裡幾個人經常來幫忙。上午有兩位女士來,中午換另外兩個人來做飯、洗碗,晚上來不同的一批人。有很多人都想打幾個鐘頭的零工。當然準備聖誕節時我們一向很幸運,親愛的羅絲太太每年聖誕節都來幫忙,她是個很棒的廚師,手藝一流。十年前她就退休了,但只要我們忙不開,她都會過來幫忙。還有親愛的裴瑞爾。」
「您的管家?」
「是的,他也退休了,住在附近的一棟小屋裡,不過他一直忠心耿耿,而且這次執意在聖誕節服侍我們。我嚇壞了,白羅先生,因為他年紀一大把,手腳不聽使喚,我猜如果讓他拿重的東西他一定會摔落。他的樣子讓人看了真是不忍,心臟也不好,我擔心他的身體受不了。但如果不讓他來幫忙他會很難過。他一看到我們的銀器,便不滿地哼哼哈哈著,說三天之內要讓這些銀器全都亮晶晶。說真的,他是個可愛忠實的朋友。」她微笑地看著白羅。「所以您看,我們全心準備過一個快樂的聖誕節,一個白色聖誕節。」她一邊向窗外望去一邊補充說,「看見了嗎?開始下雪了。啊,孩子們回來了,您一定要見見他們,白羅先生。」
「我非常遺憾……」赫丘勒.白羅說。
他話還沒說完就被打斷了。打斷得並不魯莽,而且委婉、高明、具說服力,不顯突兀。
「請不要斷然拒絕,白羅先生。這事攸關國家大計,有了您的合作,我們的高層人士將非常感激。」
「您太客氣了。」赫丘勒.白羅揮了揮手。「但我實在無法答應您的要求,在每年的這個季節……」
「適逢聖誕假期,」杰士曼先生再次打斷他。「英格蘭鄉村的傳統聖誕節。」
赫丘勒.白羅哆嗦了一下。這個季節待在英格蘭鄉村實在不是個好主意。
「一個非常傳統的聖誕節喲!」杰士曼先生特別強調。
「我……我不是英國人。」赫丘勒.白羅說,「在我的國家,聖誕節是兒童的節日,新年才是我們成年人歡慶的時節。」
「啊,」杰士曼先生說,「可是聖誕節在英國是個很重要的節日。我向您保證,您在萊西莊園會見識到最有特色的聖誕節。那是棟古老別致的房子,而且,它的一側邊廂可是建於十四世紀呢。」
白羅又哆嗦了一下。一想到十四世紀的莊園式別墅他便充滿了不安。他曾在英格蘭古老的鄉村別墅裡受了不少罪。他滿意地看看自己這間舒適的寓所,它可是配備有暖氣和最先進的除冷氣流專利設備。
「冬天,」他堅決地說,「我絕不離開倫敦。」
「我想您還未意識到這件事的重要性。」杰士曼看了一眼他的同伴,又把目光移回白羅身上。
白羅的另一位客人,到現在除了禮貌地說了聲「您好」外,一直緘默不語。他一動不動地坐在那兒,眼睛直視著他那雙亮光光的皮鞋,棕色的臉上顯露著沮喪至極的神情。這位年輕人至多不超過二十三歲,看得出來,他處於極度的苦惱之中。
「不,不。」赫丘勒.白羅說,「這件事當然很重要,這點我很清楚,對於閣下我深表同情。」
「情況極端微妙。」杰士曼先生說。
白羅把目光從那位年輕人身上轉向他的同伴。如果要用一個詞彙來描述杰士曼先生,那就是「謹慎」二字。他渾身上下都透露出這一特色:考究卻不奢華的衣著、悅耳且文雅的平穩語調、稀疏的淺棕色頭髮以及蒼白嚴肅的面孔。赫丘勒.白羅這一生已碰到不只一個杰士曼先生,而是很多很多個,他們每個人遲早都會撂下相同的句子:「情況極端微妙」。
「警方……」赫丘勒.白羅說,「一向作風謹慎。」
杰士曼先生堅決地搖了搖頭。
「不能動用警方。」他說,「要找出……呃,我們要的那件東西,免不了要透過法律程序,而我們掌握的線索甚少。我們有猜測,但沒有確鑿的證據。」
「我很同情你們。」赫丘勒.白羅再次說道。
如果他認為「同情」對他的兩位客人有意義,那他可就錯了。他們不需要同情,他們需要他襄助一臂之力。杰士曼先生又開始提起英式聖誕節的歡樂情景。
「這種聖誕節已逐漸式微,您知道,」他說,「這種真正的傳統聖誕節。現在大家通常在酒店裡過聖誕節。不過,英式聖誕節可是全家大小歡聚一堂,孩子們掛起長筒襪,有聖誕樹、火雞、葡萄乾布丁和各式糕點。窗外的雪人……」
為求精確起見,白羅打了岔。
「堆雪人必須有雪才行。」他鄭重其事地說,「而我們卻不能訂購雪,即使是為了英式聖誕節也不行。」
「我今天才和一個在氣象台工作的朋友談過話,」杰士曼先生說,「他告訴我,今年的聖誕節極有可能下雪。」
哪壺不開提哪壺。赫丘勒.白羅抖得更厲害了。
「下雪的鄉村地方!」他說,「那更糟糕。恍如一座龐大、寒冷的石凍莊園。」
「您這就錯了。」杰士曼先生說,「這十年來,那兒的變化太大了。現在他們用的是油燃式中央暖氣系統。」
「萊西莊園有油燃式中央暖氣系統?」白羅問道,他似乎開始心動了。
杰士曼先生趁機說:「是的,的確有。還有非常棒的熱水系統,每間臥室都有暖氣供應。我向您保證,親愛的白羅先生,萊西莊園的冬天安逸舒適,您甚至會覺得房裡太暖和了呢。」
「這絕不可能。」赫丘勒.白羅說。
機敏老練的杰士曼先生話鋒一轉。
「您知道我們正面臨進退兩難的局面。」他謹慎地說。
白羅點點頭,情況的確不樂觀。一個年輕的王儲,某顯赫富國統治者的獨子,於幾個星期前抵達倫敦。他的國家正處於動盪不安、人民怨聲載道的時期。人民對維持東方生活方式的國王忠誠,但對年輕的王儲卻心懷疑慮。他那些愚蠢的西化行徑頗受非議。
最近,王室發布他訂婚的消息,其未婚妻是同一家族的表妹。雖然她在劍橋大學留學過,但在自己的國家她非常謹慎,絲毫未顯露受到西方社會的任何影響。婚期已定,年輕的王子帶著名貴的王室珠寶來到英國,找卡地亞珠寶公司重新鑲嵌新式的花樣。珠寶中有一顆舉世聞名的紅寶石,它原來嵌在一串笨重的老款式項鍊上,後來被取下來,由數位著名的珠寶工藝大師重新設計。事情發展到此一切順利,但接著麻煩便來了。倒不是說多金、懂得吃喝玩樂的年輕人不該做出紈褲子弟的蠢行,這方面他並未受到限制。年輕的王子們以這種方式享樂乃天經地義之事,王子帶著女友走在龐德街上,送她琥珀手鐲或鑽石胸針以答謝她帶來的歡樂,和國王當年喜歡送他心儀的女舞伴凱迪拉克轎車一樣,都很自然合理。
但這位王子玩得稍嫌過火了。在甜言蜜語的攻勢下,他暈暈然地先將重新鑲嵌的名貴紅寶石秀給女伴看,最後還挺不明智地答應讓她戴上……只戴一個晚上!
接下來的故事以悲劇草草收場。那位女伴離開餐桌去補妝。時間流逝,她並未返回;她已從另一道門離開餐廳而且自此消失無蹤。令人沮喪的重點是,那顆新鑲的紅寶石隨著她一起消失。
這些事情若是傳開來,絕對會引起軒然大波。這顆紅寶石並非普通的寶石,它是個身價非凡的傳家之寶,稍有不慎走漏它丟失的消息,很可能會引起重大的政治變數。
杰士曼先生並未採取明快的敘述方式,而是洋洋灑灑說了一堆。白羅並不知道杰士曼先生的真實身分。他在執業過程中碰過諸多的杰士曼先生。他是否和內政部、外交部或其他政府機構有關,不得而知。他目前負責處理大英國協事務,他得找到紅寶石。
杰士曼含蓄地堅持白羅先生是找到紅寶石的最佳人選。
「也許……是吧,」赫丘勒.白羅坦承。「不過您告訴我的事情少之又少,只有推測、懷疑是無助於事實的。」
「別推辭了,白羅先生,這事一定難不倒您。啊,請別再推辭了。」
「我可不是每次都成功。」
這是故作謙虛。對白羅而言,只要他一出馬,幾定成功,這從他的口氣可清楚聽出。
「王子陛下非常年輕,」杰士曼說,「要是他的一生因年輕時期的小疏失而染上汙點,那就太可悲了。」
白羅仁慈地看著這位沮喪的青年。
「年輕時代正是做蠢事的時期,」他鼓勵地說,「這對一般的年輕人來說沒什麼大不了。好老爸花錢消災:家庭律師幫忙解決麻煩;年輕人受了教訓學了乖,皆大歡喜。但像您這樣的身分,情況的確棘手。您將舉行的婚禮……」
「就是這個問題,正是這個問題。」年輕人首度迸出話語。「您知道她是個非常、非常嚴肅的人。她把人生看得非常認真。她在劍橋學了許多嚴肅的觀念:國家得有教育體制、得創設學校、得有許多事物,全打著進步的名義、民主的口號。她說,我們國家將不同於我父親掌政時的面貌。她知道我在倫敦會有些風流韻事,但相信我還不至於惹出醜聞。不可以!這樁醜聞事關重大。這顆紅寶石相當、相當的名貴,背後有一長串故事,儼然是一部活歷史……多半是血腥悲劇,許多人因此死亡!」
「死亡。」赫丘勒.白羅若有所思地說,他看著杰士曼先生。「希望,」他說,「事情不會演變到那個地步吧?」
杰士曼先生發出奇怪的聲音,彷彿準備下蛋卻突然改變主意的母雞。
「當然,當然不會,」他說,口氣聽來有些保守。「絕不可能發生類似的事情。」
「這很難說,」赫丘勒.白羅說,「無論此刻紅寶石落在誰手上,也許有其他人也想將寶石奪到手,那些人可是虎視眈眈呢,朋友。」
「我不認為我們需要從這方面猜測,」他的口氣聽來更加保守。「那是白費工夫。」
「我,」白羅突然一副外國人腔調。「我任何線索都不會遺漏,就像政治家一樣。」
杰士曼先生狐疑地望著他。接著他提口氣說:「那麼,這件事就這麼說定了吧,白羅先生?您會去萊西莊園是不是?」
「我到那兒該怎麼解釋我的身分?」
「我想這很容易安排。」他說,「我可以向您保證,一切看來將相當自然。您會發現萊西夫婦十分迷人,非常容易相處。」
「油燃式中央暖氣系統這件事您沒騙我吧?」
「沒有,沒有,真的。」杰士曼語氣非常痛苦。「我保證您一定舒適滿意。」
「Tout confort moderne。」白羅喃喃自語。「好吧,」他說,「我接受。」
02
萊西莊園那間長型客廳內的溫度是宜人的華氏六十八度,白羅正坐在大格子窗前和萊西太太談話。萊西太太正在做女紅。但她可不是在絲綢上刺繡或繡花,而是縫著煩人的洗碗布褶邊。她一邊縫補,一邊用白羅覺得非常甜美的輕柔聲調聊著。
「希望您在我們的聖誕宴會上玩得開心,白羅先生。只有家人參加,您知道。有我的一個孫女、孫子、孫子的朋友、曾姪女布麗姬、表親黛安娜和一位老朋友大衛.維溫,只是個家庭聚會。但是歐文娜.莫坎說,這正是您想看的傳統聖誕節。沒人比我們更傳統了!我丈夫,您知道,徹底活在過去,他喜歡一切都和他十二歲時一樣。他以前假日常來這裡度假。」她不覺地笑了。「都是相同的老東西,聖誕樹、掛長襪、牡蠣湯和火雞……有兩隻,一隻清燉,一隻油烤,還有內藏戒指、單身漢鈕釦及其他東西的聖誕葡萄乾布丁……已經沒辦法把六便士硬幣放在布丁裡了,因為現在的六便士都不是純銀製的。不過所有的傳統糕點都會上場,艾爾瓦思蜜李、卡爾斯巴德李子、杏仁、葡萄乾、冰糖蜜餞和生薑。天啊!我好像是在唸『福納姆和梅森』的食品目錄似的!」
「您已勾起我的食欲,夫人。」
「我想,明晚我們一定會吃得太多而消化不良。」萊西太太說,「現代人不習慣吃那麼多了,不是嗎?」
窗外傳來了一陣嬉戲歡笑聲,中斷了她的談話。她向外望去。
「不知道他們在外面做什麼,我想是在玩遊戲吧。您知道,我一直很擔心這些年輕人會對我們的聖誕節感到乏味,但正好相反,他們一點兒也不覺得無聊。我兒子和女兒倒對這兒的聖誕節有偏見,說什麼全是胡鬧,亂烘烘的,還不如去飯店跳跳舞。不過年輕一輩似乎對這樣的聖誕節很感興趣。而且,」萊西太太又補充道,「學生很容易肚子餓,是吧?我想學校一定是餓壞這些孩子了。大家都知道,這個年紀的孩子有三個強壯男人的胃口。」
白羅笑說:「容許我參加這樣一個聖誕家庭聚會,您和您丈夫真是太親切了。」
「哦,我們倆都很高興。」萊西太太說,「如果您覺得霍瑞斯說話有些粗聲粗氣,請別介意,他就是這個脾氣。」
她丈夫,萊西上校,實際上是說了這麼一段話:「我真不明白,你為什麼偏要找一個討厭的外國人來攪亂我們的聖誕節?為什麼不能改天再請他來?我就是受不了外國人!是,是,你說是歐文娜.莫坎介紹的,那我倒想知道這件事與她何干?為什麼她不邀請他到她家過聖誕?」
「這你也很清楚,」萊西太太當時說,「歐文娜一向在克拉理奇大飯店過聖誕。」
她丈夫盯著她說:「你有事瞞著我吧,艾艾?」
「有事瞞你?」她吃驚地瞪著藍眼睛說,「當然沒有。我何必?」
老萊西上校放聲大笑。
「艾艾,我想你是有事瞞著我,」他說,「每次你有心事就裝得一臉無辜。」
腦海中不斷回憶這些事情,萊西太太接著說:「聽歐文娜說,也許您會幫我們……我不知道您能幫上什麼,但她說您曾幫了您的朋友,當時他們的情況和我們差不多。我……哦,也許您不明白我在說什麼?」
白羅眼神充滿鼓勵地看著她。萊西太太年近七旬,腰挺背直,一頭花白頭髮,兩頰紅潤,藍眼睛,鼻子的形狀奇異,下頷有個性。
「假如我能幫上忙,我很樂意為您效勞。」白羅說,「我明白,女孩子迷戀上這樣的人是很麻煩的。」
萊西太太點點頭。
「沒錯。說來似乎有些奇怪,我應該……嗯,我想和您談談這件事。反正,您是個完完全全的局外人……」
「也是個外國人。」白羅會心地說。
「是的,」萊西太太說,「不過從某個角度看來,這反倒讓事情容易些。不管怎麼說,歐文娜似乎認為您知道些什麼……怎麼說呢,知道這位德斯蒙.李沃利的事。」
白羅沉默片刻,暗自讚嘆杰士曼先生的神機妙算,以及利用莫坎小姐之名,巧妙地進行他的安排。
「我想這個年輕人的名聲不是很好吧?」他謹慎地展開了話題。
「是的,他的確名聲欠佳!可以說是聲名狼藉!但莎拉卻不管這些。告訴女孩子她們男朋友的名聲不好,向來不會有正面效果,對吧?這麼做……只會刺激她們躍躍欲試。」
「您說得太對了。」白羅說。
「我年輕的時候,」萊西太太接著說(哦,天哪,那已經是很久以前的事了),「我們常常受到警告要提防某種人,這反倒加深了我們對他們的興趣,而且如果能夠設法和他們跳一次舞,或是和他們單獨待在一個黑暗的溫室裡……」她笑了笑。「所以我絕不讓霍瑞斯隨心所欲。」
「告訴我,」白羅關切地問,「究竟什麼事讓您煩心?」
「我的兒子死在戰場上。」萊西太太說,「我媳婦在生莎拉時死了,所以莎拉一直和我們生活在一起,我們撫養她長大成人……也許我們的撫養方式不當,我不知道,不過我們認為應該盡量給她自由。」
「我想,這點相當可取。」白羅說,「人不能逆潮流而行。」
「沒錯,」萊西太太說,「我也這麼想。當然,現在的女孩子難免會出現這種行為。」
白羅以探詢的目光看了看她。
「就拿莎拉來說,她喜歡和所謂『咖啡酒吧派』的人混在一起。她不參加舞會,出門衣冠不整,也不願意進出上流社會的社交場所;她在切爾西臨河岸區有兩間房間,裡面很慘不忍睹,而且她隨性所至穿戴奇裝異服,像是黑色或鮮綠色的長襪,那種很厚的長襪(我老覺得非常刺眼)。還有,頭也不洗、不梳的到處亂晃。」
「這完全合乎常理。」白羅說,「這是流行,他們是在這個流行文化下成長的。」
「沒錯,我懂。」萊西太太說,「這類的事我倒不擔心。我擔心的是,她成天和這個聲名狼藉的德斯蒙.李沃利混在一起。他可以說是靠富家女在維生,她們似乎都為他著迷。他差點娶了霍普家的女兒,但她們家好像通過法律手段把她監護起來了。當然霍瑞斯也想這麼做。他說為了保護莎拉,他勢必如此。但我認為這不是個好主意,白羅先生。我是說,他們會索性私奔去蘇格蘭、愛爾蘭或阿根廷什麼的地方結婚,或者乾脆同居。雖然這樣會被判為蔑視法庭……唉,這終究不是個解決辦法,對吧?尤其是,萬一他們有了孩子,到時候只得讓他們結婚去。然後呢,依我看來,過一兩年她就會離婚,帶著孩子回娘家,一兩年之後再嫁給一個心地善良但無聊無趣的人,就此安定下來。不過我認為,那小孩實在是非常可憐,因為讓繼父撫養,儘管他人再好,畢竟和親生父親不同。唉!我們年輕時的情況好多了。我的意思是,我們的初戀情人總是個不受歡迎的人。我記得我年輕時曾瘋狂愛上一個年輕人,他叫……他叫什麼名字?真奇怪,我一點也記不起他的名字了!狄比特,他姓狄比特,小狄比特。當然,我父親有點抗拒他的來訪,但他常受邀參加我去的同一個舞會,我們常在一起跳舞。有時我們會偷偷溜出來,一起坐在外面。偶爾朋友會安排野餐,邀請我們兩個。當然這很刺激,也是被禁止的,年輕人都非常喜歡這樣。但當時的女孩不會深入發展到……嗯,現代女孩深入的地步。於是一段時間以後,狄比特先生就消失了。而且您不知道,當四年後我再次見到他時,我很訝異自己當時到底看上他哪一點!他看上去是那樣乏味、俗氣,您知道,我們根本話不投機。」
「年輕的日子總是最美好。」白羅說教似地說。
「我明白。」萊西太太說,「這是很傷腦筋的事,對吧?我不想討人厭。但無論如何我不希望莎拉,我可愛的孫女,嫁給德斯蒙.李沃利。她和目前在這兒做客的大衛.維溫以前很談得來,對彼此都有好感。我和霍瑞斯都希望他倆長大後結婚。但當然,她現在只覺得他無趣,她完全迷上了德斯蒙。」
「我有點不明白,夫人,」白羅說,「這個德斯蒙.李沃利此刻正在您這兒做客?」
「這是我擅自做主的。」萊西太太說,「霍瑞斯極力反對莎拉和他見面。當然,在霍瑞斯的年輕時代,做父親的或是監護人可以拿著馬鞭到年輕男子的住處大聲放話警告!霍瑞斯不允許這個傢伙踏進我們家半步,也禁止莎拉與他會面。我告訴他這種做法不對。『不對,』我當時說,『請他來這兒,請他來參加我們的聖誕家庭聚會。』當然,我丈夫說我瘋了!但我說:『親愛的,我們總可以試一試,讓她在家裡和他見面。我們要對他非常和善有禮,也許她會因此減低對他的興趣!』」
「我認為,套用別人的說法,您真是不同凡響,夫人。」白羅說,「我認為您的看法很明智,比您丈夫要明智得多。」
「哦,但願如此。」萊西太太滿腹疑慮地說,「但這方法不是很見效。不過他才來了幾天。」她布滿皺紋的臉上露出了笑容。「我得向您坦承一件事,白羅先生,連我自己都情不自禁喜歡上他,倒不是發自內心的喜歡,但我能感受到他的魅力。哦,是的,我能體會莎拉喜歡他的原因。但我是個年邁的女人,憑我的經驗,我知道他絕不是什麼正人君子。不過我真的挺喜歡有他作伴。」萊西太太一臉悵然地補充說,「他也有一些優點,您知道,他曾問我們是否能帶他姐姐來,她不久前在醫院動了手術。他說他不忍心讓她在醫院裡孤孤單單地過聖誕節,但帶她來不知會不會增添很多麻煩。他還說,他會負責她的飲食起居。嗯,我認為他這點真是不錯,您說是嗎,白羅先生?」
「從這件事看來,他倒是很體貼。」白羅若有所思地說,「這與他的性格很不相稱。」
「哦,這我就不知道了。我想關愛家人和想釣上富家女,這兩件事並不互相矛盾。您知道莎拉將來會很有錢,不只我們留給她的那些財產……當然金額不多,因為大部分的財產都歸於我們的孫子柯林名下,但她的母親很富有,莎拉滿二十一歲時就有權利繼承她所有的財產。而她現在二十歲。不,我認為德斯蒙這樣關心他姐姐,出發點是很善良的。而且他沒謊稱他姐姐是個多了不起的大人物。我猜她是個打字員,可能在倫敦做祕書。他也信守諾言,負責給姐姐送餐點,當然不是每天,但經常去走動。所以我認為他還是有好的一面。但無論如何,」萊西太太斬釘截鐵地說,「我不同意莎拉嫁給他。」
「據我所知,還有依您的敘述來研判,」白羅說,「莎拉嫁給他將是場悲劇。」
「您想您可能幫上什麼忙嗎?」萊西太太問。
「我想我能,我可以。」赫丘勒.白羅說,「但我沒必要誇下海口。夫人,德斯蒙.李沃利這種人很狡猾。但您別失望,我們也許能做些什麼。無論如何,我會盡力而為,以感謝您盛情邀請我來參加聖誕節慶。」他環視四周。「現在能過這樣的聖誕節真是不容易。」
「沒錯,的確不容易。」萊西太太嘆了口氣,向前探了探身說道,「白羅先生,您知道我真正夢想的……我真正想要的是什麼嗎?」
「您請說,夫人。」
「我只想要一棟小小的新式平房。不,確切地說,不是平房,而是在莊園裡建一棟小巧玲瓏、有現代化設備、容易整理的房子。住在那樣的房子裡,有最新式的廚房,沒有長長的走廊,一切簡單舒適。」
「這個想法很實際,夫人。」
「唉!對我來說可不實際。」萊西太太說,「我丈夫非常喜歡這個地方,他喜歡住這兒。雖然不是很舒適,但他並不在意,也不在意那些不方便的地方,而且他會十分痛恨,痛恨住在小型的現代化房屋裡!」
「於是您就為了他犧牲自己?」
萊西太太挺直身體。
「我不認為這是犧牲,白羅先生。」她說,「我嫁給我丈夫是為了使他快樂。他一直是個好丈夫,這些年來我過得非常幸福,我也希望能帶給他幸福!」
「那麼您會繼續住在這兒?」白羅說。
「其實這兒並不是那麼糟糕。」萊西太太說。
「當然,當然。」白羅匆匆地說,「相反地,這兒舒服極了,這兒的暖氣和洗澡水都棒透了。」
「我們花了好多錢將房子弄得舒適一點。」萊西太太說,「我們賣了一些地,『開墾地』,我想他們是這麼說的。幸運的是,這塊地在莊園另一邊,從這兒看不到。它只是一塊缺乏美麗景致的爛地皮,可是我們賣了個好價錢,所以我們才能放手改建房子。」
「但家事誰來做呢,夫人?」
「哦,這個嘛,倒不像您想像的那麼難,當然現在不像過去那樣一切由傭人照料,但村裡幾個人經常來幫忙。上午有兩位女士來,中午換另外兩個人來做飯、洗碗,晚上來不同的一批人。有很多人都想打幾個鐘頭的零工。當然準備聖誕節時我們一向很幸運,親愛的羅絲太太每年聖誕節都來幫忙,她是個很棒的廚師,手藝一流。十年前她就退休了,但只要我們忙不開,她都會過來幫忙。還有親愛的裴瑞爾。」
「您的管家?」
「是的,他也退休了,住在附近的一棟小屋裡,不過他一直忠心耿耿,而且這次執意在聖誕節服侍我們。我嚇壞了,白羅先生,因為他年紀一大把,手腳不聽使喚,我猜如果讓他拿重的東西他一定會摔落。他的樣子讓人看了真是不忍,心臟也不好,我擔心他的身體受不了。但如果不讓他來幫忙他會很難過。他一看到我們的銀器,便不滿地哼哼哈哈著,說三天之內要讓這些銀器全都亮晶晶。說真的,他是個可愛忠實的朋友。」她微笑地看著白羅。「所以您看,我們全心準備過一個快樂的聖誕節,一個白色聖誕節。」她一邊向窗外望去一邊補充說,「看見了嗎?開始下雪了。啊,孩子們回來了,您一定要見見他們,白羅先生。」