好書試閱

第一章 《趙氏孤兒》
  明以後,傳奇無非喜劇,而元則有悲劇在其中……其最有悲劇之性質者,則如關漢卿之《竇娥冤》、紀君祥之《趙氏孤兒》。劇中雖有惡人交構其間,而其赴湯蹈火者,仍出於其主角意志,即列之於世界大悲劇中,亦無愧色也。
──王國維《宋元戲曲史》
  一個小孩子,攪動了全世界上千年的風雲,若說偉大,無人可出其右,這到底是種什麼力量呢?
  很多人都這麼問過,很多人也有自己的答案。
  西元18世紀,以一名小孩為主角的戲──《趙氏孤兒》開始在歐洲風行。
  準確地說,有個人引爆了「趙氏孤兒」熱,他叫伏爾泰(Voltaire)。伏爾泰於西元1755年根據中國《趙氏孤兒》改編完成了他的劇作《中國孤兒》(L'Orphelin de la Chine)。
  《中國孤兒》在法國一上演,就產生了極大影響,接著各種評論和藝術品相繼問世。
  西元1759年,英國劇作家亞瑟.墨菲(Arthur Murphy)看到了《中國孤兒》的成功,將其改編後在英國上演,同樣獲得成功。
  西元1774年,德國大文豪約翰.沃夫岡.馮.歌德(Johann Wolfgang von Goethe)擬將其改編為《埃爾泊諾》,很遺憾最終沒有完成。
  到西元18世紀後半葉,《趙氏孤兒》一直在西方風行,成為一個世界現象。再後來,中國舞臺上出現了《中國孤兒》版本。
  而伏爾泰這位法國著名的思想家、文學家、哲學家,為什麼會寫《中國孤兒》呢?
  這又要追溯到一個人身上,這個人便是傳教士馬若瑟(Joseph Henri Marie de Prémare)。
  西元17世紀,文藝復興後的法國以及整個歐洲都掀起了中國熱。中國熱在歐洲一直持續,到了西元18世紀,已在中國住了三十餘年的馬若瑟,看到這種情況,就在西元1731年底,翻譯了《趙氏孤兒》劇本。馬若瑟選中《趙氏孤兒》,一是因為這是涉及國家民族大事的題材,二是其文體也高雅,它帶有悲劇氣氛,還有英雄氣概,這都符合法國人的口味。
  《趙氏孤兒》一入法國,就引起作家、評論家的高度關注。
  伏爾泰看到這個悲劇,認為它可以「使人了解中國精神,有甚於人們對這個大帝國所曾作和所將作的一切陳述」。是的,那時候的中國,正是乾隆年間,是大清朝最後的烈焰,它在西方人眼裡就是一個龐大的花團錦簇的世界,這個悲劇正是了解中國精神的一個埠。於是,《中國孤兒》誕生。
  這個國際性的文藝事件,已在中國發生了兩千多年。讓我們先從戲劇本身說起。
  回到戲裡,回到滿目風雲的春秋時代。
  西元前597年,晉國文臣趙盾遭大將屠岸賈陷害,趙家三百餘口被斬盡殺絕。趙盾的兒子趙朔,娶妻莊姬公主。莊姬此時已懷身孕,躲在晉靈公宮中,才倖免於難。隨後莊姬生下一個嬰兒,屠岸賈得知趙氏還有孤兒存世,便下令全國搜捕。擔心孩兒安危,思考再三,莊姬將孩兒交給草澤醫人程嬰帶出皇宮。陰險的屠岸賈沒有搜到嬰兒,下令,三天之內如果無人交出嬰兒,就將把晉國半歲以下嬰兒全部殺死。程嬰沒想到竟然因此將使全國的嬰兒遭難,他來到已經退隱的趙盾故交公孫杵臼家中,兩人合計,程嬰獻出自己的兒子頂替孤兒,公孫杵臼聲稱自己是救孤的人。商量好計策和結局,程嬰便向屠岸賈告發公孫杵臼。屠岸賈搜出假嬰兒,殺死,公孫杵臼被打身亡,屠岸賈收程嬰為門客,程嬰帶著孤兒住進屠岸賈家中。十五年後,孤兒長大成人,程嬰將實情告知。大臣魏絳助孤兒滅掉屠岸賈,盡殺其家,孤兒的血海深仇得報,程嬰死。
  千百年來,京劇、漢劇、晉劇、蒲劇、湘劇、桂劇、滇劇、河北梆子、豫劇、秦腔、川劇、越劇、高腔戲、莆仙戲等多個劇種都在演繹《趙氏孤兒》,這個嬰兒的故事從來沒有在舞臺上缺席。
  漫長的時光中,慢慢地,每個劇的劇情幾乎趨同。程嬰舍子、公孫杵臼、韓厥捨命、孤兒復仇,成為中國版的《王子復仇記》。
  它之所以被稱為世界大悲劇,其來有自。觀看過孤兒復仇的人,都能在劇場體會到悲劇的力量,那是一種震撼人心的、強悍的悲壯,其中有人之常情,還有生命不能承受之重的忍辱負重,有公孫杵臼、韓厥這樣常人不可為的捨生取義。它的內涵比平常情感更深厚、更寬廣,卻又能為所有觀眾身心接受。
  余秋雨說:它的職能在於引導人們去領受中華民族貫通古今的一種強悍的歷史精神。
  這種精神,是共通的,正是如此,《趙氏孤兒》才流傳了千年,並且傳至海外,人們用藝術詮釋它的同時,或許也在傳播一種共同的價值。
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing