好書試閱

Maaki pali’uni qabasang “ Bunun siduq siin Ivut tu pakitpataz” tu kinitngna’an a, asa tu misnahaan tudiip tu sinlulus’an kitngaa. Qabasang haiza tatini binanau’az, tupa’un ngaan tu Ilung, isiata mabananaz tu ngaan qai tupa’un tu Qaivang, mapalsanus naingka naminhamu Bunun siduq mastaan madaing tu linus’anan, asa tu mapinqala mapinau’az minhamu. Paaqpun, namatas’i naipa tas’a pakahapavun tu pinainuk, pisia mabananaz pinukun i lus’an tu qani’anan.
說起古代布農族「人蛇大戰」的源起,應該可以從那次的慶典開始:從前有一位婦女,名字子叫做伊瓏(Ilung),她的丈夫凱放(Qaivang),準備要參加一場布農族的重大慶典,必須盛裝參加,所以她要製作一件上衣給丈夫在盛典當天穿著。

Mililiskin Ilung tu pikau’uq matin’un tudiip haiza tas’a manau’az tu pinainuk pinukun anak’anak tu mabananaz. Qaitu, talbuntu naipa mililiskin a, daukang nitu uqansiapan tu namaku’aq matin’un manau’az tu sinpatas siin sinkakaus, musasuu tu tas’a makitvaivi nitu maszang isia duma bunun kainau’azan tu pinainuk.
Ilung 苦思著要如何編織一件既漂亮又美觀的上衣,讓自己的丈夫穿著。但是,她想了很久,卻想不到要如何製作精緻的圖案和圖紋,而且是一件與眾不同、特殊又美麗的衣服。

Mililiskin a Ilung qaitu, uka tu tas’a ka iniliskinun, muhazin naipa munhaan nata isaqisaq mudadaan. Ihaan inundadanan tu daan, saduu naipa haiza tas’a Qavit malbailulu maltatakzang ihaan daan tu misqang, haiza ihaan dingalan tas’a Qavit tu takbu, musuu naipa matinliskin tu usadu’anin naipa tas’a manau’az tu sinpatas.
Ilung 左思右想找不出答案,便到郊外走走看看,一面散散心。在路上,她看見有一條百步蛇盤纏在路中央,旁邊還有一條小百步蛇,也讓她靈思一動,覺得自己發現了一幅美景。

Mubasbaas naipa mililiskin a, sadu’an ihaan Qavit hiku tu sinpatas qai manau’az daingaz, maaki kanahaan isia Qavit hiku tu sinpatas matin’un isia mabananaz tu pinainuk, namastaan manau’az daingaz i sadu’an.
她反覆想著,認為百步蛇的背部圖紋非常美觀,如果按照百步蛇的背後圖紋編織丈夫的衣服,一定會非常好看。

Mapaliqansiap a Ilung i Qavit tu tina, tupa Ilung tu, “ Isia Qavit tu tina! Manau’az isuu tu takbu sadu’an! Haipti tu painsanan, naminhamu inaak mabananaz Bunun siduq tu lus’an, paaqpun namatin’un azak pisia inaak mabananz tu pinainuk. Isuu takbu hiku tu sinpatas qai mastaan tu manau’az daingaz, paaqpun, asa azak simul isuu tu takbu, madas mulumaq sisili’un matin’un a sinpatas.”
Ilung 便與百步蛇媽媽商量,Ilung 說:「百步蛇媽媽呀!你的小百步蛇好美呀!最近,我的丈夫要參加布農族的祭典,所以我要製作我丈夫的上衣,你的小百步蛇的背紋實在是太美麗了,所以我想借用你的小百步蛇,把牠帶回家,作為編織圖紋、圖案的參考。」

Maaq tu kitngaa’ang qai, nii a Qavit tu tina mintuza mapasimul Ilung i takbu madas mapulumaq, qaitu, tinupa’anin Ilung musasuu tu misna’is’aang tu aikas’angan qai, mintuza Qavit tu tina mapasimul Ilung i takbu, nasisili’an matin’un i sinpapatas.
起初百步蛇媽媽不肯借給Ilung 帶回家,最後經過Ilung 的說服與美言,百步蛇終於答應借給Ilung 小百步蛇,讓她帶回家,作為編織圖案與圖紋的參考。

Mapatumantuk Ilung i Qavit tu tina, mapatumantuk tu nasimulun takbu talpitu tu diqanin, nasuqaisun takbu pisia Qavit tu tina.
Ilung 和百步蛇媽媽,約定借用小百步蛇七天,就要歸還小百步蛇給百步蛇媽媽。

Tunahaanin talti’un tu diqanin, tunganun Ilung matin’un tas’a manau’az tin’unun isia Qavit hiku sinpapatas tu patva’uan. Maaq tu sadu’anin duma tu binanau’az qai, tupa amin tu mastaan tu manau’az daingaz, makas’aang amin istaa tu mapasimul takbu pinaita istitin’un.
到了第三天,Ilung完成了一套漂亮的百步蛇紋男子上服。其他的婦女看見了,都覺得實在是太漂亮了,便也要求Ilung把小百步蛇借給她們參考。

Maaq a binanau’az qai saduduu isia takbu hiku tu sinpatas, musasuu tu sisili’un matin’un, painbasbasun a takbu saissais mapaqalav sisiza, hamuqi nitu mananulu kandapanun a takbu mapataz.
婦女們一面參考小百步蛇的圖紋,一面編織,把小百步蛇爭相拿來拿去,結果不小心把小百步蛇踩死了。

金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing