怪獸媽媽自𪜶囝猶未出世,就共伊惜命命。
Kuài-siù má-mah tsū in kiánn iáu-buē tshut-sì, tō kā i sioh-miā-miā.
Uânn~ Uânn~ Uânn~
怪獸媽媽這世人毋捌看過
比𪜶囝閣較古錐的嬰仔。
Kuài-siù má-mah tsit-sì-lâng m̄ pat khuànn-kè
pí in kiánn koh khah kóo-tsui ê inn--á.
怪獸媽媽想欲將世間上好的攏總予伊,
而且永遠保護伊。
Kuài-siù má-mah siūnn-beh tsiong sè-kan siōng hó ê lóng-tsóng hōo i,
lî-tshiánn íng-uán pó-hōo i.
毋過……
這个世界實在傷危險啊!
M̄-koh…
tsit ê sè-kài si̍t-tsāi siunn guî-hiám--ah!
怪獸媽媽驚伊的心肝仔囝
會無細膩跋落去山溝,
Kuài-siù má-mah kiann i ê sim-kuann-á-kiánn
ē bô-suè-lī pua̍h--lo̍h-khì suann-kau,
驚伊予溪仔水沖去,
kiann i hōo khue-á-tsuí tshiâng--khì,
驚伊佇樹林仔內揣無路;
kiann i tī tshiū-nâ-á-lāi tshē-bô-lōo;
驚伊予奇翼龍掠去,
kiann i hōo kî-si̍t-liông lia̍h--khì,
驚伊予野狼食去;
kiann i hōo iá-lông tsia̍h--khì;
驚伊會破病;
kiann i ē phuà-pīnn;
驚伊……
kiann i…
「抑是轉來阿母的腹肚內上安全!」
“A̍h-sī tńg-lâi a-bú ê pak-tóo-lāi siōng an-tsuân!”
Kuài-siù má-mah tsū in kiánn iáu-buē tshut-sì, tō kā i sioh-miā-miā.
Uânn~ Uânn~ Uânn~
怪獸媽媽這世人毋捌看過
比𪜶囝閣較古錐的嬰仔。
Kuài-siù má-mah tsit-sì-lâng m̄ pat khuànn-kè
pí in kiánn koh khah kóo-tsui ê inn--á.
怪獸媽媽想欲將世間上好的攏總予伊,
而且永遠保護伊。
Kuài-siù má-mah siūnn-beh tsiong sè-kan siōng hó ê lóng-tsóng hōo i,
lî-tshiánn íng-uán pó-hōo i.
毋過……
這个世界實在傷危險啊!
M̄-koh…
tsit ê sè-kài si̍t-tsāi siunn guî-hiám--ah!
怪獸媽媽驚伊的心肝仔囝
會無細膩跋落去山溝,
Kuài-siù má-mah kiann i ê sim-kuann-á-kiánn
ē bô-suè-lī pua̍h--lo̍h-khì suann-kau,
驚伊予溪仔水沖去,
kiann i hōo khue-á-tsuí tshiâng--khì,
驚伊佇樹林仔內揣無路;
kiann i tī tshiū-nâ-á-lāi tshē-bô-lōo;
驚伊予奇翼龍掠去,
kiann i hōo kî-si̍t-liông lia̍h--khì,
驚伊予野狼食去;
kiann i hōo iá-lông tsia̍h--khì;
驚伊會破病;
kiann i ē phuà-pīnn;
驚伊……
kiann i…
「抑是轉來阿母的腹肚內上安全!」
“A̍h-sī tńg-lâi a-bú ê pak-tóo-lāi siōng an-tsuân!”