好書試閱

借りてきた猫(かりてきたねこ)假裝老實
解說:這個慣用語的意思是「跟平常比起來變得很乖巧」。另外還可以用意思雷同的「内弁慶」來形容平常吵鬧、耍威風的人到了不同的環境變得安靜老實的樣子。

例1:
「緊張してるの?借りてきた猫みたいになっちゃって。」
「你很緊張嗎?怎麼開始裝老實了。」
「知らない人の前ではいつもこうなの。」
「在不認識的人面前我總是這樣。」

例2:
「うちの子、いつもはうるさいくらい元気なんだけどねぇ…どうしちゃったのかしら。」
「我們家孩子平常總是很吵鬧、很有活力的……這是怎麼了呢。」
「そりゃ、子供は知らない人の家に来たら緊張して、借りてきた猫みたいになっちゃうものよ。」
「小孩去到不認識的人家中當然會緊張,變得乖巧老實的。」

MORE:另有「犬(いぬ)は人(ひと)に付(つ)き猫(ねこ)は家(いえ)に付(つ)く」這個慣用語,字面意思是狗會跟隨人的生活,但貓卻是適應家裡等建築物或場所,說得簡單點就是「貓對建築物或場所等環境變化非常敏感」。所以貓被帶到遠離平常生活居所的地方時,環境遭到改變,就會因為焦慮、緊張而變得一動也不動。


9.気が早い 急性子
解說:不仔細確認馬上付諸行動。「気」在慣用語中多用來表示「心情」或「思考」。這個慣用語的同義詞還有「せっかち」或「性急」。

例1:
「ママ見てごらん、今日思わず子供の洋服買っちゃったんだよ。かわいくてさぁ。」
「孩子的媽妳看,今天一不小心就買了孩子的衣服,這實在很可愛呀。」
「赤ちゃんが生まれるのはまだ半年も先なのに、こんなにおもちゃやお洋服を買うなんて、パパったら気が早いわよ。」
「離小寶寶出生明明還有半年多,就已經買了這麼多玩具跟衣服,爸爸你還真是急性子呢。」

例2:
「まだ最終決定されていないのに喜ぶのは気が早いよ。」
「都還沒做好最後決定,實在高興得太早了。」
「…なんでそんな水を差すようなこというんだよ…ぬか喜びになったって、喜べるときに喜びたいんだよ。」
「幹嘛那樣撥人冷水呢……就算最後是空歡喜一場,該開心的時候還是想開心一點呀」

NOTE: 「ぬか喜び」的「ぬか」指的是「米糠」,用在詞語中多帶有「纖細」、「小」、「不可靠」等含意。因此「ぬか喜び」便是「很快就會消失的喜悅」、「空歡喜」的意思。

MORE: 使用「気」的慣用語竟多達190個以上!各自表示了「天生的心靈傾向、特質、個性」、「對事物的許多考量或擔心」、「受到事物影響改變的感情、情緒」、「想做什麼的意念、慾望」等等,有著多種多樣的意思。

金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing