【聖女貞德譯注:第一幕】
1429年,明媚的春曉,洛林與香檳間的默茲河畔,沃庫勒爾城堡裡。
指揮官羅貝爾‧德博德里古,任軍職的鄉紳領主,相貌堂堂,孔武有勁,卻沒有主見,如常地跟管家大發雷霆來掩飾這個缺點;管家則是個受人糟蹋的可憐蟲,骨瘦如柴,頭髮稀疏,可以當作十八到五十五歲間任何年紀的人,因為從沒有青春過,就不會隨歲月而衰老。
兩人在城堡第二層一個軒朗的石室裡。指揮官坐在一張扎實的原色橡本桌子前的一把配套的椅子上,左側面朝外。管家在桌子另一邊,面對指揮官站着,如果那麼卑躬屈膝的姿態也算得上是站的話。背後是開着的十三世紀的直欞窗子。靠窗的角落是角樓,出入的窄拱道接到下通院子的螺旋樓梯。桌子下有一把結實的四腳板凳,窗邊有一個木櫃。
羅貝爾:沒雞蛋!沒雞蛋!天打雷劈,你這家伙,什麼叫沒雞蛋?
管家:老爺,這個不能怪我。這是上帝的安排。
羅貝爾:還褻瀆神明。你跟我說沒雞蛋,還怪到造物主頭上去。
管家:老爺,我能怎麼辦呢?我又不會下蛋。
羅貝爾:(諷刺地)哈!還耍嘴皮子。
管家: 不敢,老爺,上帝在上。大伙兒沒雞蛋都得過下去,跟您一樣,老爺。母雞就是不下蛋呀。
羅貝爾:哦!(站起來)給我聽着,你。
管家:(恭敬地)是,老爺。
羅貝爾:我是什麼人?
管家:老爺是?
羅貝爾 :(走近他)嗯,我是什麼人?我羅貝爾,到底是博德里古的老爺、這座沃庫勒爾城堡的指揮官,還是個放牛娃?
管家:哦,老爺,您曉得,您在這兒比國王還大呢。
羅貝爾:就是呀。那麼,你知道你是什麼人?
管家:我算老幾?老爺,除了有幸當您的管家。
羅貝爾 :(一詞一頓,把他逼到牆邊)你不只有幸當我的管家,還有特權當全法蘭西最差勁、最無能,最會嚼舌頭、哭鼻子,嘰里咕嚕、嗚里哇啦的白癡管家。(大步回到桌前)。
管家:(縮在櫃子上)是,老爺;在您這種大人物眼裡,我準像那樣。
羅貝爾:(轉身)怪我,是吧。嗄?
管家:(不服地走向他)哎喲,老爺;您老是扭曲我的無心話!
羅貝爾 :我準把你的脖子也扭曲掉;要是我問你雞蛋有幾顆,你再敢說你不會下蛋。
管家:(抗辯)唉、老爺,唉、老爺―羅貝爾 :不對;不是唉、老爺,唉、老爺;而是不敢、老爺,不敢、老爺。我三隻巴巴里母雞跟那隻黑母雞是全香檳最會下蛋的。你來跟我說沒雞蛋!誰偷了?再不講清楚,我就一腳把你踢出城堡閘門,你這個騙子、偷東西賣給賊的家伙。還有,昨天牛奶也少了;不要忘了。
管家: (慌張)我沒忘,老爺。我心裡有數啊。牛奶沒了,雞蛋沒了,明天什麼都沒了。
羅貝爾:都沒了!你通通都要偷,嗄?
管家:不是,老爺;沒人要偷什麼。而是我們着了符咒,中邪了。
羅貝爾 :我才不信這鬼話。我羅貝爾‧德博德里古燒巫殺賊。滾。中午前給我拿四打雞蛋、兩加侖牛奶到這屋子裡來,要不仔細你的骨頭!要給你點顏色瞧瞧,當我是傻瓜。(回座,一副決不通融的神情)。
管家: 老爺,我實話告訴您,沒雞蛋。只要那處子還守在門口―半顆都沒有―您把我殺了也沒有。
羅貝爾:那處子!什麼處子?你在說些什麼?
管家:就是洛林來的那位姑娘,老爺。東雷米來的。
羅貝爾 :(站起來,火冒三丈)天打雷劈!天誅地滅!你說前天那個丫頭?她斗膽說要見我,我叫你把她打發回去,吩咐她老爸給我好好修理一頓的那個,還賴着不走?
管家:我已經叫她走了,老爺。她就不聽。
羅貝爾 :我不是叫你用說的,我是叫你攆她走。你手下有五十個重騎兵、十幾個大塊頭下人來執行我的命令。他們還怕她不成?
管家:她就是倔呀,老爺。
羅貝爾:(一把抓住他的頸背)倔!來,看好。我要把你扔下樓去。
管家:不要呀,老爺。求您。
羅貝爾 :來呀,倔到我住手呀。太簡單了,隨便一個潑皮丫頭都辦得到。
管家: (被羅貝爾抓起來,全身癱軟)老爺,老爺:您就是把我扔下樓也甩不開她啊。(羅貝爾只得把他放下。他半蹲半跪在地上,認命地凝視着家主)。您瞧,老爺,您比我倔多了。可她跟您一樣啊。
羅貝爾:我比你強,笨蛋。
管家: 不是,老爺;不是這樣說;是您的性子強,老爺。她比我們孱弱,一個細裊裊的姑娘而已;可是我們甩不開她。
羅貝爾:一堆都是飯桶,怕了她。
管家: (戰戰兢兢地站起來)不,老爺;我們怕的是您,可是她壯我們的膽。她真個天不怕、地不怕。興許您可以嚇唬她一下,老爺。
羅貝爾:(陰沉地)興許。她這會兒在哪裡?管家: 在底下院子裡,老爺,同平常一樣跟那些士兵講話。她不祈禱時,老跟士兵講話。
羅貝爾 :祈禱!哼!你信她祈禱,你白痴。我可懂那種老跟士兵講話的姑娘。我叫她跟我講講。(走到窗邊,厲聲大喊)喂,你!
姑娘的聲音:(響亮、有勁、粗獷)叫我嗎,先生?
羅貝爾:嗯,叫你。
那把聲音:你是指揮官?
羅貝爾 :是,他媽的無禮,我是指揮官。上來。(向院子裡的士兵)帶她上來,你。給她推開一條路,快點。(從窗邊回到桌前,神氣地坐下來)。
管家: (低聲)她想上前線去當兵。她要您給她一套軍服。一套盔甲,老爺!還要一把劍!敢情要!(捏手捏腳走到羅貝爾背後)。
貞德來到角樓門口。她是個健壯的鄉村姑娘,十七八歲,身穿體面的紅衣,相貌不凡;兩眼遠隔而凸出,就像一般富想像力的人那樣;鼻子修長端正,鼻孔大;上唇短,嘴唇豐滿而神情堅定,下巴俊俏而顯出鬥志。她興沖沖地走到桌前,為終於登堂見到博德里古而雀躍,對結果滿懷希望。博德里古凶神惡煞的樣子絲毫沒有叫她遲疑、害怕。她的聲音如常地親切而迷人,信心滿滿,十分動人,難以違拗。
貞德: (匆匆打千)早,指揮官老爺。指揮官:你要給我一匹馬、一套盔甲、幾個兵,送我到殿下那裡。這是我主吩咐你的。
羅貝爾 :(氣憤)「你」主子的吩咐!哪個王八蛋是你主子?回去跟他說,我不是聽他指揮的王公貴人,我是博德里古的老爺;除了國王,我誰也不聽。
貞德:(讓他放心)正好,老爺;那就沒問題了。我主是天國的王。
羅貝爾 :哼,這丫頭是個失心瘋。(對管家)幹麼不早說,你死頭腦!
管家:老爺,不要惹她;她要什麼就給她吧。
貞德: (不耐煩,卻友善)我還未跟他們講話前,個個老是說我瘋,老爺。可是你明白,你要做上帝放在我心裡面的事,這是上帝的旨意。
羅貝爾 :上帝的旨意是叫我把你送回去你父親那裡,叫他把你關起來,把你揍回神。你還有什麼話說?
貞德: 你以為你會這樣做,老爺;可是你會發現壓根兒不是那回事。你說過不會見我,可我這會兒就在你面前啊。
管家:(求情)對呀,老爺。您曉得,老爺。
羅貝爾:閉嘴,你。管家:(低聲下氣)是,老爺。
羅貝爾:(酸溜溜地氣餒,對貞德)那你是斷定我會見你,嗄?
貞德:(嫣然)是的,老爺。
羅貝德 :(自覺失利,雙拳扎扎實實地打在桌上,巍然挺起胸膛,來摒除討厭卻又太熟悉的感覺)你先聽我說。我要申明立場。
貞德: (起勁地)請說,老爺。那匹馬要花十六法郎。好多錢喔,可是我盔甲可以省點兒。我找得到一套夠合身的士兵盔甲,我很強壯;我用不着穿你那種量身打造的漂亮盔甲。也不用很多兵,殿下會給我一切需要的去解奧爾良的圍。
羅貝爾:(大吃一驚)去解奧爾良的圍!
貞德: (直率地)是呀,老爺;這就是上帝派我去做的。只要人好,對我又和氣,派三個給我就夠了。他們都答應來送我。普尼同雅克同―
羅貝爾 :普尼!!你這無禮的臭丫頭,你敢當着我的面叫貝特朗‧德普朗日老爺做普尼?
貞德: 朋友都這樣叫他呀,老爺;我不曉得他還有別的名字。雅克―
羅貝爾:你是說梅斯的約翰先生吧,我想?
貞德: 是呀,老爺。雅克是自願來的;他是個心地好的先生,還給我錢去給窮人。我想約翰‧戈德薩夫會來,還有弓箭手迪克,他們的僕人奧內庫爾的約翰、朱利安。你都不用操心,老爺,我通通打點好了;你只要下命令就行了。
羅貝爾:(詫異,木然地凝視着她)喝,我真該死!
貞德: (甜美自若)不會的,老爺。上帝非常慈愛;天天跟我說話的真福聖人卡特琳、瑪格麗特(他目瞪口呆)準為你代禱。你準上天堂,準留名千古,因為你是第一個幫我的人。
羅貝爾 :(向管家,依舊十分煩惱,卻因找到新線索而改變了口氣)德普朗日先生真個答應嗎?
管家:(熱切)真的,老爺;德梅斯先生也一樣。他們倆都跟她去。
羅貝爾 :(沉思)混帳東西!(走到窗邊,向院子裡喊)喂!你呀;去叫德普朗日先生來見我,好不好?(轉向貞德)出去,到院子裡等。
貞德:(向他,笑容燦爛)行,老爺。(出去)。
羅貝爾 :(向管家)一塊去,你,你這個糊塗地糊塗的笨蛋。別走遠,盯着她。待會兒我再叫她上來。
管家: 奉上帝的名照做吧,老爺。想想那些雞,全香檳最會下蛋的雞;還有―
羅貝爾:想想我的腳吧;仔細你的屁股,離遠一點。管家連忙退下,在門口撞見貝特朗‧德普朗日;他是法蘭西憲兵,皮膚蒼白,三十六歲上下,隸屬於憲兵司令部,做白日夢似的心不在焉,沒有人攀談,就很少開口,有人攀談,回答卻又遲鈍又固執;比起驕橫專斷、誇誇其談、虛有氣魄的模樣而其實毫無主見的羅貝爾,天差地別。管家讓路給他,就走了。
普朗日敬禮,站着候命。
羅貝爾 :(親切地)不是公事,普尼。自己人說話。坐下來。(用腳背把桌子下的板凳勾了出來)。
普朗日寬了心,進了屋子;把板凳放在桌子與窗子之間,若有所思地坐了下來。羅貝爾半坐在桌邊,說起自己人的話來。
羅貝爾:你先聽我說,普尼。我得當你是兒子來談談。
普朗日抬頭看着他一會,神色凝重,卻一言不發。
羅貝爾 :談談你感興趣的那位姑娘。嗯,我見過她。跟她講過話。第一、她是個失心瘋。這個沒關係。第二、她不是農家小蹄子。她是個自由民。這個關係就大了。她那一類人我清清楚楚。她父親去年才來過,代表村裡打官司:他是村裡有頭有臉的腳色。莊稼人。也不是鄉紳;他靠這個賺錢,靠這個過日子。不過,不是工人。不是工匠。他興許有個表親是律師、是神父。這種人在社會上興許微不足道,卻可以找一屁股麻煩給當權的。就是說,給「我」。你這會兒準覺得,把這姑娘帶走,哄得她以為你要送她到殿下那裡,簡單得很。可要是你讓她生出事來,興許就給我捅婁子,鬧個沒完沒了;因為我是她父親的領主,有責任保護她。所以呢,夠朋友不夠朋友,普尼,別碰她。
普朗日 :(慎重其事地)我不會對榮福童貞女打那種主意,對這位姑娘也一樣。
羅貝爾 :(走開桌子)可是她說你跟雅克、迪克都願意同她去。幹麼呢?你不要跟我說,你把她胡思亂想要去找殿下的事當真,嗄?
普朗日 :(慢慢地)她有點來頭。下面衛兵室的人滿口髒話、滿腦子歹念,有些人啦。可是從沒有一句話扯到她這個女的。他們在她面前不再咒罵了。有點來頭。來頭。興許值得一試。
羅貝爾 :唉,拜託,普尼!放冷靜點。常識向來不是你的長處,可是這也太過分了一點。(膩煩地後退)。普朗日 :(不為所動)有常識做什麼?要是我們有一點常識,就應當站到勃艮第公爵和英格蘭國王那邊去。他們占了半個江山,一直到盧瓦爾河。巴黎是他們的。這個城堡是他們的:你心知肚明,我們得把它拱手讓給貝得伏得公爵,你只是嘴巴上擁有它而已。殿下在希農,像被人逼到牆角的老鼠,只差在不肯拼而已。再說,連他到底是不是太子,我們也不知道:他母親說不是,而她應當知道的。想想看!王后說自己兒子不是真命天子!
羅貝爾:算啦,她把女兒嫁給了英格蘭國王。你能怪她嗎?
普朗日 :我不怪誰。可是多虧了她,殿下才山窮水盡;我們也一樣會山窮水盡。英格蘭人準把奧爾良拿下來,庶子擋不住他們的。
羅貝爾:他前年在蒙塔日打敗過英格蘭人。我那時候跟他一起。
普朗日 :不管它,這會兒他的人都縮頭縮腦;他也行不出奇迹。你聽我說,這會兒什麼都救不了我們,除非有奇迹。
羅貝爾:奇迹也好,普尼。難就難在這年頭沒有奇迹。
普朗日 :我從前也這麼想。這會兒可說不準了。(站起來,若有所思地往窗邊走)到了這個節骨眼,橫豎死馬也要當活馬醫。這姑娘有點來頭。
羅貝爾:哎呀!你以為這位姑娘能行奇迹嗎,嗄?
普朗日 :我看這姑娘自己就是個小小奇迹。左不過我們手上只剩她這張牌。打出去勝過認輸。(漫步到角樓)。
羅貝爾:(猶豫)你真個這麼想?
普朗日:(轉身)我們還有別的好想嗎?
羅貝爾 :(走過去)喂,普尼。換了是你,你願意給這樣的姑娘騙走十六法朗去買馬嗎?
普朗日:我願意付錢買馬。
羅貝爾:你願意!
普朗日:是的,我願意為自己的想法出力。
羅貝爾:你真個要為一個渺茫的希望賭十六法朗?
普朗日:這不叫賭。
羅貝爾:那不然呢?
普朗日 :這叫落兒。她說的話、她對上帝忠誠的信心,在我心裡點了一把火。
羅貝爾:(對他死心)嚄!你跟她一樣瘋。
普朗日 :(固執地)我們這會兒正缺了幾個瘋子。您看神志正常的人把我們弄到什麼田地!
羅貝爾 :(本來故作勇決,現在優柔寡斷形於色)我覺得自己是天字第一號傻瓜。不過,要是你有把握―?普朗日:我可有把握送她去希農―除非你阻止我。
羅貝爾:這不公平。你把擔子都推到我身上。
普朗日:隨你怎麼做主,擔子都在你身上。
羅貝爾 :嗯,可不是?我要怎麼做主?你不知道我有多為難。(突然想到一個拖延的辦法,不自覺地希望貞德會替他決定)你看我該再跟她談談嗎?
普朗日:(起身)該。(走到窗邊喊)貞德!
貞德的聲音:他准我們去嗎,普尼?
普朗日:上來。進來。(轉向羅貝爾)我要回避嗎?
羅貝爾:不要,留下來;幫幫我。
										1429年,明媚的春曉,洛林與香檳間的默茲河畔,沃庫勒爾城堡裡。
指揮官羅貝爾‧德博德里古,任軍職的鄉紳領主,相貌堂堂,孔武有勁,卻沒有主見,如常地跟管家大發雷霆來掩飾這個缺點;管家則是個受人糟蹋的可憐蟲,骨瘦如柴,頭髮稀疏,可以當作十八到五十五歲間任何年紀的人,因為從沒有青春過,就不會隨歲月而衰老。
兩人在城堡第二層一個軒朗的石室裡。指揮官坐在一張扎實的原色橡本桌子前的一把配套的椅子上,左側面朝外。管家在桌子另一邊,面對指揮官站着,如果那麼卑躬屈膝的姿態也算得上是站的話。背後是開着的十三世紀的直欞窗子。靠窗的角落是角樓,出入的窄拱道接到下通院子的螺旋樓梯。桌子下有一把結實的四腳板凳,窗邊有一個木櫃。
羅貝爾:沒雞蛋!沒雞蛋!天打雷劈,你這家伙,什麼叫沒雞蛋?
管家:老爺,這個不能怪我。這是上帝的安排。
羅貝爾:還褻瀆神明。你跟我說沒雞蛋,還怪到造物主頭上去。
管家:老爺,我能怎麼辦呢?我又不會下蛋。
羅貝爾:(諷刺地)哈!還耍嘴皮子。
管家: 不敢,老爺,上帝在上。大伙兒沒雞蛋都得過下去,跟您一樣,老爺。母雞就是不下蛋呀。
羅貝爾:哦!(站起來)給我聽着,你。
管家:(恭敬地)是,老爺。
羅貝爾:我是什麼人?
管家:老爺是?
羅貝爾 :(走近他)嗯,我是什麼人?我羅貝爾,到底是博德里古的老爺、這座沃庫勒爾城堡的指揮官,還是個放牛娃?
管家:哦,老爺,您曉得,您在這兒比國王還大呢。
羅貝爾:就是呀。那麼,你知道你是什麼人?
管家:我算老幾?老爺,除了有幸當您的管家。
羅貝爾 :(一詞一頓,把他逼到牆邊)你不只有幸當我的管家,還有特權當全法蘭西最差勁、最無能,最會嚼舌頭、哭鼻子,嘰里咕嚕、嗚里哇啦的白癡管家。(大步回到桌前)。
管家:(縮在櫃子上)是,老爺;在您這種大人物眼裡,我準像那樣。
羅貝爾:(轉身)怪我,是吧。嗄?
管家:(不服地走向他)哎喲,老爺;您老是扭曲我的無心話!
羅貝爾 :我準把你的脖子也扭曲掉;要是我問你雞蛋有幾顆,你再敢說你不會下蛋。
管家:(抗辯)唉、老爺,唉、老爺―羅貝爾 :不對;不是唉、老爺,唉、老爺;而是不敢、老爺,不敢、老爺。我三隻巴巴里母雞跟那隻黑母雞是全香檳最會下蛋的。你來跟我說沒雞蛋!誰偷了?再不講清楚,我就一腳把你踢出城堡閘門,你這個騙子、偷東西賣給賊的家伙。還有,昨天牛奶也少了;不要忘了。
管家: (慌張)我沒忘,老爺。我心裡有數啊。牛奶沒了,雞蛋沒了,明天什麼都沒了。
羅貝爾:都沒了!你通通都要偷,嗄?
管家:不是,老爺;沒人要偷什麼。而是我們着了符咒,中邪了。
羅貝爾 :我才不信這鬼話。我羅貝爾‧德博德里古燒巫殺賊。滾。中午前給我拿四打雞蛋、兩加侖牛奶到這屋子裡來,要不仔細你的骨頭!要給你點顏色瞧瞧,當我是傻瓜。(回座,一副決不通融的神情)。
管家: 老爺,我實話告訴您,沒雞蛋。只要那處子還守在門口―半顆都沒有―您把我殺了也沒有。
羅貝爾:那處子!什麼處子?你在說些什麼?
管家:就是洛林來的那位姑娘,老爺。東雷米來的。
羅貝爾 :(站起來,火冒三丈)天打雷劈!天誅地滅!你說前天那個丫頭?她斗膽說要見我,我叫你把她打發回去,吩咐她老爸給我好好修理一頓的那個,還賴着不走?
管家:我已經叫她走了,老爺。她就不聽。
羅貝爾 :我不是叫你用說的,我是叫你攆她走。你手下有五十個重騎兵、十幾個大塊頭下人來執行我的命令。他們還怕她不成?
管家:她就是倔呀,老爺。
羅貝爾:(一把抓住他的頸背)倔!來,看好。我要把你扔下樓去。
管家:不要呀,老爺。求您。
羅貝爾 :來呀,倔到我住手呀。太簡單了,隨便一個潑皮丫頭都辦得到。
管家: (被羅貝爾抓起來,全身癱軟)老爺,老爺:您就是把我扔下樓也甩不開她啊。(羅貝爾只得把他放下。他半蹲半跪在地上,認命地凝視着家主)。您瞧,老爺,您比我倔多了。可她跟您一樣啊。
羅貝爾:我比你強,笨蛋。
管家: 不是,老爺;不是這樣說;是您的性子強,老爺。她比我們孱弱,一個細裊裊的姑娘而已;可是我們甩不開她。
羅貝爾:一堆都是飯桶,怕了她。
管家: (戰戰兢兢地站起來)不,老爺;我們怕的是您,可是她壯我們的膽。她真個天不怕、地不怕。興許您可以嚇唬她一下,老爺。
羅貝爾:(陰沉地)興許。她這會兒在哪裡?管家: 在底下院子裡,老爺,同平常一樣跟那些士兵講話。她不祈禱時,老跟士兵講話。
羅貝爾 :祈禱!哼!你信她祈禱,你白痴。我可懂那種老跟士兵講話的姑娘。我叫她跟我講講。(走到窗邊,厲聲大喊)喂,你!
姑娘的聲音:(響亮、有勁、粗獷)叫我嗎,先生?
羅貝爾:嗯,叫你。
那把聲音:你是指揮官?
羅貝爾 :是,他媽的無禮,我是指揮官。上來。(向院子裡的士兵)帶她上來,你。給她推開一條路,快點。(從窗邊回到桌前,神氣地坐下來)。
管家: (低聲)她想上前線去當兵。她要您給她一套軍服。一套盔甲,老爺!還要一把劍!敢情要!(捏手捏腳走到羅貝爾背後)。
貞德來到角樓門口。她是個健壯的鄉村姑娘,十七八歲,身穿體面的紅衣,相貌不凡;兩眼遠隔而凸出,就像一般富想像力的人那樣;鼻子修長端正,鼻孔大;上唇短,嘴唇豐滿而神情堅定,下巴俊俏而顯出鬥志。她興沖沖地走到桌前,為終於登堂見到博德里古而雀躍,對結果滿懷希望。博德里古凶神惡煞的樣子絲毫沒有叫她遲疑、害怕。她的聲音如常地親切而迷人,信心滿滿,十分動人,難以違拗。
貞德: (匆匆打千)早,指揮官老爺。指揮官:你要給我一匹馬、一套盔甲、幾個兵,送我到殿下那裡。這是我主吩咐你的。
羅貝爾 :(氣憤)「你」主子的吩咐!哪個王八蛋是你主子?回去跟他說,我不是聽他指揮的王公貴人,我是博德里古的老爺;除了國王,我誰也不聽。
貞德:(讓他放心)正好,老爺;那就沒問題了。我主是天國的王。
羅貝爾 :哼,這丫頭是個失心瘋。(對管家)幹麼不早說,你死頭腦!
管家:老爺,不要惹她;她要什麼就給她吧。
貞德: (不耐煩,卻友善)我還未跟他們講話前,個個老是說我瘋,老爺。可是你明白,你要做上帝放在我心裡面的事,這是上帝的旨意。
羅貝爾 :上帝的旨意是叫我把你送回去你父親那裡,叫他把你關起來,把你揍回神。你還有什麼話說?
貞德: 你以為你會這樣做,老爺;可是你會發現壓根兒不是那回事。你說過不會見我,可我這會兒就在你面前啊。
管家:(求情)對呀,老爺。您曉得,老爺。
羅貝爾:閉嘴,你。管家:(低聲下氣)是,老爺。
羅貝爾:(酸溜溜地氣餒,對貞德)那你是斷定我會見你,嗄?
貞德:(嫣然)是的,老爺。
羅貝德 :(自覺失利,雙拳扎扎實實地打在桌上,巍然挺起胸膛,來摒除討厭卻又太熟悉的感覺)你先聽我說。我要申明立場。
貞德: (起勁地)請說,老爺。那匹馬要花十六法郎。好多錢喔,可是我盔甲可以省點兒。我找得到一套夠合身的士兵盔甲,我很強壯;我用不着穿你那種量身打造的漂亮盔甲。也不用很多兵,殿下會給我一切需要的去解奧爾良的圍。
羅貝爾:(大吃一驚)去解奧爾良的圍!
貞德: (直率地)是呀,老爺;這就是上帝派我去做的。只要人好,對我又和氣,派三個給我就夠了。他們都答應來送我。普尼同雅克同―
羅貝爾 :普尼!!你這無禮的臭丫頭,你敢當着我的面叫貝特朗‧德普朗日老爺做普尼?
貞德: 朋友都這樣叫他呀,老爺;我不曉得他還有別的名字。雅克―
羅貝爾:你是說梅斯的約翰先生吧,我想?
貞德: 是呀,老爺。雅克是自願來的;他是個心地好的先生,還給我錢去給窮人。我想約翰‧戈德薩夫會來,還有弓箭手迪克,他們的僕人奧內庫爾的約翰、朱利安。你都不用操心,老爺,我通通打點好了;你只要下命令就行了。
羅貝爾:(詫異,木然地凝視着她)喝,我真該死!
貞德: (甜美自若)不會的,老爺。上帝非常慈愛;天天跟我說話的真福聖人卡特琳、瑪格麗特(他目瞪口呆)準為你代禱。你準上天堂,準留名千古,因為你是第一個幫我的人。
羅貝爾 :(向管家,依舊十分煩惱,卻因找到新線索而改變了口氣)德普朗日先生真個答應嗎?
管家:(熱切)真的,老爺;德梅斯先生也一樣。他們倆都跟她去。
羅貝爾 :(沉思)混帳東西!(走到窗邊,向院子裡喊)喂!你呀;去叫德普朗日先生來見我,好不好?(轉向貞德)出去,到院子裡等。
貞德:(向他,笑容燦爛)行,老爺。(出去)。
羅貝爾 :(向管家)一塊去,你,你這個糊塗地糊塗的笨蛋。別走遠,盯着她。待會兒我再叫她上來。
管家: 奉上帝的名照做吧,老爺。想想那些雞,全香檳最會下蛋的雞;還有―
羅貝爾:想想我的腳吧;仔細你的屁股,離遠一點。管家連忙退下,在門口撞見貝特朗‧德普朗日;他是法蘭西憲兵,皮膚蒼白,三十六歲上下,隸屬於憲兵司令部,做白日夢似的心不在焉,沒有人攀談,就很少開口,有人攀談,回答卻又遲鈍又固執;比起驕橫專斷、誇誇其談、虛有氣魄的模樣而其實毫無主見的羅貝爾,天差地別。管家讓路給他,就走了。
普朗日敬禮,站着候命。
羅貝爾 :(親切地)不是公事,普尼。自己人說話。坐下來。(用腳背把桌子下的板凳勾了出來)。
普朗日寬了心,進了屋子;把板凳放在桌子與窗子之間,若有所思地坐了下來。羅貝爾半坐在桌邊,說起自己人的話來。
羅貝爾:你先聽我說,普尼。我得當你是兒子來談談。
普朗日抬頭看着他一會,神色凝重,卻一言不發。
羅貝爾 :談談你感興趣的那位姑娘。嗯,我見過她。跟她講過話。第一、她是個失心瘋。這個沒關係。第二、她不是農家小蹄子。她是個自由民。這個關係就大了。她那一類人我清清楚楚。她父親去年才來過,代表村裡打官司:他是村裡有頭有臉的腳色。莊稼人。也不是鄉紳;他靠這個賺錢,靠這個過日子。不過,不是工人。不是工匠。他興許有個表親是律師、是神父。這種人在社會上興許微不足道,卻可以找一屁股麻煩給當權的。就是說,給「我」。你這會兒準覺得,把這姑娘帶走,哄得她以為你要送她到殿下那裡,簡單得很。可要是你讓她生出事來,興許就給我捅婁子,鬧個沒完沒了;因為我是她父親的領主,有責任保護她。所以呢,夠朋友不夠朋友,普尼,別碰她。
普朗日 :(慎重其事地)我不會對榮福童貞女打那種主意,對這位姑娘也一樣。
羅貝爾 :(走開桌子)可是她說你跟雅克、迪克都願意同她去。幹麼呢?你不要跟我說,你把她胡思亂想要去找殿下的事當真,嗄?
普朗日 :(慢慢地)她有點來頭。下面衛兵室的人滿口髒話、滿腦子歹念,有些人啦。可是從沒有一句話扯到她這個女的。他們在她面前不再咒罵了。有點來頭。來頭。興許值得一試。
羅貝爾 :唉,拜託,普尼!放冷靜點。常識向來不是你的長處,可是這也太過分了一點。(膩煩地後退)。普朗日 :(不為所動)有常識做什麼?要是我們有一點常識,就應當站到勃艮第公爵和英格蘭國王那邊去。他們占了半個江山,一直到盧瓦爾河。巴黎是他們的。這個城堡是他們的:你心知肚明,我們得把它拱手讓給貝得伏得公爵,你只是嘴巴上擁有它而已。殿下在希農,像被人逼到牆角的老鼠,只差在不肯拼而已。再說,連他到底是不是太子,我們也不知道:他母親說不是,而她應當知道的。想想看!王后說自己兒子不是真命天子!
羅貝爾:算啦,她把女兒嫁給了英格蘭國王。你能怪她嗎?
普朗日 :我不怪誰。可是多虧了她,殿下才山窮水盡;我們也一樣會山窮水盡。英格蘭人準把奧爾良拿下來,庶子擋不住他們的。
羅貝爾:他前年在蒙塔日打敗過英格蘭人。我那時候跟他一起。
普朗日 :不管它,這會兒他的人都縮頭縮腦;他也行不出奇迹。你聽我說,這會兒什麼都救不了我們,除非有奇迹。
羅貝爾:奇迹也好,普尼。難就難在這年頭沒有奇迹。
普朗日 :我從前也這麼想。這會兒可說不準了。(站起來,若有所思地往窗邊走)到了這個節骨眼,橫豎死馬也要當活馬醫。這姑娘有點來頭。
羅貝爾:哎呀!你以為這位姑娘能行奇迹嗎,嗄?
普朗日 :我看這姑娘自己就是個小小奇迹。左不過我們手上只剩她這張牌。打出去勝過認輸。(漫步到角樓)。
羅貝爾:(猶豫)你真個這麼想?
普朗日:(轉身)我們還有別的好想嗎?
羅貝爾 :(走過去)喂,普尼。換了是你,你願意給這樣的姑娘騙走十六法朗去買馬嗎?
普朗日:我願意付錢買馬。
羅貝爾:你願意!
普朗日:是的,我願意為自己的想法出力。
羅貝爾:你真個要為一個渺茫的希望賭十六法朗?
普朗日:這不叫賭。
羅貝爾:那不然呢?
普朗日 :這叫落兒。她說的話、她對上帝忠誠的信心,在我心裡點了一把火。
羅貝爾:(對他死心)嚄!你跟她一樣瘋。
普朗日 :(固執地)我們這會兒正缺了幾個瘋子。您看神志正常的人把我們弄到什麼田地!
羅貝爾 :(本來故作勇決,現在優柔寡斷形於色)我覺得自己是天字第一號傻瓜。不過,要是你有把握―?普朗日:我可有把握送她去希農―除非你阻止我。
羅貝爾:這不公平。你把擔子都推到我身上。
普朗日:隨你怎麼做主,擔子都在你身上。
羅貝爾 :嗯,可不是?我要怎麼做主?你不知道我有多為難。(突然想到一個拖延的辦法,不自覺地希望貞德會替他決定)你看我該再跟她談談嗎?
普朗日:(起身)該。(走到窗邊喊)貞德!
貞德的聲音:他准我們去嗎,普尼?
普朗日:上來。進來。(轉向羅貝爾)我要回避嗎?
羅貝爾:不要,留下來;幫幫我。