梅西的 ludicrous abilities
我們在前一篇提到報導內用了 absurd brilliance 來形容梅西在世足賽上的表現,如此反向使用形容詞的用法在臺灣比較少見。 本篇報導也同樣是形容梅西在賽場上的英姿,但用了不一樣的形容詞來描述。
For all his remarkable, ludicrous abilities, penalties are perhaps the one major part of the game that Messi has struggled with over the years, missing several on huge occasions.
That had no impact on his confidence, however, as he stepped up and nonchalantly rolled the ball into the corner, sending Hugo Lloris the wrong way. (CNN, 2022/12/18)
單字註解
ludicrous 形容詞 愚蠢可笑的、荒謬的
struggle 動詞 拚搏、奮鬥
occasion 名詞 場合
confidence 名詞 自信
nonchalantly 副詞 若無其事地、漠不關心地
譯文
即使梅西擁有傑出且驚人的球技,罰球仍是他多年以來難以克服的罩門,他曾在數個關鍵時刻上錯失得分良機。然而,這個弱點不曾動搖梅西的信心,他緩步向前,漫不經心地將球送到球門角落,並誘使守門員雨果·洛里斯守向另一側。
這篇報導的開頭部分,使用了幾個形容詞描述梅西作為足球員的優異能力。這邊用了「即使梅西擁有傑出且荒謬的球技(For all his remarkable, ludicrous abilities)」,與前一篇相同,反向使用了ludicrous(荒謬的)這個通常用來描述負面事物的形容詞,來形容梅西球技驚人。
另外此句還有一個要注意的重點,與前篇報導相同,這篇文章在開頭處也使用了表示「即使」之意的前置詞For all his。也就是說,在這句話後面接的是與梅西超乎常人優秀能力相反的內容,即暗示後段要指出梅西的缺點。我們來看後段的內容:「罰球仍是他多年以來難以克服的罩門,他曾在數個關鍵時刻上錯失得分良機(penalties are perhaps the one major part of the game that Messi has struggled with over the years, missing several on huge occasions)」。這段說明了罰球是梅西唯一一直都不擅長的事。
不過即使梅西不擅長罰球,在本次世足賽對上法國的冠軍PK大戰上,「這個弱點沒有動搖梅西的信心(That had no impact on his confidence)」。文中形容了梅西冷靜地罰球成功的場面:「他緩步向前,漫不經心地將球送到球門角落,並誘使守門員雨果·洛里斯守向另一側(as he stepped up and nonchalantly rolled the ball into the corner, sending Hugo Lloris the wrong way)」。
我們在前一篇提到報導內用了 absurd brilliance 來形容梅西在世足賽上的表現,如此反向使用形容詞的用法在臺灣比較少見。 本篇報導也同樣是形容梅西在賽場上的英姿,但用了不一樣的形容詞來描述。
For all his remarkable, ludicrous abilities, penalties are perhaps the one major part of the game that Messi has struggled with over the years, missing several on huge occasions.
That had no impact on his confidence, however, as he stepped up and nonchalantly rolled the ball into the corner, sending Hugo Lloris the wrong way. (CNN, 2022/12/18)
單字註解
ludicrous 形容詞 愚蠢可笑的、荒謬的
struggle 動詞 拚搏、奮鬥
occasion 名詞 場合
confidence 名詞 自信
nonchalantly 副詞 若無其事地、漠不關心地
譯文
即使梅西擁有傑出且驚人的球技,罰球仍是他多年以來難以克服的罩門,他曾在數個關鍵時刻上錯失得分良機。然而,這個弱點不曾動搖梅西的信心,他緩步向前,漫不經心地將球送到球門角落,並誘使守門員雨果·洛里斯守向另一側。
這篇報導的開頭部分,使用了幾個形容詞描述梅西作為足球員的優異能力。這邊用了「即使梅西擁有傑出且荒謬的球技(For all his remarkable, ludicrous abilities)」,與前一篇相同,反向使用了ludicrous(荒謬的)這個通常用來描述負面事物的形容詞,來形容梅西球技驚人。
另外此句還有一個要注意的重點,與前篇報導相同,這篇文章在開頭處也使用了表示「即使」之意的前置詞For all his。也就是說,在這句話後面接的是與梅西超乎常人優秀能力相反的內容,即暗示後段要指出梅西的缺點。我們來看後段的內容:「罰球仍是他多年以來難以克服的罩門,他曾在數個關鍵時刻上錯失得分良機(penalties are perhaps the one major part of the game that Messi has struggled with over the years, missing several on huge occasions)」。這段說明了罰球是梅西唯一一直都不擅長的事。
不過即使梅西不擅長罰球,在本次世足賽對上法國的冠軍PK大戰上,「這個弱點沒有動搖梅西的信心(That had no impact on his confidence)」。文中形容了梅西冷靜地罰球成功的場面:「他緩步向前,漫不經心地將球送到球門角落,並誘使守門員雨果·洛里斯守向另一側(as he stepped up and nonchalantly rolled the ball into the corner, sending Hugo Lloris the wrong way)」。