日劇一句一句學:你每天聽到的那句日語(25K+QR Code線上音檔)
內容簡介
從「聽得模糊」到「說得地道」,
100句解鎖真實日語對話DNA!
你是不是也有這樣的時刻?
追了無數部日劇,聽懂了單詞,看懂了字幕,但總覺得劇中人說話的「味道」和你學的不一樣。那句輕輕的「やばい」,為何有時是驚呼,有時是抱怨?那句熟悉的「すみません」,為何在感謝時說,在道歉時也說,聽起來卻微妙不同?
當你想開口,腦中浮現的總是教科書上工整卻冰冷的句子,而真正想說的那句「等一下!」「不是那樣啦!」「太棒了吧!」卻卡在喉嚨,不知如何用日語自然流露。
這不是你的錯。傳統學習法給了你「骨骼」(文法)和「肌肉」(單字),卻忽略了讓語言活起來的「靈魂」——那些在真實對話中無所不在的縮約、音便、語感、性別語氣與文化潛台詞。
你與流利口語之間,只隔了一層薄薄的窗紙,而這本書,就是為你捅破這層紙而來。
◉一本「不講大道理,只破小細節」的口語革命指南
本書不做龐大的文法分析,不進行海量的單詞羅列。我們相信,深度征服一句,遠勝過模糊背誦百句。我們精心篩選了100個日劇中最高頻、最讓中國學習者感到「耳熟卻說不出口」的經典句子,例如:
・為何邀約時總說「映画、見に行かない?」而不是「行きませんか?」
・那句含糊的「なんか…さ…」,究竟該在什麼情緒下使用?
・男性隨口說出的「すげえ」和女性說的「すごい」,傳遞的氣質有何天壤之別?
・「やっちゃった」和「やっちまった」,一字之差,隱藏著怎樣的性格密碼?
・每一句,都是一個探究日語靈魂的入口。我們將像解剖麻雀一樣,層層拆解:
▲軽名場面重現:將句子放回原生的日劇場景,讓你感受它最真實的生命力。
▲深度靈魂解剖:超越字面翻譯,直擊句子的語感核心、使用邊界與文化心理。我們會明確告訴你,什麼場合對誰說,聽起來是自然還是失禮。
▲中式思維警報:專門設立欄目,對比中文與日語思維的差異,根治「中式日語」的病根。比如,為什麼中文的「不好意思」不能完全對應「すみません」?
▲從聽到說的躍遷:提供精準的語調模仿指南與跟讀練習,讓你的嘴巴習慣地道的節奏。
▲舉一反三的魔法:給出「萬用替換表」與「情境演練」,讓你學一句,會一類,真正內化成自己的表達。
◉不止學語言,更是學思維與文化
透過這100句,你學到的不僅是語言工具,更是日本人的處世哲學:
▲從「申し訳ございません」與「すみません」的區別,理解日本社會的「謝罪文化」與「內外有別」。
▲從男女用語的微妙差異,體察日語中根深蒂固的「性別角色」意識與現代演變。
▲從「~ちゃう」「~だって」等縮約的普遍使用,掌握日語口語追求「流暢」與「柔和」的底層邏輯。
◉寫給這樣的你:
・看了許多日劇動漫,聽力有進步,但口語仍羞於啟齒的「沉浸式學習者」。
・考過N3、N2、N1,卻依然無法進行流利日常對話的「證書持有者」。
・即將赴日留學、工作,急需快速提升生存口語的「實戰準備者」。
・單純熱愛日語,渴望說出一口自然、不生硬日語的「所有文化探索者」。
《日劇一句一句學》不是又一本厚重的教科書,它是一本可以放在枕邊、帶在通勤路上的「口語解碼手冊」。每天征服一句,100天後,你會驚喜地發現:
✔聽力變敏銳了:過去模糊一團的對話,現在能清晰辨識出每一個口語「零件」。
✔表達變自信了:那些曾讓你躊躇的瞬間,如今能脫口而出最恰當、最自然的句子。
✔語感變地道了:你開始懂得何時該收斂,何時可放鬆,說出的日語有了溫度與氣息。
語言是活的,它呼吸在每一部日劇的對話裡,閃現在每一刻真實交流的靈光中。現在,就讓我們從這100句開始,完成從「旁觀者」到「參與者」的華麗轉身。打開本書,說出你的第一句,充滿靈魂與生命力的日語。
告別啞巴日語,從今天開始。
100句解鎖真實日語對話DNA!
你是不是也有這樣的時刻?
追了無數部日劇,聽懂了單詞,看懂了字幕,但總覺得劇中人說話的「味道」和你學的不一樣。那句輕輕的「やばい」,為何有時是驚呼,有時是抱怨?那句熟悉的「すみません」,為何在感謝時說,在道歉時也說,聽起來卻微妙不同?
當你想開口,腦中浮現的總是教科書上工整卻冰冷的句子,而真正想說的那句「等一下!」「不是那樣啦!」「太棒了吧!」卻卡在喉嚨,不知如何用日語自然流露。
這不是你的錯。傳統學習法給了你「骨骼」(文法)和「肌肉」(單字),卻忽略了讓語言活起來的「靈魂」——那些在真實對話中無所不在的縮約、音便、語感、性別語氣與文化潛台詞。
你與流利口語之間,只隔了一層薄薄的窗紙,而這本書,就是為你捅破這層紙而來。
◉一本「不講大道理,只破小細節」的口語革命指南
本書不做龐大的文法分析,不進行海量的單詞羅列。我們相信,深度征服一句,遠勝過模糊背誦百句。我們精心篩選了100個日劇中最高頻、最讓中國學習者感到「耳熟卻說不出口」的經典句子,例如:
・為何邀約時總說「映画、見に行かない?」而不是「行きませんか?」
・那句含糊的「なんか…さ…」,究竟該在什麼情緒下使用?
・男性隨口說出的「すげえ」和女性說的「すごい」,傳遞的氣質有何天壤之別?
・「やっちゃった」和「やっちまった」,一字之差,隱藏著怎樣的性格密碼?
・每一句,都是一個探究日語靈魂的入口。我們將像解剖麻雀一樣,層層拆解:
▲軽名場面重現:將句子放回原生的日劇場景,讓你感受它最真實的生命力。
▲深度靈魂解剖:超越字面翻譯,直擊句子的語感核心、使用邊界與文化心理。我們會明確告訴你,什麼場合對誰說,聽起來是自然還是失禮。
▲中式思維警報:專門設立欄目,對比中文與日語思維的差異,根治「中式日語」的病根。比如,為什麼中文的「不好意思」不能完全對應「すみません」?
▲從聽到說的躍遷:提供精準的語調模仿指南與跟讀練習,讓你的嘴巴習慣地道的節奏。
▲舉一反三的魔法:給出「萬用替換表」與「情境演練」,讓你學一句,會一類,真正內化成自己的表達。
◉不止學語言,更是學思維與文化
透過這100句,你學到的不僅是語言工具,更是日本人的處世哲學:
▲從「申し訳ございません」與「すみません」的區別,理解日本社會的「謝罪文化」與「內外有別」。
▲從男女用語的微妙差異,體察日語中根深蒂固的「性別角色」意識與現代演變。
▲從「~ちゃう」「~だって」等縮約的普遍使用,掌握日語口語追求「流暢」與「柔和」的底層邏輯。
◉寫給這樣的你:
・看了許多日劇動漫,聽力有進步,但口語仍羞於啟齒的「沉浸式學習者」。
・考過N3、N2、N1,卻依然無法進行流利日常對話的「證書持有者」。
・即將赴日留學、工作,急需快速提升生存口語的「實戰準備者」。
・單純熱愛日語,渴望說出一口自然、不生硬日語的「所有文化探索者」。
《日劇一句一句學》不是又一本厚重的教科書,它是一本可以放在枕邊、帶在通勤路上的「口語解碼手冊」。每天征服一句,100天後,你會驚喜地發現:
✔聽力變敏銳了:過去模糊一團的對話,現在能清晰辨識出每一個口語「零件」。
✔表達變自信了:那些曾讓你躊躇的瞬間,如今能脫口而出最恰當、最自然的句子。
✔語感變地道了:你開始懂得何時該收斂,何時可放鬆,說出的日語有了溫度與氣息。
語言是活的,它呼吸在每一部日劇的對話裡,閃現在每一刻真實交流的靈光中。現在,就讓我們從這100句開始,完成從「旁觀者」到「參與者」的華麗轉身。打開本書,說出你的第一句,充滿靈魂與生命力的日語。
告別啞巴日語,從今天開始。
目錄
目錄
【第一部份:核心口語變形與高頻句(新創)】
▲類別A:否定形縮約(〜ない→〜んない/〜ねえ)
・そっちの方がいいんじゃねえ?-(那邊的不是更好嗎?)「〜ない?」的粗獷/隨意版。
・あいつ、来るって言ってたのに、来やしねえ。-(那傢伙說要來,結果根本沒來。)「来やしない」的口語強調形。
▲類別B:假定形縮約(〜ば→〜ゃ/〜りゃ)
・見ればわかる→見りゃわかる。-(看了就懂。)
・止まればいいのに→止まりゃいいのに。-(停下來就好了啊。)
▲類別C:〜てしまう→〜ちゃう/〜ちまう/〜じゃう
・もう、全部食べちゃおうかな。-(乾脆全吃光算了。)「食べてしまおう」的輕鬆口吻。
・遅刻しちゃうし、早くしようよ。-(要遲到了啦,快點嘛。)「してしまう」。
▲類別D:義務・必要(〜なければ→〜なきゃ/〜にゃ)
・そんなこと、気にしなきゃよかった。-(那種事,不該在意的。)後悔語氣。
・ちゃんと謝らなきゃ。-(必須好好道歉。)
▲類別E:〜と言う→〜って/〜て
・明日は雨だって。-(聽說明天下雨哦。)表傳聞。
・さっき何て言った?-(你剛才說什麼?)「何と言った」的連音。
・彼、来ないんだってさ。-(聽說他不來了耶。)「〜だってさ」帶有轉
▲類別F:其他經典音便與縮約
・何してんの?→何してんですか?(敬語中的口語縮約,稍顯隨意)
・どこ行くの?→どっか行くの?(「どこか」的口語連音)
・そうなの?→そなの?(連音,顯得更親密或輕鬆)
【第二部份:場景應用句(日常・人際)】
▲驚訝・感嘆
・まじかよ!-(真的假的?!)(男性常用)
▲鼓勵・安慰
・ドンマイ!-(別在意!)(來自英語”Don’tmind”)
▲猶豫・為難
・えーっと…-(嗯…(思考中))
▲抱怨・不滿
・もう、いや!-(啊,真是的,討厭!)
【第三部份:男女用語對比新句】
▲平敘句對比
・男性:飯、食った。/女性:ご飯、食べたよ。-(吃飯了。)
・男性:暑いな。/女性:暑いわね。(好熱啊。)
▲專用語尾
・女性(可愛):楽しかったぁ。(好開心呀—。)
【第四部份:進階語氣與微妙表達】
▲推測・委婉斷定
・多分、そうだと思う。→多分、そうなんじゃない?(我覺得大概是那樣吧?)
▲反問・確認
・そうなの?→ほんとに?(是嗎?/真的?)
▲建議・勸告
・やめたら?-(要不要算了?)
▲拒絕(委婉)
・今回はちょっと…-(這次有點…(不方便))
▲同意(敷衍或真心)
・はいはい、わかったよ。-(是是是,知道啦。)(敷衍)
【第五部份:短句・感嘆詞・填充詞】
・あーあ。-(唉…(失望))
・おっと。-(哎呀。(差點出錯時))
・ええと…-(呃…(思考))
・あの…-(那個…(開啟對話或猶豫))
・はあ…-(哈啊…(嘆氣、驚訝或疲憊))
【第一部份:核心口語變形與高頻句(新創)】
▲類別A:否定形縮約(〜ない→〜んない/〜ねえ)
・そっちの方がいいんじゃねえ?-(那邊的不是更好嗎?)「〜ない?」的粗獷/隨意版。
・あいつ、来るって言ってたのに、来やしねえ。-(那傢伙說要來,結果根本沒來。)「来やしない」的口語強調形。
▲類別B:假定形縮約(〜ば→〜ゃ/〜りゃ)
・見ればわかる→見りゃわかる。-(看了就懂。)
・止まればいいのに→止まりゃいいのに。-(停下來就好了啊。)
▲類別C:〜てしまう→〜ちゃう/〜ちまう/〜じゃう
・もう、全部食べちゃおうかな。-(乾脆全吃光算了。)「食べてしまおう」的輕鬆口吻。
・遅刻しちゃうし、早くしようよ。-(要遲到了啦,快點嘛。)「してしまう」。
▲類別D:義務・必要(〜なければ→〜なきゃ/〜にゃ)
・そんなこと、気にしなきゃよかった。-(那種事,不該在意的。)後悔語氣。
・ちゃんと謝らなきゃ。-(必須好好道歉。)
▲類別E:〜と言う→〜って/〜て
・明日は雨だって。-(聽說明天下雨哦。)表傳聞。
・さっき何て言った?-(你剛才說什麼?)「何と言った」的連音。
・彼、来ないんだってさ。-(聽說他不來了耶。)「〜だってさ」帶有轉
▲類別F:其他經典音便與縮約
・何してんの?→何してんですか?(敬語中的口語縮約,稍顯隨意)
・どこ行くの?→どっか行くの?(「どこか」的口語連音)
・そうなの?→そなの?(連音,顯得更親密或輕鬆)
【第二部份:場景應用句(日常・人際)】
▲驚訝・感嘆
・まじかよ!-(真的假的?!)(男性常用)
▲鼓勵・安慰
・ドンマイ!-(別在意!)(來自英語”Don’tmind”)
▲猶豫・為難
・えーっと…-(嗯…(思考中))
▲抱怨・不滿
・もう、いや!-(啊,真是的,討厭!)
【第三部份:男女用語對比新句】
▲平敘句對比
・男性:飯、食った。/女性:ご飯、食べたよ。-(吃飯了。)
・男性:暑いな。/女性:暑いわね。(好熱啊。)
▲專用語尾
・女性(可愛):楽しかったぁ。(好開心呀—。)
【第四部份:進階語氣與微妙表達】
▲推測・委婉斷定
・多分、そうだと思う。→多分、そうなんじゃない?(我覺得大概是那樣吧?)
▲反問・確認
・そうなの?→ほんとに?(是嗎?/真的?)
▲建議・勸告
・やめたら?-(要不要算了?)
▲拒絕(委婉)
・今回はちょっと…-(這次有點…(不方便))
▲同意(敷衍或真心)
・はいはい、わかったよ。-(是是是,知道啦。)(敷衍)
【第五部份:短句・感嘆詞・填充詞】
・あーあ。-(唉…(失望))
・おっと。-(哎呀。(差點出錯時))
・ええと…-(呃…(思考))
・あの…-(那個…(開啟對話或猶豫))
・はあ…-(哈啊…(嘆氣、驚訝或疲憊))
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。





商品評價