1014~1015_旅遊展

實用大學英語翻譯手冊

達洋貓《櫻花樹》一卡通

達洋貓《櫻花樹》一卡通

【開學大作戰】一卡通全面限時9折起

看更多
  • 9 360
    400

活動訊息

金石堂,總有一本書懂你,邀您同遊解憂秘境!

內容簡介

大學生詞彙量不足,特別是對專有詞語把握不準,對西方文化認知欠缺,不熟悉翻譯規範,既與部分學生努力程度不夠有關,也與缺乏方便實用的工具書幫助有關。針對這些情況,作者朱豔、王宏宇編著了這本《實用大學英語翻譯手冊》,既滿足教學工作的需要,也給社會各界有相關需求的人士提供一些參考。全書主要包括學校教育、旅遊景點、體育運動、公共標識語、傳統節日及習俗等八個部分的內容。本書適合讀者根據需要查閱相關部分內容,也可以對各部分內容進行模仿學習。

目錄

第一單元學校教育(1)

一、學校名稱參考翻譯方式(1)

二、各級各類學校名稱翻譯(5)

三、中國主要大學名稱翻譯(10)

四、學位名稱翻譯(20)

五、學科及專業名稱翻譯(22)

六、教育常用語翻譯(35)

第二單元公共標識語(40)

一、公共標識語的特點及表現形式(40)

二、公共標識語常用的幾種英譯方式(42)

三、常見公共標識語翻譯(45)

第三單元烹飪及菜名(62)

一、中國菜的分類(63)

二、常用烹飪方法及調料翻譯(65)

三、菜名翻譯的幾種方法(67)

四、常見中餐菜名翻譯(70)

第四單元傳統節日及習俗(79)

一、中國主要傳統節日及習俗翻譯(80)

二、中國二十四節氣翻譯(91)

三、西方主要傳統節日及習俗翻譯(92)

第五單元體育運動(102)

一、體育英語詞彙的構成(102)

二、體育運動一般用語翻譯(104)

三、世界大型體育運動會翻譯(107)

四、國内外專項體育組織名稱翻譯(112)

五、世界主要體育賽事名稱翻譯(115)

六、熱門體育項目相關表達翻譯(117)

第六單元旅遊景點(140)

一、旅遊景點翻譯的幾種方法(140)

二、國内著名旅遊景點翻譯(143)

三、旅遊相關表達翻譯(162)

四、世界著名旅遊景點翻譯(166)

第七單元證書及職位(173)

一、證書的特點及翻譯常用句式(173)

二、證書翻譯範例(174)

三、考試及比賽名稱翻譯(176)

四、職位名稱翻譯(179)

第八單元熱詞、新詞、高頻詞(189)

一、政治類詞語翻譯(189)

二、法制類詞語翻譯(195)

三、環保類詞語翻譯(198)

四、社會民生類詞語翻譯(202)

五、文教類詞語翻譯(208)

六、網路流行語翻譯(212)

參考文獻(215)

序/導讀

2016年上半年,據媒體報道,編者所在城市中心某條路上新立了一些很洋氣的中英文路牌,但有市民發現上面的英文有點别扭———“NIDDLERINGROAD”。“這裡應該是‘MIDDLE’吧?哪個外國人看得懂‘NIDDLE’?”更有市民指出,即使拼寫没有錯誤,將“中環路”譯爲“MIDDLERING”也容易讓外國人產生誤解,還不如直接用漢語拼音“ZHONGHUANROAD”。也有市民建議把“中環

 

路”翻譯爲“MID-RINGROAD”更顯正規。

一個粗心錯誤引出的討論,在當下中國卻並非孤例,相關報道屢屢見諸報端網路,被戲稱爲“神翻譯”。許多“神翻譯”滑稽程度遠超上述案例,更有不少是發生在具有相當影響力的大中城市,不能不説是對中國開放形象和城市文化形象的一種傷害。

 

這些問題產生的原因,主要在於相關人員的責任心不夠和水平不高。此外,新詞熱詞頻出、相關規範缺失也不容忽視。從“神翻譯”創作者身份分析,絶大部分應該受過高等教育,因此也暴露出高校英語教育存在的一些問題。作爲大學英語教師,我們認爲自己有責任在這方面做一些基礎性工作。一方面,這是大學英語教學的本質目標,另一方面,也切合了當前社會生活的現實需求。

 

在20多年的大學英語教學中,編者深深感覺到,大學生英語能力不強,詞彙是關鍵,專有詞、特殊詞是難點,學生常常無法將翻譯考試、求職及日常生活中涉及的一些漢語術語正確譯出。此外,學生對常用標識語、習慣表達法、相關翻譯規範也很不熟悉。此種情况不僅對學生的學業成績及求職就業產生影響,對跨文化交際和文化傳播也極爲不利。如果這方面的訓練不夠,學生在將來走向社會時,難免重犯上述滑稽的翻譯錯誤。

 

學生詞彙量不足,特别是對專有詞語把握不準,對西方文化認知欠缺,不熟悉翻譯規範,既與部分學生努力程度不夠有關,也與缺乏方便實用的工具書有關。基於此,我們希望編寫一本方便實用的大學英語翻譯手册,既滿足教學工作的需要,也給社會各界有相關需求的人士提供一些參考。

 

在編纂本書的過程中,我們遵循幾個原則:第一,針對性。爲提高本書的針對性,我們突出需求導向。一是我們在長期翻譯教學過程中瞭解到的學生的不足之處、需求以及他們的關注點和興趣點;二是社會需求,包括常用詞語、易錯詞語、新詞熱詞、標識語等。按照

 

需求分析安排相應章節及詞語。第二,準確性。編寫本書時我們盡可能參考權威書籍及權威媒體,針對部分新詞、熱詞、專有詞語,通過詞法分析,根據不同文化習俗和慣例給出參考翻譯方案。第三,再生性。本書不滿足於提供現成翻譯方案,更嘗試傳遞翻譯原則及表達規律,希望提高讀者再創造能力和面對新問題的應對能力。

 

全書涉及八部分的内容:第一單元—學校教育;第二單元—公共標識語;第三單元—烹飪及菜名;第四單元—傳統節日及習俗;第五單元—體育運動;第六單元—旅遊景點;第七單元—證書及職位;第八單元—熱詞、新詞、高頻詞。讀者可以根據需要查閲相關部分内容,也可以對各部分内容進行模仿學習。

編者

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9789576813924
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 226
    • 商品規格
    • 18開17*23cm
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing