神奇的聊齋故事(漢英雙語版)
Marvelous Chinese Ghost Stories (English-Chinese Bilingual Edition)
活動訊息
內容簡介
千百年來,鬼神的存在與否一直是個爭論性的問題。清朝蒲松齡(1640-1715)的《聊齋誌異》,是一致公認不論在通俗上抑或學術上,都是中國文學領域中最傑出的經典巨著之一。在《聊齋》的四百多個故事裡面,這些鬼怪和精靈們都被活生生地擬人化了。他們與人們生活在人的世界裡,同時也生活在他們自己的世界裡。他們往來於這兩個世界是非常地容易與頻繁。雖然他們都具有超自然的的能力,這本書中的精靈們卻都喜歡以人的形象出現。當他們居住在人的世界中時,他們的形象及舉止動作都和人們一模一樣。因此,在書中的故事裡,有時候就很難分辨出誰是人而誰又是精靈。
《聊齋》的原作者蒲松靈逝世於三個世紀以前,如今作者以中英文比較文學的方式,在美國重新改寫輯錄二十三個《聊齋》故事,透過作家的筆觸,期許本書引領東西方的讀者一探清朝以來最偉大的“中國鬼故事”精華版。
《聊齋》的原作者蒲松靈逝世於三個世紀以前,如今作者以中英文比較文學的方式,在美國重新改寫輯錄二十三個《聊齋》故事,透過作家的筆觸,期許本書引領東西方的讀者一探清朝以來最偉大的“中國鬼故事”精華版。
目錄
自序PREFACE
“愛聽秋墳鬼唱詩”-- 我如何將 《聊齋誌異》改寫為英文的心路歷程
目錄
(一) 情人,凶手? THE LOVER, THE MURDERESS?
(二) 陸法官JUDGE LU
(三) 魔鬼的女孩THE DEMON'S GIRL
(四) 復仇者AN AVENGING SPIRIT
(五) 詩人的死刑 THE POET'S DEATH SENTENCE
(六) 替身殺手REPLACEMENT KILLERS
(七) 應醫生和他的妻子 DR. YING AND HIS WIFE
(八) 懲罰PENANCE
(九) 書中自有顏如玉 A PRETTY GIRL IN THE BOOK
(十) 吃心者THE HEART EATER
(十一) 菊花THE CHRYSANTHEMUM
(十二) 逃犯FUGITIVES
(十三) 反抗命運VIOLATING FATE
(十四) 鏡中的女人 THE WOMAN IN THE MIRROR
(十五) 逃避魔鬼 ESCAPE OF THE VAMPIRE
(十六) 一個呆傻的男孩 A FOOLISH BOY
(十七) 惡毒的攻擊者 THE VENOMOUS ATTACKER
(十八) 仁慈與殘暴 KINDNESS AND CRUELTY
(十九) 洞庭湖裡的公主 THE PRINCESS IN DONG TING LAKE
(二十) 煩惱的自殺者 THE HAUNTED SUICIDE
(廿一) 流浪者OUTCAST
(廿二) 住在二樓上的人家 THE FAMILY ON THE SECOND FLOOR
(廿三) 仙人IMMORTAL
“愛聽秋墳鬼唱詩”-- 我如何將 《聊齋誌異》改寫為英文的心路歷程
目錄
(一) 情人,凶手? THE LOVER, THE MURDERESS?
(二) 陸法官JUDGE LU
(三) 魔鬼的女孩THE DEMON'S GIRL
(四) 復仇者AN AVENGING SPIRIT
(五) 詩人的死刑 THE POET'S DEATH SENTENCE
(六) 替身殺手REPLACEMENT KILLERS
(七) 應醫生和他的妻子 DR. YING AND HIS WIFE
(八) 懲罰PENANCE
(九) 書中自有顏如玉 A PRETTY GIRL IN THE BOOK
(十) 吃心者THE HEART EATER
(十一) 菊花THE CHRYSANTHEMUM
(十二) 逃犯FUGITIVES
(十三) 反抗命運VIOLATING FATE
(十四) 鏡中的女人 THE WOMAN IN THE MIRROR
(十五) 逃避魔鬼 ESCAPE OF THE VAMPIRE
(十六) 一個呆傻的男孩 A FOOLISH BOY
(十七) 惡毒的攻擊者 THE VENOMOUS ATTACKER
(十八) 仁慈與殘暴 KINDNESS AND CRUELTY
(十九) 洞庭湖裡的公主 THE PRINCESS IN DONG TING LAKE
(二十) 煩惱的自殺者 THE HAUNTED SUICIDE
(廿一) 流浪者OUTCAST
(廿二) 住在二樓上的人家 THE FAMILY ON THE SECOND FLOOR
(廿三) 仙人IMMORTAL
序/導讀
自序Preface
千百年來,鬼神的存在與否一直是個爭論性的問題。
For thousands of years, the existence of spirits has always been a controversial subject.
雖然人們在超自然的探討上從來沒有獲得具體的答案,每一個國家都有很多的鬼故事。
Although mankind's inquiry into the supernatural issue has never produced substantial answers, every country abounds in ghost stories.
中國是世界上最古老的具有高度文化的國家之一,有數不清的超自然故事一代又一代地流傳。清朝蒲松齡(1640-1715)的《聊齋誌異》,是一致公認不論在通俗上抑或學術上,都是中國文學領域中最傑出的經典巨著之一。
China is one of the oldest highly civilized nations in the world. There are countless supernatural tales told generation after generation. Liao Zhai Zi Yi by Pu Songling (1640-1715) from the Qing Dynasty is unanimously acknowledged, both popularly and academically, as one of the most remarkable works as this sort in the canon of Chinese literature.
在《聊齋》的四百多個故事裡面,這些鬼怪和精靈們都被活生生地擬人化了。他們與人們生活在人的世界裡,同時也生活在他們自己的世界裡。他們往來於這兩個世界是非常地容易與頻繁。雖然他們都具有超自然的的能力,這本書中的精靈們卻都喜歡以人的形象出現。當他們居住在人的世界中時,他們的形象及舉止動作都和人們一模一樣。因此,在書中的故事裡,有時候就很難分辨出誰是人而誰又是精靈。當這個秘密在精巧的設計下被披露時,往往也就是這個故事的高潮。
In the more than four hundred short stories in Liao Zhai, ghosts and spirits were all vividly personified. They lived with humans in the human world, and also in their own world. They traveled from one world to the other easily and frequently. Although they had the advantage of having supernatural powers, the spirits in the book still liked to show themselves in the human form. They looked and acted like human beings when they lived in the human world. Thus, in the stories of the book, it is sometimes hard to distinguish which one was human and which was spirit. The ingenious revelation of that secret, therefore, often becomes the most exciting part of the story.
當你發現中國鬼故事是如此地神秘動人時,你可能又回到了那個爭論性的老問題﹕誰又真正地看見過鬼了﹖
As fascinating as one may find in the Chinese ghost stories, one may still return to the old controversial question: Who has ever really seen a ghost?
在回答這個問題以前,請讓我來先問你幾個問題。
Before answering this question, let me ask you a few questions first.
每年秋季,總有百萬隻以上的桔黃色小蝴蝶飛向那百里以外遙遠的山邊森林,可這些蝴蝶中沒有一隻曾經去過那兒。他們是如何找到路線的﹖
Every fall, there are always millions of tiny monarch butterflies flying to the remote mountain forests hundreds of miles away, while none of the butterflies have ever been there before. How do they find the routes?
每年冬季,總有一些數千磅重的海象穿越數百里長的公海,游回到他們當年出生地的海岸。他們是如何找到路線的﹖
Every winter, there are always many elephant seals of several thousand pounds navigating hundreds of miles of open sea to return to the beaches where they were born. How do they find the routes?
這不過是自然界中無數難以找到答案的兩個舉例而已。動物的美妙世界裡充滿了很多的神秘,科學家們迄今仍然不能夠找出滿意的答案如何及為什麼。正因為我們找不出答案,同樣地我們也不能回答《聊齋》故事中的很多問題。
These are only two examples of the countless unanswerable questions among the natural world. The marvelous world of animals is full of so many mysteries that our scientists are still unable to give us satisfactory answers how or why. Just as we cannot find the answers, neither can we answer the questions in the stories of Liao Zhai.
你的一生是一個故事,我的一生是一個故事。故事就是故事,只要是好的故事,我們就不必要太過分去懷疑這些故事的真實性,而無寧去重視故事中的真理性。
Your life is a story. My life is a story. Stories are stories. As long as they are good stories, we would rather not question too much the truthfulness of the tales, but rather concentrate on the truth in the stories.
在讀了很多遍《聊齋》後,我必須說,絕大多數的故事都是沒有意義的怪異事件之報告而已,其餘的很多故事又都是典型的中國式故事,是很難會引起西方世界裡非中國人士的興趣的。
Having read Liao Zhai many times, I have to say that the majority of the stories are but meaningless reports of strange happenings. And many others are but typical Chinese stories which are hardly able to raise the interest of non-Chinese readers in the Western world.
因此,這本書中的二十三個《聊齋》故事是經過我審慎挑選過比較最有興趣的部份。為了使英語系的讀者們獲得更大的滿足,我往往又將故事予以修訂後重新改寫。
Therefore, the twenty three stories in this Liao Zhai book are the most interesting ones which were selected by me very carefully. In order to best satisfy and entertain the English-speaking readers, I have revised and rew
千百年來,鬼神的存在與否一直是個爭論性的問題。
For thousands of years, the existence of spirits has always been a controversial subject.
雖然人們在超自然的探討上從來沒有獲得具體的答案,每一個國家都有很多的鬼故事。
Although mankind's inquiry into the supernatural issue has never produced substantial answers, every country abounds in ghost stories.
中國是世界上最古老的具有高度文化的國家之一,有數不清的超自然故事一代又一代地流傳。清朝蒲松齡(1640-1715)的《聊齋誌異》,是一致公認不論在通俗上抑或學術上,都是中國文學領域中最傑出的經典巨著之一。
China is one of the oldest highly civilized nations in the world. There are countless supernatural tales told generation after generation. Liao Zhai Zi Yi by Pu Songling (1640-1715) from the Qing Dynasty is unanimously acknowledged, both popularly and academically, as one of the most remarkable works as this sort in the canon of Chinese literature.
在《聊齋》的四百多個故事裡面,這些鬼怪和精靈們都被活生生地擬人化了。他們與人們生活在人的世界裡,同時也生活在他們自己的世界裡。他們往來於這兩個世界是非常地容易與頻繁。雖然他們都具有超自然的的能力,這本書中的精靈們卻都喜歡以人的形象出現。當他們居住在人的世界中時,他們的形象及舉止動作都和人們一模一樣。因此,在書中的故事裡,有時候就很難分辨出誰是人而誰又是精靈。當這個秘密在精巧的設計下被披露時,往往也就是這個故事的高潮。
In the more than four hundred short stories in Liao Zhai, ghosts and spirits were all vividly personified. They lived with humans in the human world, and also in their own world. They traveled from one world to the other easily and frequently. Although they had the advantage of having supernatural powers, the spirits in the book still liked to show themselves in the human form. They looked and acted like human beings when they lived in the human world. Thus, in the stories of the book, it is sometimes hard to distinguish which one was human and which was spirit. The ingenious revelation of that secret, therefore, often becomes the most exciting part of the story.
當你發現中國鬼故事是如此地神秘動人時,你可能又回到了那個爭論性的老問題﹕誰又真正地看見過鬼了﹖
As fascinating as one may find in the Chinese ghost stories, one may still return to the old controversial question: Who has ever really seen a ghost?
在回答這個問題以前,請讓我來先問你幾個問題。
Before answering this question, let me ask you a few questions first.
每年秋季,總有百萬隻以上的桔黃色小蝴蝶飛向那百里以外遙遠的山邊森林,可這些蝴蝶中沒有一隻曾經去過那兒。他們是如何找到路線的﹖
Every fall, there are always millions of tiny monarch butterflies flying to the remote mountain forests hundreds of miles away, while none of the butterflies have ever been there before. How do they find the routes?
每年冬季,總有一些數千磅重的海象穿越數百里長的公海,游回到他們當年出生地的海岸。他們是如何找到路線的﹖
Every winter, there are always many elephant seals of several thousand pounds navigating hundreds of miles of open sea to return to the beaches where they were born. How do they find the routes?
這不過是自然界中無數難以找到答案的兩個舉例而已。動物的美妙世界裡充滿了很多的神秘,科學家們迄今仍然不能夠找出滿意的答案如何及為什麼。正因為我們找不出答案,同樣地我們也不能回答《聊齋》故事中的很多問題。
These are only two examples of the countless unanswerable questions among the natural world. The marvelous world of animals is full of so many mysteries that our scientists are still unable to give us satisfactory answers how or why. Just as we cannot find the answers, neither can we answer the questions in the stories of Liao Zhai.
你的一生是一個故事,我的一生是一個故事。故事就是故事,只要是好的故事,我們就不必要太過分去懷疑這些故事的真實性,而無寧去重視故事中的真理性。
Your life is a story. My life is a story. Stories are stories. As long as they are good stories, we would rather not question too much the truthfulness of the tales, but rather concentrate on the truth in the stories.
在讀了很多遍《聊齋》後,我必須說,絕大多數的故事都是沒有意義的怪異事件之報告而已,其餘的很多故事又都是典型的中國式故事,是很難會引起西方世界裡非中國人士的興趣的。
Having read Liao Zhai many times, I have to say that the majority of the stories are but meaningless reports of strange happenings. And many others are but typical Chinese stories which are hardly able to raise the interest of non-Chinese readers in the Western world.
因此,這本書中的二十三個《聊齋》故事是經過我審慎挑選過比較最有興趣的部份。為了使英語系的讀者們獲得更大的滿足,我往往又將故事予以修訂後重新改寫。
Therefore, the twenty three stories in this Liao Zhai book are the most interesting ones which were selected by me very carefully. In order to best satisfy and entertain the English-speaking readers, I have revised and rew
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價