1227_月底燒點

好朋友(中英雙語版)

Best Friends (English-Chinese Bilingual Edition)
  • 9 675
    750
  • 分類:
    中文書文學現代華文創作現代散文
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 余國英 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 出版社: 漢世紀數位 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2021/11/01

活動訊息

普發一萬放大術:滿千登記抽萬元好禮

大數據幫你找下一本愛書!今天填寫,隔天立刻揭曉!

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

本書集結旅美華裔女作家余國英女士發表的十一篇散文,中英雙語對照;其中《好朋友》也榮獲“天津老年文學一等獎”。閱讀,是最好的學習,余國英的文采充滿幽默風趣,她的作品字裡行間無不閃現著幽默才華;將中西方文化與生活上的點滴,用中文、英文雙語精確表達,讓人會心一笑。十篇文章,篇篇含蓄雋永,妙筆生花,引人入勝,令人不禁莞爾。

作者

余國英

生於中國大陸,1949年隨父母遷臺,國立臺灣大學畢業後,得羅格斯大學全額獎學金赴美,先後畢業於羅格斯大學研究所、康乃爾大學研究所。曾任教於母校羅格斯大學及汎尼笛根生大學。任職於愛絲蘭黛公司。

退休後專心寫作,任北美華文作家聯誼會副會長、世界華文女作家協會秘書長等職。

目錄

Thank You
感謝
Acknowledgments
Foreword
自序
My Young and Handsome Sweetheart
我的情人小帥哥
I Love My Old Friends
我愛我的老朋友
I Am Waiting For You In The Rain.
等你,在雨中
Root Planting
種瓜得瓜,種牙得牙
A Staircase With New Carpet
一條鋪了新地氈的樓梯
The Fortune Tellers
張天師與廖乩童
The Garden In A Large Building
大廈中的花園
Guaranteed Fast Pass
包速通
The Girls of 87 Park Street
紐約法拉盛派克街八十七號一樓的女郎們
Best Friends
好朋友
THE BOAT

Brief Introduction of Gwen Li

序/導讀

◎感謝◎

「那,這樣好了!我把發表过的中文章翻譯成英文再給不讀中文的讀者们看,不就行了嗎?」為了讓不能讀中文的讀者讀我的文章,我自告奮勇,非常慷慨地回答,心想這樣也給了我鍜練自己英文的機会。

不過,英文到底是我的第二語言,伊妹兒給自已人看一看,笑一笑就罷了,要轉寄給大家看,只怕我的英文文字不夠完美,有辱大家的視聽,就央求那些英文修養比較好的親戚朋友們,替我把英文文章编輯一下再發出去,變成不定期的轉寄,沒有想到數年下來,竟然可以積成一本書,真是太高興了!

因為怕太打擾工作繁忙的親戚朋友們,為了要把每人工作擔子減輕一些,所以請求了不止一位來改正編輯,以期減輕各人的工作量,這些人按次序排列,包括:
1,柯艾達,親家,律師及英文教授。
2,秦珊蒂,好友,特殊教育者。
3,李德康,兒子,心理系副主任醫師及教授。
4,周文婷,姨姪女,環境工作者。
5,顏如詩,外甥女,圖書館理員。
6,李維珍,孫女兒,大學畢業。

在此,我誠懇地向上述各位致以深深的謝意,因為佔用了他們寶貴的時間,心力以及他們的知識,而且沒有薪酬,才能有本書的完成。

嘻嘻,我一直認為世人皆吾友,而願意讀我用汗和淚寫出來的小說的中文讀者,或者願意讀過高手編缉過我的英文文章,更是我最最親愛的「好朋友」喲!

誠懇遊請我的好朋友們到我的部落格來交換意見:
http://blog.udn.com/英姐的部落格
海外文軒/余國英
文心社/余國英


◎作者自敘◎

在美國居住已經超過半世紀,一直用中文的繁體字及簡体字來書寫中國同胞在美國異鄉的故事, 因為中文是我這在中國出生的人的第一文字啊!

據兒子和媳婦說,有幾次,他們在餐館吃飯,餐館的經理或服務員居然跑過來對他們說:「昨天的某某報紙或某某雜誌看見你們家奶奶的文章,裡面還提到了你們呢!」

「太好了!可以借來看看嗎?」我兒子告訴我他是如此回答他們的。

等他們拿了報紙來一看,原來是中文的。「媽,妳是知道的喲,我雖然學了幾年中文,但是要我讀中文報紙和雜誌還不太靈光的呀!」兒子向我訴苦。這個苦衷我實在太了解了!因為我在美國住的日子比在中國多了去了,可是,我讀英文還是得一句一推敲,不像讀中文可以一目十行,何况要把自已的意思用英文表達出來呢?
孫子及孫女兒也對我說過:「我的朋友的中國媽媽或者爸爸也跟我說看見過奶奶在報紙雜誌上的文章,可惜哦,我們和我們的朋友或同學,都看不懂中文耶!」其他在美國出生的姪兒、姪女、外甥、外孫女和他們家的人都紛紛表示同意呢!

「那,這樣好了!我把他們翻譯成英文再給你們看,不就行了嗎?」我立刻自告奮勇,非常慷慨地回答,心想這樣也給了我鍜練自己英文的機会呢。

不過,英文到底是我的第二語言,伊妹兒給自已人看一看,笑一笑就罷了,要轉寄給大家看,只怕我的英文文字不夠完美,有辱大家的視聽,就央求那些英文修養比較好的親戚朋友們,替我把英文文章编輯一下再發出去,變成不定期的轉寄,沒有想到數年下來,竟然可以積成一本書,真是太高興了!

因為怕太打擾工作繁忙的親戚朋友們,為了要把每人工作擔子減輕一些,所以請求了好幾位來改正編輯,以期減輕各人的工作,這些人按年齡排列,包括:
1, 柯艾達,親家,英語教授。
2, 秦珊蒂,好友,特殊教育者。
3, 李德康,兒子,心理醫師教授。
4, 周文婷,姨姪女,環境工作者。
5, 顏如詩,外甥女,圖書管理員。
6, 李維珍,孫女,辦公室工作者。

在此,我誠懇地向上述各位致以深深的謝意,因為佔用了他們寶貴的時間,心力以及他們的知識,才能有本書的完成。

本書的文章在報紙雜誌上發表的是用中文寫的,又經作者翻譯成英文,再加上英文文字經過高手的潤色,一定更加精彩。“中英文對照”是把中文的原文放在英文的後面當作参考,想來也是別開生面很有意思的。

嘻嘻,我一直認為世人皆吾友,而願意讀我用汗和淚寫出來的小說的中文讀者,或者願意讀過高手編缉過我的英文文章,更是我最最親愛的「好朋友」喲!

誠懇遊請我的好朋友們到我的部落格來交換意見:
http://blog.udn.com/英姐的部落格
文心社/余國英
海外文軒/余國英

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中/英對照
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9781647841133
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 220
    • 商品規格
    • 22.9*15.2
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 本商品會員日滿額金幣加碼回饋最高15倍
預計 2026/01/05 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing