來歐洲喝杯咖啡吧!
活動訊息
內容簡介
此本歐洲咖啡文集是一部由旅居歐洲多國的華文作家共同完成的文化散文集,以一杯咖啡為起點,串連文明流動、城市記憶與個人生命經驗。咖啡穿越非洲山谷、阿拉伯港市與歐洲王都,從摩卡到維也納,從奧斯曼帝國的傳說到啟蒙時代的辯論場景,再從殖民歷史的陰影走向今日城市生活的細膩日常。本書以多重視角重新描繪咖啡的世界地圖,使讀者在故事中感受味覺背後的歷史沉澱與文化折射。
他們描寫街角咖啡館的光影、人文城市的脈動、博物館裡的咖啡場景、歐洲家庭的日常儀式,也探討咖啡如何串起移民記憶、連結他鄉與故鄉。讀者可以在字裡行間看見維也納的悠然、倫敦的節奏、馬德里的歷史、瑞士的匠心,以及歐洲各地與咖啡交織的城市質地。翻開此書,你將在每一篇文章中遇見一座城市、一段故事,以及一杯屬於作家、也屬於自己的咖啡香。
他們描寫街角咖啡館的光影、人文城市的脈動、博物館裡的咖啡場景、歐洲家庭的日常儀式,也探討咖啡如何串起移民記憶、連結他鄉與故鄉。讀者可以在字裡行間看見維也納的悠然、倫敦的節奏、馬德里的歷史、瑞士的匠心,以及歐洲各地與咖啡交織的城市質地。翻開此書,你將在每一篇文章中遇見一座城市、一段故事,以及一杯屬於作家、也屬於自己的咖啡香。
目錄
推薦序 歐華心影路,文傳咖啡香──替《來歐洲喝杯咖啡吧!》喝采╱楊宗翰
推薦序 從上海的咖啡說起╱李磊
會長的話╱李筱筠
主編的話╱常暉
咖啡文集作者簡介
從摩卡到維也納:咖啡的歐洲之路──在一杯之中看見歐洲的光影與深流╱彭菲菲
咖啡飄香,來自何方╱高關中(德國)
維也納咖啡館,一道穿越歷史的光影╱常暉(奧地利)
來杯土耳其咖啡 啜口濃濃的緣分╱高麗娟(土耳其)
伊斯坦堡咖啡館的今昔╱高麗娟(土耳其)
咖啡香頌╱青峰(瑞士)
我來杯荷蘭咖啡吧!╱丘彥明(荷蘭)
漢堡咖啡博物館之前塵往事──女工撐起咖啡一片天╱鄭伊雯(德國)
改變老街景觀的咖啡商人──布萊梅黃金巷的藝術夢╱鄭伊雯(德國)
你問我倫敦的咖啡是什麼樣子╱王慧婉(英國)
馬德里百年咖啡╱張琴(西班牙)
丹麥咖啡文化╱池元蓮(丹麥)
濃郁飄飄人文香(上)──咖啡文化的瑞士地域風貌與特色╱朱文輝(瑞士)
濃郁飄飄人文香(下)──奧德瑞犯罪推理作家與咖啡場景╱朱文輝(瑞士)
瑞士匠心──Nescafé與Nespresso重新定義全球咖啡市場╱李筱筠(瑞士)
歐洲博物館裡的咖啡館╱楊悅(德國)
咖啡米勒╱謝盛友(德國)
Café Majestic,咖啡香勾勒出的歷史輪廓╱黃雨欣(德國)
咖啡館文化的胡思亂想╱高蓓明(德國)
〈歌德‧咖啡〉(上)╱夏青青(德國)
〈歌德‧咖啡〉(下)╱夏青青(德國)
旅途難忘的咖啡故事╱丘彥明(荷蘭)
神奇的咖啡╱穆紫荊(德國)
咖啡眼中的我╱黃世宜(瑞士)
咖啡緣╱恩麗(德國)
我與咖啡緣╱黃鶴昇(德國)
德國婆婆與咖啡圓桌╱車慧文(德國)
咖啡與茶╱老木(捷克)
咖啡粉末╱朱文輝(瑞士)
煮咖啡的女人╱顏敏如(瑞士)
黑盒子:哈摩╱陳羿伶(德國)
後記╱李筱筠
咖啡館索引
推薦序 從上海的咖啡說起╱李磊
會長的話╱李筱筠
主編的話╱常暉
咖啡文集作者簡介
從摩卡到維也納:咖啡的歐洲之路──在一杯之中看見歐洲的光影與深流╱彭菲菲
咖啡飄香,來自何方╱高關中(德國)
維也納咖啡館,一道穿越歷史的光影╱常暉(奧地利)
來杯土耳其咖啡 啜口濃濃的緣分╱高麗娟(土耳其)
伊斯坦堡咖啡館的今昔╱高麗娟(土耳其)
咖啡香頌╱青峰(瑞士)
我來杯荷蘭咖啡吧!╱丘彥明(荷蘭)
漢堡咖啡博物館之前塵往事──女工撐起咖啡一片天╱鄭伊雯(德國)
改變老街景觀的咖啡商人──布萊梅黃金巷的藝術夢╱鄭伊雯(德國)
你問我倫敦的咖啡是什麼樣子╱王慧婉(英國)
馬德里百年咖啡╱張琴(西班牙)
丹麥咖啡文化╱池元蓮(丹麥)
濃郁飄飄人文香(上)──咖啡文化的瑞士地域風貌與特色╱朱文輝(瑞士)
濃郁飄飄人文香(下)──奧德瑞犯罪推理作家與咖啡場景╱朱文輝(瑞士)
瑞士匠心──Nescafé與Nespresso重新定義全球咖啡市場╱李筱筠(瑞士)
歐洲博物館裡的咖啡館╱楊悅(德國)
咖啡米勒╱謝盛友(德國)
Café Majestic,咖啡香勾勒出的歷史輪廓╱黃雨欣(德國)
咖啡館文化的胡思亂想╱高蓓明(德國)
〈歌德‧咖啡〉(上)╱夏青青(德國)
〈歌德‧咖啡〉(下)╱夏青青(德國)
旅途難忘的咖啡故事╱丘彥明(荷蘭)
神奇的咖啡╱穆紫荊(德國)
咖啡眼中的我╱黃世宜(瑞士)
咖啡緣╱恩麗(德國)
我與咖啡緣╱黃鶴昇(德國)
德國婆婆與咖啡圓桌╱車慧文(德國)
咖啡與茶╱老木(捷克)
咖啡粉末╱朱文輝(瑞士)
煮咖啡的女人╱顏敏如(瑞士)
黑盒子:哈摩╱陳羿伶(德國)
後記╱李筱筠
咖啡館索引
序/導讀
|名家推薦|
楊宗翰(國立臺北教育大學語文與創作學系副教授、中華民國筆會秘書長)
李 磊(上海戲劇學院教授、上海海派藝術館館長、上海市美術家協會副主席)
▍會長的話╱李筱筠
取出一包乘著三軌帆船、以相對環保的方式自南美洲橫越大西洋、一路漂抵歐洲大陸的咖啡豆磨製而成的細緻咖啡粉。隨即用陶製小杓舀起兩杓粉末,輕輕放入懸掛在陶杯上的日本掛耳濾紙中。細嘴沖泡壺的水柱如細線般柔長,沿著粉層外緣緩緩繞圈,讓水與咖啡彼此滲透,直到杯中盈滿八分。雙手捧起陶杯,近乎儀式般慎重地啜飲一口。溫熱的清香滑過舌尖,彷彿喚醒仍在沉睡的靈感。深吸一口氣後,我開始書寫。
2024年初的一個寒夜,我與伴侶窩在室內觀看Netflix一部咖啡紀錄片《The Story of Coffee》(咖啡的故事)。敘事者沿著時間軸娓娓道來咖啡的起源、發展與現況,鏡頭從衣索比亞延伸至葉門、埃及亞歷山大、土耳其伊斯坦堡、奧地利維也納,再到英國倫敦,試圖在短短五十多分鐘內勾勒出咖啡世界的全貌。
看完後驚覺,在瑞士生活逾二十五年的我,對每日必喝的咖啡所知甚少。或許因為咖啡如此貼近現代人的日常,很少有人停下腳步去細細體會它的前世今生,或探索圍繞它流轉的各種故事與議題。
原來全球每日有超過十億人飲用咖啡(約佔全球人口的12–13%);原來咖啡品種約130種,包含許多野生與少見種;原來咖啡是全球交易量極高的農產品之一;原來,咖啡不僅是一種飲品,它亦承載著不同文化的歷史與生活方式;原來,咖啡從種子到杯中,會經歷如此繁複而精緻的工序。原來,有這麼多我從未認真去思考和理解的事。
2024年冬春之交,我正為歐洲華文作家協會下一本集體文集尋找主題。既要避開我們過去涉及的微型小說、飲食、人物傳記、綠能環保、歐洲教育、電影等題材,又希望新主題能緊扣生活、吸引廣大讀者的興趣。苦思多日後,靈光乍現:既然有會員定居維也納,也有會員長居土耳其,而咖啡早已悄然融入長年生活在歐洲的會員日常,那麼,每位會員必定都有故事可講,何不嘗試創作一本以「咖啡」為主題的文集呢?
於是,我在歐華作協2024年五月假德國海德堡大學舉辦的第十五屆研討會暨雙年會上正式提案,邀請定居奧地利維也納的常暉擔任主編、土耳其安卡拉的高麗娟擔任副編。經全體會員無異議通過後,這個寫作項目便順利啟動。
為了文集順利出版,也因我自己會投稿,我曾以「咖啡」與「歐洲」為關鍵字,在臺灣的實體書店以及全球華文網路書店搜尋相關書籍。令人意外的是,華文書市幾乎找不到具有深厚人文底蘊、以歐洲在地經驗書寫的咖啡作品。市場主流仍多是咖啡沖泡技巧與器具指南。
換言之,歐洲華文作家協會的這本咖啡文集,可謂全球華文世界首部以歐洲為背景、以咖啡為主題的跨國文集,既有歷史宏觀書寫,也涵蓋社會關懷、品牌探討、人文視角、文學觀察與品味體驗,兼具廣度和深度。此外,作者皆來自華文文化圈,長期生活於歐洲,從華人的視角書寫各自熟悉的歐洲大區咖啡文化。
我深知協會會員並非專業咖啡師,也非美食鑑賞家,看似沒有資格撰寫一本以咖啡為主題的書。然而換個角度想:正因為我們都在各自生活的國家親身體驗最真實的在地咖啡文化,才能以第一手的觀察、感受與思考,將其化為文字,分享給對咖啡好奇、熱愛咖啡,並希望理解咖啡在歐洲的重要性的華文讀者。
如今,當初的一個發想即將化為一本書。我誠摯地邀請您,隨著我們作者群的文字,走入這本書所編織的咖啡世界─來歐洲,喝杯咖啡吧!
寫於瑞士法語區
2025年11月25日
▍主編的話╱常暉
《來歐洲喝杯咖啡吧!》一書,源自歐華作協2024年海德堡雙年會上的共識。在歐洲住久了,總有機會品嚐咖啡。海德堡年會後,編輯組旋即發函,邀請作協成員們磨墨潤筆,書寫與咖啡的緣分。很快,一篇篇飄逸著咖啡香的作品出爐了。
此部文集,從咖啡在歐洲的歷史傳承,及其文化載體、各國風俗、情感鏈接、哲學意味和製作技藝,甚至懸疑和科幻等諸多角度,賦予讀者萬花筒般迷人而深厚的咖啡情境,既洋溢著遠古的芬芳,又囈語著當下的心緒;既寫實,又超越;既貼近生活,又不落俗套,可謂雅俗共賞,老少咸宜。
在編輯和整理文稿的過程中,我不斷驚艷於本書作者們的生花妙筆。他們以嚴謹的態度、獨特的視角、細膩的觀察、纖巧的心思和感性的文風,完成了一次次與咖啡的對話。彭菲菲對千年咖啡文化一路走來的宏大敘事,高關中梳理的咖啡大國分佈圖景,高麗娟敘說的今昔伊斯坦堡咖啡館風俗,我本人追尋的維也納傳統咖啡館的歷史光影,青峰回眸的咖啡心路與百味人生,丘彥明對荷蘭咖啡文化有著說不完的情話,且滿載咖啡情結縱橫歐亞大陸,鄭伊雯在漢堡咖啡博物館裡揭秘往事,於布萊梅黃金巷史海鉤沉,王慧婉啟於倫敦的咖啡旅程帶著鄉愁,又藉精品咖啡觸碰咖啡農的話題,張琴細說馬德里百年咖啡廳及其名人雅士的故事,池元蓮深入丹麥咖啡的人生哲學並憧憬丹麥咖啡業界的前景,朱文輝的咖啡文字彰顯瑞士文化,還引領讀者步入他作為懸疑推理作家不可繞過的文學場景,李筱筠帶著業內人士的目光,悉心分析瑞士品牌咖啡如何定義全球市場,楊悅生動描述歐洲博物館裡那些曼妙的咖啡館,謝盛友高屋建瓴般書寫德國咖啡的今昔,黃雨欣不無懷舊地勾勒葡萄牙咖啡館的故人往事,高蓓明開啟發自上海,經由德國而渡入多瑙腹地的咖啡之旅,夏青青將歌德、咖啡與德語文學娓娓道來,穆紫荊溫情絮語上海人由來已久的咖啡緣,黃世宜藉咖啡坦陳自台赴歐後的心路歷程,丁恩麗細膩刻畫緣自咖啡的異國愛情,黃鶴昇在咖啡裡喝出了人生感悟,車慧文在咖啡圓桌傳統裡感受到溫情,老木滿懷感慨地比較咖啡與茶文化,更有陳羿伶引人入勝的未來AI咖啡機場景,以及顏敏如驚心動魄的煮咖啡女故事等,都以或清新、或濃烈,或閒適隨性、或驚心動魄,全然充滿個性的筆觸,將鮮活的咖啡氣息,沁入方寸紙間,流進讀者心田。
本書原計劃按文章主題及內容,分作歷史光影、地域風俗、文化比照、人生回眸、心靈絮語、懸疑科幻等篇。但最終放棄此構想,因為每篇文章都有縱橫捭闔之勢,兼具私密花園之隅。相信讀者在字裡行間細品時,或會心一笑,或感同身受,或唏噓不已,或讚嘆有加;就像百味咖啡一樣,總有一款的香氣和口感,令您欲罷不能。
在本書編撰過程中,我們不僅得到各文友的不吝賜稿,更得到歐華作協現任會長李筱筠的鼎力相助。她在構想出版宏圖,聯絡潛在出版商,以及各類協調工作上,都以叱吒風雲之力,為出版此書立起一座座里程碑。
同時,編輯組要鳴謝兩位推薦序文作者,即臺灣文學研究學者、詩人和評論家楊宗翰教授,以及上海戲劇學院教授、上海海派博物館館長、上海市美術家協會副主席李磊教授。他們的詮釋和投入,給本書增加了更多份量,也注入了更多活力。
2025年11月19日
完成於維也納
楊宗翰(國立臺北教育大學語文與創作學系副教授、中華民國筆會秘書長)
李 磊(上海戲劇學院教授、上海海派藝術館館長、上海市美術家協會副主席)
▍會長的話╱李筱筠
取出一包乘著三軌帆船、以相對環保的方式自南美洲橫越大西洋、一路漂抵歐洲大陸的咖啡豆磨製而成的細緻咖啡粉。隨即用陶製小杓舀起兩杓粉末,輕輕放入懸掛在陶杯上的日本掛耳濾紙中。細嘴沖泡壺的水柱如細線般柔長,沿著粉層外緣緩緩繞圈,讓水與咖啡彼此滲透,直到杯中盈滿八分。雙手捧起陶杯,近乎儀式般慎重地啜飲一口。溫熱的清香滑過舌尖,彷彿喚醒仍在沉睡的靈感。深吸一口氣後,我開始書寫。
2024年初的一個寒夜,我與伴侶窩在室內觀看Netflix一部咖啡紀錄片《The Story of Coffee》(咖啡的故事)。敘事者沿著時間軸娓娓道來咖啡的起源、發展與現況,鏡頭從衣索比亞延伸至葉門、埃及亞歷山大、土耳其伊斯坦堡、奧地利維也納,再到英國倫敦,試圖在短短五十多分鐘內勾勒出咖啡世界的全貌。
看完後驚覺,在瑞士生活逾二十五年的我,對每日必喝的咖啡所知甚少。或許因為咖啡如此貼近現代人的日常,很少有人停下腳步去細細體會它的前世今生,或探索圍繞它流轉的各種故事與議題。
原來全球每日有超過十億人飲用咖啡(約佔全球人口的12–13%);原來咖啡品種約130種,包含許多野生與少見種;原來咖啡是全球交易量極高的農產品之一;原來,咖啡不僅是一種飲品,它亦承載著不同文化的歷史與生活方式;原來,咖啡從種子到杯中,會經歷如此繁複而精緻的工序。原來,有這麼多我從未認真去思考和理解的事。
2024年冬春之交,我正為歐洲華文作家協會下一本集體文集尋找主題。既要避開我們過去涉及的微型小說、飲食、人物傳記、綠能環保、歐洲教育、電影等題材,又希望新主題能緊扣生活、吸引廣大讀者的興趣。苦思多日後,靈光乍現:既然有會員定居維也納,也有會員長居土耳其,而咖啡早已悄然融入長年生活在歐洲的會員日常,那麼,每位會員必定都有故事可講,何不嘗試創作一本以「咖啡」為主題的文集呢?
於是,我在歐華作協2024年五月假德國海德堡大學舉辦的第十五屆研討會暨雙年會上正式提案,邀請定居奧地利維也納的常暉擔任主編、土耳其安卡拉的高麗娟擔任副編。經全體會員無異議通過後,這個寫作項目便順利啟動。
為了文集順利出版,也因我自己會投稿,我曾以「咖啡」與「歐洲」為關鍵字,在臺灣的實體書店以及全球華文網路書店搜尋相關書籍。令人意外的是,華文書市幾乎找不到具有深厚人文底蘊、以歐洲在地經驗書寫的咖啡作品。市場主流仍多是咖啡沖泡技巧與器具指南。
換言之,歐洲華文作家協會的這本咖啡文集,可謂全球華文世界首部以歐洲為背景、以咖啡為主題的跨國文集,既有歷史宏觀書寫,也涵蓋社會關懷、品牌探討、人文視角、文學觀察與品味體驗,兼具廣度和深度。此外,作者皆來自華文文化圈,長期生活於歐洲,從華人的視角書寫各自熟悉的歐洲大區咖啡文化。
我深知協會會員並非專業咖啡師,也非美食鑑賞家,看似沒有資格撰寫一本以咖啡為主題的書。然而換個角度想:正因為我們都在各自生活的國家親身體驗最真實的在地咖啡文化,才能以第一手的觀察、感受與思考,將其化為文字,分享給對咖啡好奇、熱愛咖啡,並希望理解咖啡在歐洲的重要性的華文讀者。
如今,當初的一個發想即將化為一本書。我誠摯地邀請您,隨著我們作者群的文字,走入這本書所編織的咖啡世界─來歐洲,喝杯咖啡吧!
寫於瑞士法語區
2025年11月25日
▍主編的話╱常暉
《來歐洲喝杯咖啡吧!》一書,源自歐華作協2024年海德堡雙年會上的共識。在歐洲住久了,總有機會品嚐咖啡。海德堡年會後,編輯組旋即發函,邀請作協成員們磨墨潤筆,書寫與咖啡的緣分。很快,一篇篇飄逸著咖啡香的作品出爐了。
此部文集,從咖啡在歐洲的歷史傳承,及其文化載體、各國風俗、情感鏈接、哲學意味和製作技藝,甚至懸疑和科幻等諸多角度,賦予讀者萬花筒般迷人而深厚的咖啡情境,既洋溢著遠古的芬芳,又囈語著當下的心緒;既寫實,又超越;既貼近生活,又不落俗套,可謂雅俗共賞,老少咸宜。
在編輯和整理文稿的過程中,我不斷驚艷於本書作者們的生花妙筆。他們以嚴謹的態度、獨特的視角、細膩的觀察、纖巧的心思和感性的文風,完成了一次次與咖啡的對話。彭菲菲對千年咖啡文化一路走來的宏大敘事,高關中梳理的咖啡大國分佈圖景,高麗娟敘說的今昔伊斯坦堡咖啡館風俗,我本人追尋的維也納傳統咖啡館的歷史光影,青峰回眸的咖啡心路與百味人生,丘彥明對荷蘭咖啡文化有著說不完的情話,且滿載咖啡情結縱橫歐亞大陸,鄭伊雯在漢堡咖啡博物館裡揭秘往事,於布萊梅黃金巷史海鉤沉,王慧婉啟於倫敦的咖啡旅程帶著鄉愁,又藉精品咖啡觸碰咖啡農的話題,張琴細說馬德里百年咖啡廳及其名人雅士的故事,池元蓮深入丹麥咖啡的人生哲學並憧憬丹麥咖啡業界的前景,朱文輝的咖啡文字彰顯瑞士文化,還引領讀者步入他作為懸疑推理作家不可繞過的文學場景,李筱筠帶著業內人士的目光,悉心分析瑞士品牌咖啡如何定義全球市場,楊悅生動描述歐洲博物館裡那些曼妙的咖啡館,謝盛友高屋建瓴般書寫德國咖啡的今昔,黃雨欣不無懷舊地勾勒葡萄牙咖啡館的故人往事,高蓓明開啟發自上海,經由德國而渡入多瑙腹地的咖啡之旅,夏青青將歌德、咖啡與德語文學娓娓道來,穆紫荊溫情絮語上海人由來已久的咖啡緣,黃世宜藉咖啡坦陳自台赴歐後的心路歷程,丁恩麗細膩刻畫緣自咖啡的異國愛情,黃鶴昇在咖啡裡喝出了人生感悟,車慧文在咖啡圓桌傳統裡感受到溫情,老木滿懷感慨地比較咖啡與茶文化,更有陳羿伶引人入勝的未來AI咖啡機場景,以及顏敏如驚心動魄的煮咖啡女故事等,都以或清新、或濃烈,或閒適隨性、或驚心動魄,全然充滿個性的筆觸,將鮮活的咖啡氣息,沁入方寸紙間,流進讀者心田。
本書原計劃按文章主題及內容,分作歷史光影、地域風俗、文化比照、人生回眸、心靈絮語、懸疑科幻等篇。但最終放棄此構想,因為每篇文章都有縱橫捭闔之勢,兼具私密花園之隅。相信讀者在字裡行間細品時,或會心一笑,或感同身受,或唏噓不已,或讚嘆有加;就像百味咖啡一樣,總有一款的香氣和口感,令您欲罷不能。
在本書編撰過程中,我們不僅得到各文友的不吝賜稿,更得到歐華作協現任會長李筱筠的鼎力相助。她在構想出版宏圖,聯絡潛在出版商,以及各類協調工作上,都以叱吒風雲之力,為出版此書立起一座座里程碑。
同時,編輯組要鳴謝兩位推薦序文作者,即臺灣文學研究學者、詩人和評論家楊宗翰教授,以及上海戲劇學院教授、上海海派博物館館長、上海市美術家協會副主席李磊教授。他們的詮釋和投入,給本書增加了更多份量,也注入了更多活力。
2025年11月19日
完成於維也納
試閱
▍從摩卡到維也納:咖啡的歐洲之路──在一杯之中看見歐洲的光影與深流╱彭菲菲
若要在浩瀚人類文明的味覺記憶中尋找一種能穿越地域、信仰與語言的香氣,我會選擇咖啡。那氣味深沉而溫暖,如風吹過古老森林後留下的木質痕跡,帶著某種難以名狀的時間感。它不屬於任何單一國度,也不受限於任何一種文化,卻能在每一座城市、每一條街道、每一個清晨找到自己的位置。初至歐洲的人們常會驚訝於這香氣的普遍─不是因為它喧鬧,而是因為它安靜:在石板街道的轉角,在書店門前的階梯,在廣場邊的陰影下,咖啡的香常常靜默地升起,像城市在清早呼出的一口氣。
然而,這杯如今看似平凡的黑飲,其旅程卻長得近乎不可思議。它從非洲的高原出發,經阿拉伯世界的港口與祈禱,於帝國邊境的戰火裂縫中踏入歐洲,又在殖民時代被迫壓縮、擴張,最終藉由工業、科技與品牌力量而進入全球化。當今日的人們在咖啡館裡輕啜一口時,很少有人會意識到這液體曾是帝國的貨幣、思想家的燃料、勞動者的枷鎖,也是遙遠山谷裡的一縷祝福。
咖啡真正的源頭在衣索匹亞─時間約為西元9至10世紀之間。當地並無文字記載,但口述傳統與人類學研究皆顯示咖啡樹在那裡已被採集數百年甚至更久。其原始應用不是飲料,而是一種生活儀式:村落婦女在炭火上慢慢烘豆,香氣飄散如一種祝禱;接著以杵臼搗磨,節奏均勻如古老鼓聲;最後分三次煮食,象徵「生命」、「家庭」、「和平」。這種喝法至今仍在衣索匹亞存在,不受時間侵蝕,也未被全球化吞沒。
那是咖啡最初的姿態:安靜、緩慢、與土地緊密相連。
這與後來的歐洲形成鮮明對比─歐洲人用咖啡燃起思想的火焰,而衣索匹亞人用咖啡維繫生活的秩序。兩者無高下,只是文明性格的不同方向。
咖啡踏出非洲的時間大約在西元15世紀。彼時的東非與阿拉伯半島之間往來頻繁,紅海既是朝聖者通往麥加的宗教航道,也是香料、象牙、黃金與紡織品交換的經脈。商旅與信徒的足跡使這片海域成為文明互通的長廊,而咖啡正是在這樣的背景下,隨著蘇菲教團的夜間修行、商隊長途行走的疲憊,以及朝聖旅途的沉思,悄然跨越海峽。它最先落腳處,是葉門的摩卡(Mocha)─一座因扼守紅海出口而長年繁盛的港口。地勢封閉、易於控管,使摩卡逐漸成為阿拉伯世界集中烘焙、貯存與出口咖啡的樞紐,並在16世紀迎來鼎盛,「Mocha」遂成為世界共同的味覺記號。此後的阿拉伯咖啡文化之所以能迅速成熟,與多重因素交織:伊斯蘭禁酒的宗教背景、城鎮商業的蓬勃、蘇菲教派夜間祈禱對清醒的需求,以及港市生活本身對交流空間的渴望。咖啡於是成為思想、信仰與都市節奏共同孕育的產物,而非單純的飲料。
約在西元1511年,麥加的當權者因恐懼這類聚會成為政治議論的溫床,而頒布禁咖啡令。然而禁令甫出,便遭到庶民與學者強烈反對─因為咖啡已深植日常,既象徵城市活力,也承載宗教與社會活動的節奏。最終禁令被迫撤銷,而咖啡在阿拉伯世界的地位反而更為穩固:它成為一種共同體的象徵,一種跨階層的默契。
阿拉伯人為維持此一珍貴產業的優勢,也為了控制風味與價格,嚴禁出口仍帶著果殼(即可發芽之種子)的咖啡豆,只允許已烘焙或處理過、無法再生長的豆子離境。這種壟斷並非偶然,而是出於地緣貿易邏輯:摩卡港掌控紅海出口,其咖啡收益得以支持地方商業、學術與宗教網絡,若咖啡樹苗外流,阿拉伯世界的經濟命脈將被他國輕易奪走。
然而歐洲勢力─尤其是正崛起的荷蘭東印度公司─亟欲在全球貿易中奪得主導。荷蘭人在17世紀初已於亞洲建立據點,深知掌握「原料生產地」才是長久壟斷的關鍵,因此他們尋求的並非把咖啡豆帶回歐洲,而是獲得能在海外殖民地種植的「活苗」。1616年,他們透過商人與走私者取得少量仍具發芽能力的咖啡樹苗,祕密帶離阿拉伯世界。這並非偶然的偷運,而是商業帝國的精算:阿拉伯人壟斷咖啡出口,威尼斯雖早在1600年代便能取得阿拉伯烘焙豆,卻始終只能「買成品」,無法觸及源頭。荷蘭人的策略,是繞過整個阿拉伯與地中海的商業體系,在自己的殖民地─特別是氣候相近的爪哇─建立大規模種植園。如此,他們不僅削弱摩卡港的主導地位,也在17世紀末至18世紀初成為全球咖啡的主要供應者。
至於歐洲本土雖早在17世紀便接觸咖啡,卻多是透過威尼斯等地中海港口少量輸入的阿拉伯處理豆。真正改變歐洲咖啡地位的轉折,仍是1683年的維也納戰役。那場戰爭使歐洲人第一次大量接觸到咖啡豆,也使咖啡從邊陲奢侈品躍升為文化核心。
這是歷史上著名的「第二次維也納之圍」。奧圖曼軍隊撤離時倉促遺下大量物資,其中最神祕的便是一袋袋深褐色的豆子。對維也納人而言,那原以為只是駱駝的飼料,然而當有知曉阿拉伯煮法的人將其以滾水萃煮、讓香氣在寒意中升起時,一座城市的味覺忽然被改寫。這香氣既陌生又撼動人心,如同東方風土被熬煮成一道細細的煙霧,穿越戰爭的殘破,重新落在歐洲的街巷。咖啡館隨之興起,不再只是飲料場所,而是維也納靈魂得以重新呼吸的公共空間─樂師、報人、旅行者、商販、學者皆在此相遇。
從維也納開始,咖啡館文化沿著帝國的河岸與商路外溢至德意志諸邦、巴黎與倫敦。咖啡之於歐洲人所象徵的不僅是異域之香,更是一種「清醒」的姿態:它象徵著擺脫中世紀的昏暗,象徵思索的開始,象徵城市的甦醒。茶雖溫雅,酒雖熱烈,但唯有咖啡把夜晚延長,把辯論推向深處,把文字鍛鍊得更堅實。它是理性的燃料,是歐洲快速現代化時最溫暖而又最銳利的一縷火光。
18世紀的歐洲,是咖啡館的世紀,也是思想被烘焙得最為熾熱的年代。街巷之中,泥煤的潮濕氣味與咖啡的深香交纏,而那間間擁擠的咖啡館,便像是一座座未被冊封的學院,人們以便士換取的不僅是一杯飲料,更是一種能夠刺穿昏霧、喚醒心智的清明。這些場所成為訊息流動最迅速的地方─商人討論行情,學者辯論哲思,劇作家在角落潤飾對白,初建的報社在此誕生,而海權、貿易、政治的謠言與真相也在煙霧之間不斷滲透。
伏爾泰終日伏案,靠四十杯咖啡保持思緒如電;孟德斯鳩在杯緣的蒸氣間構築權力分立;盧梭將《社會契約論》的理念揉進咖啡館的喧囂,使思想從紙頁走入人群。倫敦的勞合社(Lloyd’s)原本只是一家咖啡館,卻因商旅與海員在此交換船舶消息,而最終成為全球最重要的保險中心。報業亦如是:許多報紙的雛形,皆在咖啡館裡以低廉的筆費與激烈的辯論誕生。
此時的咖啡,不再只是東方傳來的奇物,而是歐洲心靈深處的火種。它象徵擺脫中世紀陰翳的決心,象徵理性之光的甦醒,也象徵一種新興市民階層的自我意識。歐洲的公共生活、政治討論、商業秩序乃至思想革命,都在咖啡館的桌面上慢慢醞釀。一杯熱飲因而成為文明轉向的見證,其香氣在18世紀的歐洲街頭久久不散。
然而,咖啡在歐洲的繁盛,意味著世界另一端的土地與勞動開始被牽動。這是全球化尚未成形前的雛形,也是殖民秩序最赤裸的面貌─當歐洲城市在咖啡館中談論理性、自由與公民社會時,遠方的熱帶島嶼與山坡上,卻有人在鐵鍊與酷熱中為這杯清醒之飲付出生命的代價。
1616年荷蘭將咖啡苗帶至爪哇後,東印度公司便以鐵一般的殖民制度,將咖啡納入「強制栽培制」的框架。地方農民被迫放棄糧食,改種出口作物;土地與收成皆由公司控制;價格由殖民者決定,而收益卻多被運往歐洲。爪哇咖啡因此名滿歐洲,「Java」一度成為品質與異域風味的象徵。然而,真正的爪哇原生品種早已在19世紀的病害(咖啡葉鏽病)中消失;後來人們所飲的「爪哇風味」,多半是殖民制度下重塑的產物,是土地與人民在壓迫下呈現出的另一種面貌。
加勒比海地區的故事更為沉痛。17至18世紀的海地(當時稱聖多明哥)曾是世界最大的咖啡出口地,其繁榮完全建立在殘酷的奴隸制度之上。無數被販運至此的非洲人民,在烈日下、藤鞭下、飢渴與病患中耕作,夜以繼日地將咖啡豆送往遠方的歐洲市場。每一袋辛香的生豆背後,都是無數破碎的生命與被拔除的家園。這段歷史最終因海地革命而劇烈斷裂─奴隸們奮起反抗,推翻殖民政權,而咖啡產業也因土地制度重組與政治震盪而迅速崩解,留下至今仍未修復的創口。
19世紀的巴西則以另一種規模書寫咖啡史。當時的巴西已成為新的「黑金帝國」,咖啡種植延伸至廣袤的山丘與高原,其產量在全球占比一度接近四成。鐵路為咖啡而鋪設,港口因咖啡而擴建,土地制度因咖啡而改變,階級結構亦因咖啡而固化。咖啡不僅是商品,而是國家命脈,其影響深及語言、音樂、社會關係乃至政治權力。即便至今日,咖啡仍是巴西的經濟象徵之一,而其背後的土地集中與勞動剝削,也在現代社會留下持續討論的陰影。
正因如此,咖啡往往被推上公平貿易(Fair Trade)辯論的前線─它不僅是一種商品,更是一面照見世界結構的鏡子。今日咖啡館中飄散的香氣,早已不再只是愉悅或閒適的象徵,也不再只是歐洲城市文化的節奏背景,而是一種深藏於味覺之後的道德震顫:每一口的酸甜,皆源於某片土地的傷痕;每一縷餘韻,都牽連著遠方勞動者的身影。人們端起杯時或許未曾察覺,但每一杯咖啡的背後,都有歷史的重量、地理的差距、資本的偏斜與人類命運的斷差─它是一段全球不均的濃縮,也是文明與良知之間難以避開的省視。
然而,公平貿易的語彙其實是晚近才出現的;它所回應的是20世紀中葉以後的世界─非殖民體系解體、第三世界獨立運動、全球市場重新分配、跨國企業崛起。換言之,公平貿易是現代人回望過往歷史時所提出的追問,而不是歷史本身的順序。真正屬於20世紀初的咖啡故事,則落在另一條線上:技術的革命與城市節奏的改寫。
進入20世紀後,當舊式殖民體系開始鬆動,世界的目光逐漸從生產端的壓迫轉向「技術如何塑造生活」的提問。1901年,義大利工程師路易吉‧貝澤拉(Luigi Bezzera)因著對時間效率的執著,發明了第一臺能利用蒸汽壓力快速萃取的濃縮咖啡機。這個看似不起眼的金屬結構,使咖啡不再需要漫長地煮煉,而能在幾秒之間濃縮成一杯深黑炙熱的精華。義大利的街角因此誕生了一種前所未見的節奏─工人、學生、店主站著飲下這杯短促而強烈的「義式濃縮」,彷彿為每一天點燃的新火種。
義大利的技術革命不只改變了萃取方式,也重新塑造了歐洲的公共生活。卡布奇諾、拿鐵、瑪奇朵……這些名字逐漸從義大利語的地方詞彙,變成世界性的語言,而咖啡館的面貌也悄悄隨之變化:從18世紀的辯論舞臺,轉向20世紀的社會交往場域,一種更輕、更快、更城市化的節奏在杯中流動。
而真正推動咖啡走向「風味時代」的,是21世紀初北歐烘焙風潮的興起。哥本哈根、奧斯陸、斯德哥爾摩等地的烘焙師開始強調「透明度」─讓豆子的果香、酸質、土地訊息得以被如實呈現。深焙不再是標準,苦味不再是必須,咖啡開始回到它原本的植物性格:帶果肉的清新,帶土地的層次,帶陽光的明亮。第三波咖啡浪潮因此興起,咖啡被重新理解為一種文化、一種敘事、一種探索產地的方式,而不再只是提神飲料。
然而,在咖啡真正成為全球語言之前,它還需通過兩個關鍵的門檻:星巴克與Nespresso─這或許未必是學界或業界普遍的共識,但依我個人所見,這兩者並非僅是品牌,而是兩次足以改寫世界咖啡版圖的文化事件。
星巴克於2001年選擇維也納作為其進軍歐洲的首站。這個決定既大膽又精準:維也納是歐洲咖啡文明的門戶,也是啟蒙與城市公共生活的象徵地帶。若把世界咖啡史想像成一條大河,那麼維也納無疑是河口之一─以奧圖曼戰役為契機,咖啡從這裡湧入歐洲;三百多年後,星巴克則以全球化品牌的姿態,從同一座城市重新敲開舊世界的大門。這不只是商業策略,更是一種文化回聲:歷史上咖啡因戰爭遺留而進入維也納,如今咖啡因品牌力量而再度踏入同一座城市。兩段軌跡相隔三世紀,卻像兩道波紋在時光中重疊─一個是帝國的退卻,一個是全球資本的擴張;一個帶來未知的香氣,一個帶來熟悉的現代氣味。
至於Nespresso,則以另一種方式改寫了咖啡的命運。如果說星巴克象徵咖啡步入全球街道的現代城市敘事,那麼 Nespresso代表的,則是咖啡正式走入「家庭文明」的時代。膠囊咖啡的核心並不在於便利,而在於它以幾乎外科手術般的精準,將繁複的專業萃取過程封存於一枚指尖大小的膠囊之中─壓力、研磨度、粉量、萃取時間,全都被標準化、微縮化、家庭化。
這是一場安靜的革命。它不慷慨激昂,也不以城市喧囂為舞臺,而是在全球無數的廚房、客廳、書桌邊緣慢慢展開。膠囊落入機槽的聲響、按鍵啟動時微弱的震動、熱水穿越粉餅時發出的短促奔流,這些原本屬於咖啡館深處的聲音,如今成為家家戶戶日常的心跳。咖啡第一次被大規模地「帶回家」,不再需要器材,不再需要技術,不再需要街角的咖啡師。每個人都能在自己的一平方公尺內,完成一場屬於個體的萃取儀式。
因此,Nespresso的出現不僅是市場的勝利,更是一個象徵性的事件:咖啡不再只是專業領域的手藝,也不再只是大城市的日常,而是一種能夠在清晨的微光與深夜的靜謐中陪伴人的文明聲響。它是咖啡的「家用工業革命」,像電燈、洗衣機、留聲機那般,悄然改變人類的生活節奏。
當我們在今日端起一杯咖啡時,我們所品嚐的從來不是單一的風味,而是被時間層層壓積後的一條文明暗流。那香氣既屬於衣索匹亞山谷的木質微溫,也屬於阿拉伯市集的祈禱與辯論;既屬於維也納寒風中蒸騰的第一縷熱霧,也屬於加勒比烈日下隱忍的汗水;既屬於巴西山坡上晨光照耀的豆樹,也屬於北歐烘焙室裡對透明度的追尋。每一種風土、每一段航路、每一個支撐這杯飲料的手勢,都以某種無聲的方式沉澱在杯底。
咖啡因此不是單純的黑飲,而是一條漫長的黑色文明之河。它從儀式流向工業,從殖民的陰影流向公平貿易的反思,從啟蒙的辯論流向城市的日常,從街角的杯盞流向家庭的微光。河流在不同時代有不同的流速:有時是奔騰的,有時是緩慢的;有時帶著思想的火焰,有時浸透著歷史的沉痛;有時清晰如晨曦,有時渾濁如戰後的港灣。但無論如何,它始終向前,並以自己的方式雕刻人類的生活。
若將咖啡置於茶的旁側,那麼兩者便像兩條並行的文明之河:茶向內,講究回味、收斂、靜觀;咖啡向外,象徵清醒、推動、明亮。茶是山間霧氣,緩緩升起;咖啡是城市燈火,點點閃動。兩者互不取代,卻互為映照,在人類的感官與思想中各自延展出不同的哲學與生活秩序。於是,當我們端起茶杯,我們回望東方數千年的內省;當我們啜飲咖啡,我們觸及西方三百年來的奔流。
每一次飲用,其實都是在觸碰那條河的一個瞬間─是與歷史短暫相遇的剎那,也是與自己世界靜靜接軌的片刻。咖啡因此既屬於過去,也屬於此刻;既屬於大地,也屬於舌尖;既是個人手中的暖意,也是文明長河深處的一縷微光。
若要在浩瀚人類文明的味覺記憶中尋找一種能穿越地域、信仰與語言的香氣,我會選擇咖啡。那氣味深沉而溫暖,如風吹過古老森林後留下的木質痕跡,帶著某種難以名狀的時間感。它不屬於任何單一國度,也不受限於任何一種文化,卻能在每一座城市、每一條街道、每一個清晨找到自己的位置。初至歐洲的人們常會驚訝於這香氣的普遍─不是因為它喧鬧,而是因為它安靜:在石板街道的轉角,在書店門前的階梯,在廣場邊的陰影下,咖啡的香常常靜默地升起,像城市在清早呼出的一口氣。
然而,這杯如今看似平凡的黑飲,其旅程卻長得近乎不可思議。它從非洲的高原出發,經阿拉伯世界的港口與祈禱,於帝國邊境的戰火裂縫中踏入歐洲,又在殖民時代被迫壓縮、擴張,最終藉由工業、科技與品牌力量而進入全球化。當今日的人們在咖啡館裡輕啜一口時,很少有人會意識到這液體曾是帝國的貨幣、思想家的燃料、勞動者的枷鎖,也是遙遠山谷裡的一縷祝福。
咖啡真正的源頭在衣索匹亞─時間約為西元9至10世紀之間。當地並無文字記載,但口述傳統與人類學研究皆顯示咖啡樹在那裡已被採集數百年甚至更久。其原始應用不是飲料,而是一種生活儀式:村落婦女在炭火上慢慢烘豆,香氣飄散如一種祝禱;接著以杵臼搗磨,節奏均勻如古老鼓聲;最後分三次煮食,象徵「生命」、「家庭」、「和平」。這種喝法至今仍在衣索匹亞存在,不受時間侵蝕,也未被全球化吞沒。
那是咖啡最初的姿態:安靜、緩慢、與土地緊密相連。
這與後來的歐洲形成鮮明對比─歐洲人用咖啡燃起思想的火焰,而衣索匹亞人用咖啡維繫生活的秩序。兩者無高下,只是文明性格的不同方向。
咖啡踏出非洲的時間大約在西元15世紀。彼時的東非與阿拉伯半島之間往來頻繁,紅海既是朝聖者通往麥加的宗教航道,也是香料、象牙、黃金與紡織品交換的經脈。商旅與信徒的足跡使這片海域成為文明互通的長廊,而咖啡正是在這樣的背景下,隨著蘇菲教團的夜間修行、商隊長途行走的疲憊,以及朝聖旅途的沉思,悄然跨越海峽。它最先落腳處,是葉門的摩卡(Mocha)─一座因扼守紅海出口而長年繁盛的港口。地勢封閉、易於控管,使摩卡逐漸成為阿拉伯世界集中烘焙、貯存與出口咖啡的樞紐,並在16世紀迎來鼎盛,「Mocha」遂成為世界共同的味覺記號。此後的阿拉伯咖啡文化之所以能迅速成熟,與多重因素交織:伊斯蘭禁酒的宗教背景、城鎮商業的蓬勃、蘇菲教派夜間祈禱對清醒的需求,以及港市生活本身對交流空間的渴望。咖啡於是成為思想、信仰與都市節奏共同孕育的產物,而非單純的飲料。
約在西元1511年,麥加的當權者因恐懼這類聚會成為政治議論的溫床,而頒布禁咖啡令。然而禁令甫出,便遭到庶民與學者強烈反對─因為咖啡已深植日常,既象徵城市活力,也承載宗教與社會活動的節奏。最終禁令被迫撤銷,而咖啡在阿拉伯世界的地位反而更為穩固:它成為一種共同體的象徵,一種跨階層的默契。
阿拉伯人為維持此一珍貴產業的優勢,也為了控制風味與價格,嚴禁出口仍帶著果殼(即可發芽之種子)的咖啡豆,只允許已烘焙或處理過、無法再生長的豆子離境。這種壟斷並非偶然,而是出於地緣貿易邏輯:摩卡港掌控紅海出口,其咖啡收益得以支持地方商業、學術與宗教網絡,若咖啡樹苗外流,阿拉伯世界的經濟命脈將被他國輕易奪走。
然而歐洲勢力─尤其是正崛起的荷蘭東印度公司─亟欲在全球貿易中奪得主導。荷蘭人在17世紀初已於亞洲建立據點,深知掌握「原料生產地」才是長久壟斷的關鍵,因此他們尋求的並非把咖啡豆帶回歐洲,而是獲得能在海外殖民地種植的「活苗」。1616年,他們透過商人與走私者取得少量仍具發芽能力的咖啡樹苗,祕密帶離阿拉伯世界。這並非偶然的偷運,而是商業帝國的精算:阿拉伯人壟斷咖啡出口,威尼斯雖早在1600年代便能取得阿拉伯烘焙豆,卻始終只能「買成品」,無法觸及源頭。荷蘭人的策略,是繞過整個阿拉伯與地中海的商業體系,在自己的殖民地─特別是氣候相近的爪哇─建立大規模種植園。如此,他們不僅削弱摩卡港的主導地位,也在17世紀末至18世紀初成為全球咖啡的主要供應者。
至於歐洲本土雖早在17世紀便接觸咖啡,卻多是透過威尼斯等地中海港口少量輸入的阿拉伯處理豆。真正改變歐洲咖啡地位的轉折,仍是1683年的維也納戰役。那場戰爭使歐洲人第一次大量接觸到咖啡豆,也使咖啡從邊陲奢侈品躍升為文化核心。
這是歷史上著名的「第二次維也納之圍」。奧圖曼軍隊撤離時倉促遺下大量物資,其中最神祕的便是一袋袋深褐色的豆子。對維也納人而言,那原以為只是駱駝的飼料,然而當有知曉阿拉伯煮法的人將其以滾水萃煮、讓香氣在寒意中升起時,一座城市的味覺忽然被改寫。這香氣既陌生又撼動人心,如同東方風土被熬煮成一道細細的煙霧,穿越戰爭的殘破,重新落在歐洲的街巷。咖啡館隨之興起,不再只是飲料場所,而是維也納靈魂得以重新呼吸的公共空間─樂師、報人、旅行者、商販、學者皆在此相遇。
從維也納開始,咖啡館文化沿著帝國的河岸與商路外溢至德意志諸邦、巴黎與倫敦。咖啡之於歐洲人所象徵的不僅是異域之香,更是一種「清醒」的姿態:它象徵著擺脫中世紀的昏暗,象徵思索的開始,象徵城市的甦醒。茶雖溫雅,酒雖熱烈,但唯有咖啡把夜晚延長,把辯論推向深處,把文字鍛鍊得更堅實。它是理性的燃料,是歐洲快速現代化時最溫暖而又最銳利的一縷火光。
18世紀的歐洲,是咖啡館的世紀,也是思想被烘焙得最為熾熱的年代。街巷之中,泥煤的潮濕氣味與咖啡的深香交纏,而那間間擁擠的咖啡館,便像是一座座未被冊封的學院,人們以便士換取的不僅是一杯飲料,更是一種能夠刺穿昏霧、喚醒心智的清明。這些場所成為訊息流動最迅速的地方─商人討論行情,學者辯論哲思,劇作家在角落潤飾對白,初建的報社在此誕生,而海權、貿易、政治的謠言與真相也在煙霧之間不斷滲透。
伏爾泰終日伏案,靠四十杯咖啡保持思緒如電;孟德斯鳩在杯緣的蒸氣間構築權力分立;盧梭將《社會契約論》的理念揉進咖啡館的喧囂,使思想從紙頁走入人群。倫敦的勞合社(Lloyd’s)原本只是一家咖啡館,卻因商旅與海員在此交換船舶消息,而最終成為全球最重要的保險中心。報業亦如是:許多報紙的雛形,皆在咖啡館裡以低廉的筆費與激烈的辯論誕生。
此時的咖啡,不再只是東方傳來的奇物,而是歐洲心靈深處的火種。它象徵擺脫中世紀陰翳的決心,象徵理性之光的甦醒,也象徵一種新興市民階層的自我意識。歐洲的公共生活、政治討論、商業秩序乃至思想革命,都在咖啡館的桌面上慢慢醞釀。一杯熱飲因而成為文明轉向的見證,其香氣在18世紀的歐洲街頭久久不散。
然而,咖啡在歐洲的繁盛,意味著世界另一端的土地與勞動開始被牽動。這是全球化尚未成形前的雛形,也是殖民秩序最赤裸的面貌─當歐洲城市在咖啡館中談論理性、自由與公民社會時,遠方的熱帶島嶼與山坡上,卻有人在鐵鍊與酷熱中為這杯清醒之飲付出生命的代價。
1616年荷蘭將咖啡苗帶至爪哇後,東印度公司便以鐵一般的殖民制度,將咖啡納入「強制栽培制」的框架。地方農民被迫放棄糧食,改種出口作物;土地與收成皆由公司控制;價格由殖民者決定,而收益卻多被運往歐洲。爪哇咖啡因此名滿歐洲,「Java」一度成為品質與異域風味的象徵。然而,真正的爪哇原生品種早已在19世紀的病害(咖啡葉鏽病)中消失;後來人們所飲的「爪哇風味」,多半是殖民制度下重塑的產物,是土地與人民在壓迫下呈現出的另一種面貌。
加勒比海地區的故事更為沉痛。17至18世紀的海地(當時稱聖多明哥)曾是世界最大的咖啡出口地,其繁榮完全建立在殘酷的奴隸制度之上。無數被販運至此的非洲人民,在烈日下、藤鞭下、飢渴與病患中耕作,夜以繼日地將咖啡豆送往遠方的歐洲市場。每一袋辛香的生豆背後,都是無數破碎的生命與被拔除的家園。這段歷史最終因海地革命而劇烈斷裂─奴隸們奮起反抗,推翻殖民政權,而咖啡產業也因土地制度重組與政治震盪而迅速崩解,留下至今仍未修復的創口。
19世紀的巴西則以另一種規模書寫咖啡史。當時的巴西已成為新的「黑金帝國」,咖啡種植延伸至廣袤的山丘與高原,其產量在全球占比一度接近四成。鐵路為咖啡而鋪設,港口因咖啡而擴建,土地制度因咖啡而改變,階級結構亦因咖啡而固化。咖啡不僅是商品,而是國家命脈,其影響深及語言、音樂、社會關係乃至政治權力。即便至今日,咖啡仍是巴西的經濟象徵之一,而其背後的土地集中與勞動剝削,也在現代社會留下持續討論的陰影。
正因如此,咖啡往往被推上公平貿易(Fair Trade)辯論的前線─它不僅是一種商品,更是一面照見世界結構的鏡子。今日咖啡館中飄散的香氣,早已不再只是愉悅或閒適的象徵,也不再只是歐洲城市文化的節奏背景,而是一種深藏於味覺之後的道德震顫:每一口的酸甜,皆源於某片土地的傷痕;每一縷餘韻,都牽連著遠方勞動者的身影。人們端起杯時或許未曾察覺,但每一杯咖啡的背後,都有歷史的重量、地理的差距、資本的偏斜與人類命運的斷差─它是一段全球不均的濃縮,也是文明與良知之間難以避開的省視。
然而,公平貿易的語彙其實是晚近才出現的;它所回應的是20世紀中葉以後的世界─非殖民體系解體、第三世界獨立運動、全球市場重新分配、跨國企業崛起。換言之,公平貿易是現代人回望過往歷史時所提出的追問,而不是歷史本身的順序。真正屬於20世紀初的咖啡故事,則落在另一條線上:技術的革命與城市節奏的改寫。
進入20世紀後,當舊式殖民體系開始鬆動,世界的目光逐漸從生產端的壓迫轉向「技術如何塑造生活」的提問。1901年,義大利工程師路易吉‧貝澤拉(Luigi Bezzera)因著對時間效率的執著,發明了第一臺能利用蒸汽壓力快速萃取的濃縮咖啡機。這個看似不起眼的金屬結構,使咖啡不再需要漫長地煮煉,而能在幾秒之間濃縮成一杯深黑炙熱的精華。義大利的街角因此誕生了一種前所未見的節奏─工人、學生、店主站著飲下這杯短促而強烈的「義式濃縮」,彷彿為每一天點燃的新火種。
義大利的技術革命不只改變了萃取方式,也重新塑造了歐洲的公共生活。卡布奇諾、拿鐵、瑪奇朵……這些名字逐漸從義大利語的地方詞彙,變成世界性的語言,而咖啡館的面貌也悄悄隨之變化:從18世紀的辯論舞臺,轉向20世紀的社會交往場域,一種更輕、更快、更城市化的節奏在杯中流動。
而真正推動咖啡走向「風味時代」的,是21世紀初北歐烘焙風潮的興起。哥本哈根、奧斯陸、斯德哥爾摩等地的烘焙師開始強調「透明度」─讓豆子的果香、酸質、土地訊息得以被如實呈現。深焙不再是標準,苦味不再是必須,咖啡開始回到它原本的植物性格:帶果肉的清新,帶土地的層次,帶陽光的明亮。第三波咖啡浪潮因此興起,咖啡被重新理解為一種文化、一種敘事、一種探索產地的方式,而不再只是提神飲料。
然而,在咖啡真正成為全球語言之前,它還需通過兩個關鍵的門檻:星巴克與Nespresso─這或許未必是學界或業界普遍的共識,但依我個人所見,這兩者並非僅是品牌,而是兩次足以改寫世界咖啡版圖的文化事件。
星巴克於2001年選擇維也納作為其進軍歐洲的首站。這個決定既大膽又精準:維也納是歐洲咖啡文明的門戶,也是啟蒙與城市公共生活的象徵地帶。若把世界咖啡史想像成一條大河,那麼維也納無疑是河口之一─以奧圖曼戰役為契機,咖啡從這裡湧入歐洲;三百多年後,星巴克則以全球化品牌的姿態,從同一座城市重新敲開舊世界的大門。這不只是商業策略,更是一種文化回聲:歷史上咖啡因戰爭遺留而進入維也納,如今咖啡因品牌力量而再度踏入同一座城市。兩段軌跡相隔三世紀,卻像兩道波紋在時光中重疊─一個是帝國的退卻,一個是全球資本的擴張;一個帶來未知的香氣,一個帶來熟悉的現代氣味。
至於Nespresso,則以另一種方式改寫了咖啡的命運。如果說星巴克象徵咖啡步入全球街道的現代城市敘事,那麼 Nespresso代表的,則是咖啡正式走入「家庭文明」的時代。膠囊咖啡的核心並不在於便利,而在於它以幾乎外科手術般的精準,將繁複的專業萃取過程封存於一枚指尖大小的膠囊之中─壓力、研磨度、粉量、萃取時間,全都被標準化、微縮化、家庭化。
這是一場安靜的革命。它不慷慨激昂,也不以城市喧囂為舞臺,而是在全球無數的廚房、客廳、書桌邊緣慢慢展開。膠囊落入機槽的聲響、按鍵啟動時微弱的震動、熱水穿越粉餅時發出的短促奔流,這些原本屬於咖啡館深處的聲音,如今成為家家戶戶日常的心跳。咖啡第一次被大規模地「帶回家」,不再需要器材,不再需要技術,不再需要街角的咖啡師。每個人都能在自己的一平方公尺內,完成一場屬於個體的萃取儀式。
因此,Nespresso的出現不僅是市場的勝利,更是一個象徵性的事件:咖啡不再只是專業領域的手藝,也不再只是大城市的日常,而是一種能夠在清晨的微光與深夜的靜謐中陪伴人的文明聲響。它是咖啡的「家用工業革命」,像電燈、洗衣機、留聲機那般,悄然改變人類的生活節奏。
當我們在今日端起一杯咖啡時,我們所品嚐的從來不是單一的風味,而是被時間層層壓積後的一條文明暗流。那香氣既屬於衣索匹亞山谷的木質微溫,也屬於阿拉伯市集的祈禱與辯論;既屬於維也納寒風中蒸騰的第一縷熱霧,也屬於加勒比烈日下隱忍的汗水;既屬於巴西山坡上晨光照耀的豆樹,也屬於北歐烘焙室裡對透明度的追尋。每一種風土、每一段航路、每一個支撐這杯飲料的手勢,都以某種無聲的方式沉澱在杯底。
咖啡因此不是單純的黑飲,而是一條漫長的黑色文明之河。它從儀式流向工業,從殖民的陰影流向公平貿易的反思,從啟蒙的辯論流向城市的日常,從街角的杯盞流向家庭的微光。河流在不同時代有不同的流速:有時是奔騰的,有時是緩慢的;有時帶著思想的火焰,有時浸透著歷史的沉痛;有時清晰如晨曦,有時渾濁如戰後的港灣。但無論如何,它始終向前,並以自己的方式雕刻人類的生活。
若將咖啡置於茶的旁側,那麼兩者便像兩條並行的文明之河:茶向內,講究回味、收斂、靜觀;咖啡向外,象徵清醒、推動、明亮。茶是山間霧氣,緩緩升起;咖啡是城市燈火,點點閃動。兩者互不取代,卻互為映照,在人類的感官與思想中各自延展出不同的哲學與生活秩序。於是,當我們端起茶杯,我們回望東方數千年的內省;當我們啜飲咖啡,我們觸及西方三百年來的奔流。
每一次飲用,其實都是在觸碰那條河的一個瞬間─是與歷史短暫相遇的剎那,也是與自己世界靜靜接軌的片刻。咖啡因此既屬於過去,也屬於此刻;既屬於大地,也屬於舌尖;既是個人手中的暖意,也是文明長河深處的一縷微光。
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。






商品評價