0916~0919_開學季語言展

蛇女蕾米雅

達洋貓《櫻花樹》一卡通

達洋貓《櫻花樹》一卡通

【開學大作戰】一卡通全面限時9折起

  • 9 198
    220
  • 分類:
    中文書文學現代詩翻譯詩集
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 濟慈 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 出版社: 有鹿文化 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2011/01/06

出版情報

余光中與濟慈感性與知性的交會

2012/04/05 自總編向余光中先生邀稿後,出版社即刻著手進行《濟慈名著譯述》編輯。現代作家已罕見使用手寫稿,幾乎皆用電腦打字稿。然而,余先生的文稿不假他人之手,仍將發表於書報的手稿以手工剪貼,影印後寄達出版社。手捧他的稿件,內心且驚又喜。戰戰兢兢地發給排版公司打字、排版,然後作校對。同時間,余先生對這部他鍾愛的詩人鉅著事必親躬,以高齡的視力逐字逐句仔細校正,寄回出版社的稿子上頭,處處是他親筆書寫、校正的紅字,筆路清晰,字體端正,對文學一絲不苟的治學精神,著實令人感佩敬重。 此次更力邀設計師黃子欽操刀。書本的形式呈現,經我們與設計師黃子欽多次討論後,決定除了平裝本,再由設計師設計一特殊裝幀的《濟慈名著譯述》(藏詩版)書盒,包裝平裝本以及《藏詩本》。《藏詩本》的內容,有余先生題寫他親臨濟慈故居後所作〈弔濟慈故居〉一詩,以及濟慈的〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉二首名詩等手稿對照原詩。是日,設計師、小編等一行人,自捷運站出發前往印刷廠看書盒、書封的印刷。當機器送出一張張的印刷品,設計師審視後,發現書盒的詩句未浮現,反覆與工作人員溝通,仔細討論配色比例,直到書盒上的詩句出現,印刷才算大功告成(因為既然是「藏詩」,書盒怎能沒有詩句可藏呢?) 《濟慈名著譯述》藏詩版,終於即將誕生面市了。熱愛濟慈詩作以及余光中作品的讀者,千萬不要錯過,這部余光中嘔瀝心血迻譯多年、擲地有聲的大作。限量上市,請讀者眼明手快,以免向隅。

活動訊息

想找書的時候,特別想偷看網友的書櫃... 原來大家都在看這本 ↓↓↓

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

一段魔幻、淒美、愛情的詩篇,詞句淺白富韻味,是踏入英美詩集閱讀與翻譯賞析的最好開端!英國名詩人濟慈《蛇女蕾米雅》第一本全中譯本,圖文華麗上市!

她所吟唱的字句,是如此瑰麗,他彷彿已經為之著迷了整個夏季。
很快地,他的雙眼就飲盡了她的美麗,連一滴也不留在那迷惑的杯裡,

For so delicious were the words she sung,It seem’d he had lov’d them a whole summer long:And soon his eyes had drunk her beauty up,Leaving no drop in the bewildering cup,

★英國名詩人濟慈《蛇女蕾米雅》第一本全中譯本,中英對照,經典重現!
★新銳畫家Ethyrash精美配圖,揉和古典與現代,視覺令人耳目一新!
★西洋版《白蛇傳》,劇情曲折、意象豐美、風格奇幻、文字瑰麗,為美的極致呈現!
★《蛇女蕾米雅》,影響了美國名作家愛倫坡的創作!英國文評家蘭姆:「這首詩是歷來浪漫詩歌創作中,最華麗燦爛的一篇!」

傳說中,結局將是我倆彼此相遇。

這樣的命中注定,即使下輩子的我仍須受阻咒成為蛇女,也在所不惜。

蕾米雅(Lamia)在傳說、神話裡有諸多不同解釋:吞食兒童的利比亞皇后、引誘並吸食男性鮮血的魔怪,擁有女性上半身及蛇類下半身的生物(蛇女)等等。本詩中,濟慈借用此名,化為詩中的美麗蛇女,細述她與人類青年萊修斯(Lycius)相遇相戀的奇幻故事,有如西方世界的《白蛇傳》。《蛇女蕾米雅》在西方文壇上舉足輕重,影響了美國名作家愛倫坡的創作,英國重要作家蘭姆更盛讚它為「歷來浪漫詩歌創作中,最華麗燦爛的一篇」。《蛇女蕾米雅》能得到如此地位,不僅是因為它富含精準具體的意象,華美、細膩而成熟的文字,也因為濟慈融合各種感官體驗,在詩中傳達整體性的美,同時展現出他對人生、社會責任的思考。

名人推薦

推薦文

「溫暖的語言、生動的畫面,彷若就坐在面前,正用溫和而堅定的眼神討論著生命的光輝與複雜、韌性與矛盾,牽引著讀者內心思辨的漣漪與莞爾。」──網友「樺」

「文筆徹底打動我了。」──網友「Clara」

「那些觸動你的點鉅細靡遺地化為另一個語言,跟著字句一行行看下來,好像看了兩部互相呼應的作品。」──網友「貓咪」

「充滿溫柔氣息的文章。」──網友「包子」

「寫景俐落,有具體、落實感,不是虛懸的想像國度;運用視覺、觸覺相當得心應手……蠻喜歡看(她)在敘述故事之外,對光、影、顏色、氣味的描寫。」──網友「小龐」

「……字字句句都用很特別的方式、帶入有些微妙的情感,構畫著幻想的世界。難以形容,可是就是喜歡這樣的書寫。」──網友「夜」

「使用非常纖細漂亮的譬喻和視覺的寫實感,卻依然有說不出的華麗感。給我的感覺就像是一串非常完美的串珠項鍊……細緻的敘述讓人不用多費想像力,就能像親臨現場一般。」──網友「亞蘭達」

作者

【作者介紹】 約翰.濟慈(John Keats, 1795-1821)生於倫敦,雙親早逝。他的監護人讓他接受醫藥訓練,希望將他培育成藥劑師。然而,熱愛文學的濟慈放棄醫藥、轉向詩文,年紀輕輕即無師自通,成為傑出詩人,與拜倫及雪萊等人一同躋身浪漫派文學重要詩人之列。濟慈的重要著作多發表於1819年,包括《聖阿格尼斯之夜》(The Eve of St. Agnes)、《蛇女蕾米雅》(Lamia),以及多首十四行詩和頌歌。他的詩文對於五感、心靈,感觸等等皆有精緻、瑰麗而具體的描繪,同時亦富含哲學思維。這位才華橫

譯者

葉欣

七年級生,天秤座,彰化鹿港人。清華大學外文系畢業,現就讀於中山大學外國語文學系研究所。喜愛文學、畫作與音樂,自中學寫作小說與散文至今,已於私人部落格發表多篇散文與數部長篇奇幻小說。期待將國外優秀、精彩的文學作品及理論引介入臺灣,同時汲取更多寫作經驗,以同時走上創作、翻譯兩條道路,成為一名優秀的文字工作者。



繪者簡介

Ethyrash

夜空的窺探者,腦子永遠動得比手快,所以靈感總是劃過天際咻一下地不見了。

序/導讀



  接觸濟慈(John Keats)的《蛇女蕾米雅》(Lamia),是出於偶然的機緣。在余光中教授開授的「浪漫時期詩歌」課上,我們自拜倫(George Gordon Byron)、雪萊(Percy Bysshe Shelley),一路讀到濟慈;不愧是英國浪漫詩歌的巨擘,三位詩人的風格從崇尚自由的澎湃、到富含哲思的深邃,各異其趣,迸射耀眼光彩。這三位詩人的著作中,難度雖高、卻華美魅惑的《蛇女蕾米雅》,是最吸引我的作品。它充滿戲劇張力的故事情節、結合神話人物的浪漫綺麗,使整首詩璀璨一如眩目的光;第一次讀畢,某種強烈、翻騰的興奮與悸動,便在我體內洶湧著喧嘩開來。這種激情的、等不及想要剝開迷霧,追尋某種重要東西的感動,讓我想起一個已經泊在心頭多年的約定──也許,時機已經成熟?反覆考慮後,我將長久以來懷抱的期待與憧憬,寄在這瑰麗的詩篇上。藉由翻譯此詩,我希望完成已經惦記五年餘、卻一直遲遲未能完成的約定,還有繫在這約定上、我對文學抱持的微小夢想。

  之所以選上這首詩圓夢和履約,不只因為它是濟慈的名作、也不只因為濟慈在浪漫詩壇裡的非凡地位──第一次讀到《蛇女蕾米雅》時,我還不曉得這是濟慈的重要著作之一,不知道濟慈在逝世前、成就已然超越了同齡的莎士比亞,也還不曉得雪萊和拜倫,都曾盛讚過這位早夭的才子。選擇它,是因為我喜歡這部作品裡展現的,反對凡事皆以科學或定律為準則的觀點,喜歡詩裡和《白蛇傳》相同、著眼於人類和動物關係的視角,也喜愛詩中如歌的筆調、如畫的文字,以及揮灑自如的想像力。英文的詩歌大多都有清晰、富節奏的韻律,濟慈的《蛇女蕾米雅》不但繼承了這個特色,還使用了融合五感、細膩華美一如幻夢仙境的意象和文句;是以,品味這首詩的時候,讀者能在字裡行間自然流出、輕柔悠緩的音樂性中,體會到各種感官交織而成、整體性的動人美感。就如文評家蘭姆(Charles Lamb)所說,這首詩是歷來浪漫詩歌創作中,最華麗燦爛的一篇;閱讀此詩時,那種因驚喜而雀躍、微笑的心情,讓我一次次想起曾麗華在書寫動人的音樂時,曾祈求:「上帝請勿把這種喜悅從我們身邊帶走」,想起簡媜談論文學閱讀時,曾斷言:「喜愛文學的人一輩子也不會丟掉這樁幸福」。便是因為《蛇女蕾米雅》帶來這樣澎湃的感動,我選擇了它、請它承載我在高中時,和好友及師長立下的約定。

  那約定的火種,是在中學時埋下的。國二那一年,出於興趣與好奇,我第一次嘗試翻譯美國詩人佛洛斯特(Robert Frost)寫的「Stopping by Woods on a Snowy Evening」,並開始思考──對於背景相異的兩種文化,怎麼樣翻譯才能達到自然、優雅而信實的目標?從英文轉譯為中文,如何同時重現原詩的意境、涵義與美感?年少的我找不到標準答案,卻從此樹立憧憬:也許有一天,我能在「信、達,雅」之間找到平衡,譯出流暢、富美感、意象鮮明,文詞瑰麗的中文譯詩;也許,只要我持續加強中英文的造詣,終究能流利自然地重現英文著作帶給我的心悸與感動,讓這些美好作品,與更多喜愛文學的人相遇。帶著這樣的夢想走進高中,很幸運地,我認識了一群同樣喜好文學的女孩。於是,某個週末午後,我們垂著及膝黑裙坐在校舍樓梯上,高聲朗讀英文小說,興高采烈地討論文學、討論同一作品在不同語言中的風貌,然後約定──不管離真正爐火純青的文學境界有多遠,不管要花多少時間,我都要以我憧憬的,那種不帶距離感、卻帶著熱情與力道的譯文為目標,持續努力。我們說好,就算只是跌跌撞撞的生澀嘗試也不要緊,她們等著哪一天,我依這樣的願景譯出喜愛的外文作品,將其出版;屆時,她們其中擅長繪畫的幾位就負責插圖,讓這本書成為我們對外國文學的共同詮釋。

  時光荏苒,約定之後,我離開了高中,又從大學畢業,曾經堅信不移、視為畢生夢想的文學面貌與目標,漸漸地,在我接受外文訓練的過程中,一點一點改變了。經過多位教授指點,並在師長的引導下讀過文學理論、文學批評,再回頭審視以往對文學的認知,我開始了解:若真要達到原詩的忠實再現,我所嚮往的流利、無距離感的優美譯文,就學術層面而言,可能不夠理想;因為清楚易懂、平易近人的文字,似乎不足表現異國語言的特殊性,以及詩歌所特有的跳躍意象與文字彈性。然而,我或許真是個頑固的傻瓜吧,即便再怎麼清楚文類特質的差異,我還是割捨不下長年以來,對流暢、精美的中文作品的迷戀;即便再怎麼認同教授所說,每每回顧自己擁抱文學的初衷,我的思緒還是回到自小以來,打開一本本或文字平易精彩、或造句綺麗清暢的文學作品時,那種靈魂受到震撼的激動與幸福感,以及為之或哭或笑的時光……

  即便學到了、經歷了諸多變化,即便過了這麼久的時間,從厚厚的文學書,以及幾經塗改的譯稿裡抬頭休息時,我的懷念依舊帶著我的微笑我的神智飛回高中,飛回那個笑聲燦爛的下午。翻譯外國名著的熱情,對我而言,依舊連接著那個週末午後的校舍樓梯、英文小說、白衣黑裙,依舊連接著摯友們含笑頷首的興奮臉龐,連接著導師Emily事後得知時,熱烈鼓勵的期待。

  雖然對展現原詩意義的「信」投注了心力,為求貼近讀者,我捨棄了「詩」所具有的句型特殊、意象跳躍的展現手法;為求可讀,我嘗試讓中譯的文字更類似熟悉的文法,同樣捨棄了異國語言與文化間的衝撞與衝突,盡量將空間留給了「達」與「雅」的要求。即便只是青澀、不成熟的篇章,我還是想盡可能地譯出細緻、具有力道與熱情,能夠傳達悸動與感動的作品──這不只是一直以來,我對文學的期待和夢想,也是我惦記多年、無論如何都想實現的約定。

  在這一篇序文中,容我將心裡的感謝,獻給在「浪漫時期詩歌」課上指導我的余光中教授、在大學陪伴指引我四年的諸位教授、支持與鼓勵我出書的父母親、在文學路上多次引導我的二姨、精心畫出唯美插圖的好友Ethyrash(筆名),以及同我一起眺望、編織憧憬,大家長般慈愛溫柔的高中導師Emily,還有校舍階梯上溫暖可愛的姊妹們。

  謝謝你們。是你們幫助我,讓我藉出版這本小書,圓了一個小小的夢。──葉欣

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 一般平裝
    • ISBN
    • 9789866281280
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 125
    • 商品規格
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 網友掛保證,絕不踩雷書單如下 ↓↓↓
預計 2025/09/24 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing