1216_我推的孩子影音DVD

從美國軍官到華文翻譯家:葛浩文的半世紀臺灣情

  • 9 288
    320
  • 分類:
    中文書文學現代華文創作現代小說
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 葛浩文 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 出版社: 九歌 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2015/12/01

活動訊息

普發一萬放大術:滿千登記抽萬元好禮

全站滿$1000送100點金幣,可累送! 新會員直接領$500!

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

中國現當代文學首席翻譯家 葛浩文
成功讓莫言站上國際舞臺,獲諾貝爾文學獎


回顧這過去五十多年的臺灣,有我成長的痕跡,有學習國語的道路,有多少難忘的回憶,有我翻譯過的臺灣作家與作品,更有許許多多令我敬佩的臺灣人。我熱愛臺灣的種種,經常跟朋友說臺北是我的第二個故鄉。──葛浩文

葛浩文,華文文學界不可忽略的名字,曾翻譯過許多優秀的華文作品,透過他的翻譯,眾多華文作品得以在國際上嶄露頭角,其中最著名的莫過於成功將莫言推上諾貝爾文學獎的舞臺上,而畢飛宇《玉米》經由他與林麗君的翻譯後,獲得曼氏亞洲文學獎。葛浩文的成就,連著名學者夏志清都不禁盛譽他為「中國現當代文學首席翻譯家」。

一九六二年,二十三歲的美國年輕軍官踏上這塊被他稱為「寶島」的臺灣,住日式平房,身穿唐衫棉襖,熱愛美食與書店,從軍生涯兩度駐臺,退役後仍戀戀不捨,留臺學中文,一切契機由此開始。

翻譯之路是孤獨的,但他身旁不乏文壇知交,他暱稱黃春明「阿明」、與李昂吃遍世界美食,喜愛他們的作品,也珍視彼此的情誼;他感懷前輩孫陵、周錦、張蘭熙、柏陽的另眼相待,視他們為生命裡溫暖的貴人;與他結識者尚有瘂弦、白先勇、陳若曦、劉紹明、夏志清、王德威等。

葛浩文翻譯作品多不勝數,從書名到內文用字,思索中外不同用語習慣,仔細計較、用心推敲,每一輪的檢視都試以不同視角不斷修正,面對神聖的文字,一絲不苟。二○○九年他與林麗君所譯的朱天文《荒人手記》獲得年度最佳翻譯獎,即是最佳明證。
 
他從臺灣的土地、生活、友情中積澱大量養分,與臺灣文壇密不可分,視臺灣為「第二故鄉」,這冊結緣半世紀的點滴紀錄,已可視為一部感性與知性兼具的「臺灣文學五十年別史」。

本書特色

★葛浩文曾翻譯過諾貝爾文學獎莫言的作品,將其推向國際,為莫言獲諾貝爾文學獎的重要引介人。其所譯介作品的作者姜戎、蘇童、畢飛宇三人,曾獲曼氏亞洲文學獎。
★書中附有葛浩文對於翻譯的看法與心得,頗值得一覷。

名人推薦

李昂作序推薦:
書中詳細地談到了與臺灣的結緣,將許多作品譯介到國際舞臺,可以說是另外一部臺灣文學史的書寫,提供了英語世界的臺灣文學面相,其重要性可見一斑,也會是研究這個階段的臺灣文學必用的參考書籍。

目錄

【推薦序】殺夫結下的情緣/李昂
 
前言
戒嚴下的日子
軍校之路──緣起(一)
從羅德島到臺灣──緣起(二)
中山北路的歲月─吃住在臺灣(一)
愛上臺灣小吃──吃住在臺灣(二)
書店、燒餅與咖啡──吃住在臺灣(三)
「浩文」學文不學舌──學中文(一)
重要的里程碑──學中文(二)
回美的學術之路──學中文(三)
臺灣文學因緣
後語
 
【附錄一】街坊公園/葛浩文
【附錄二】中山北路與我/葛浩文
【附錄三】悼孫陵──《文壇交遊錄》末一章/葛浩文
【附錄四】我與文學翻譯:葛浩文採訪浩文葛/葛浩文
【附錄五】喜、怒、哀、樂/葛浩文
【附錄六】記憶,說吧──記憶與回憶/葛浩文
【附錄七】此POW 非彼POW──論中文小說書名英譯/葛浩文、林麗君
 
葛浩文翻譯年譜

序/導讀

前言

二○一二年十二月十日,在一個冰天凍地的國度,我夾雜在一千兩百多位來自世界各地的貴賓行列中進入一個大廳。身邊的女士身著各式各樣的晚禮服,珠光寶氣,而男士們(包括我在內)則是一式的黑色燕尾禮服打白蝴蝶結領帶,這是我平生第一次如此盛裝,擔心領帶沒打好,不時要去扯一下。大廳裡擺著數十張長桌,鋪著雪白上漿的餐桌布,桌上的杯子已經盛滿淡黃色的香檳。來賓們手中拿著一本座位安排冊子,查看桌上的牌子,各自尋找座位。好不容易坐下來以後,免不了要東張西望,看看亮麗堂皇的的擺設,和座位附近的人打個招呼,忙得不亦樂乎。突然一位身材高大,頭髮已經發白但精神奕奕,頗有尊嚴的的紳士,向我的座位走來。他滿臉笑容,讓我有點不安,開始在我堆滿記憶的儲藏室──腦子──去尋找這個人的名字。我認識他嗎?

還好,他自我介紹了,原來是諾貝爾文學獎的評審為委員會會長。

「葛先生,我要恭喜你。」他向我伸出右手來握手,「我也要告訴你,如果沒有你的英文翻譯,我們這些委員就沒有辦法欣賞那麼多莫言的作品了。」

我當然很謙虛的說了幾句客套話,他離開以後,我對面一位女生說:
「原來你就是莫言的翻譯!我一直想知道你的中文在哪裡學的。」
「在臺灣學的!」

我沒有說的是:一九六二年,第一次到臺灣時連臺灣在哪裡都不知道,更不要提會不會說中文了。

當年「老美」到臺灣大部分是跟美軍有關,少數是去傳教或學「國語」。我是被美國海軍派去中美協防司令部(USTDC) 服兵役。那年我才二十三歲,傻傻愣愣的一個標準的南加州美國青年,成天不務正業,在海灘玩耍,大學功課一塌糊塗。當我從美國海軍軍官的訓練學校畢業後,長官告訴我,我不上大西洋的軍艦服役,也不上太平洋的軍艦,他們打算派我去臺灣工作,我點頭稱是,規規矩矩的接受上頭的命令。隔幾天那個長官把派遣書遞給我,我接過來一看,愣住了。不是去臺灣,是去臺北!我氣急敗壞的問他,「你們在搞什麼鬼呀?到底是要我去臺灣還是去臺北?」

五十年後的今天想起自己當年的無知,只覺得好笑,不會再臉紅了(很有意思的是,我的一些臺灣南部長大的朋友跟我說,臺北真的不是臺灣喔。想想我當年的疑問不但是一個「美麗的錯誤」,甚至是一個預言!)。半個世紀過去了,我不僅到過臺灣無數次,住過幾年,也結交了許多終生的好友,更由於這些朋友以及機緣湊巧經歷臺灣的各種變遷,可以說是跟著臺灣一起成長。回顧這過去五十多年的臺灣,有我成長的痕跡,有學習國語的道路,有多少難忘的回憶,有我翻譯過的臺灣作家與作品,更有許許多多令我敬佩的臺灣人。我熱愛臺灣的種種,經常跟朋友說臺北是我的第二個故鄉。總之,臺灣,臺北,我都喜歡!

人生可有幾個半個世紀呢?時間的流逝幾乎完全抹滅了以前的那個臺灣,而一些朋友也早已棄世,想想或許我該提筆把過去的臺灣/臺北,我個人的經歷及其他種種記下來,不是自傳,也不是回憶錄,而是紀錄我半個世紀的臺灣情。

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9789864500277
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 272
    • 商品規格
    • 25開15*21cm
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 本商品會員日滿額金幣加碼回饋最高15倍
預計 2025/12/27 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing