策蘭詩選(增訂典藏版)(精裝)
活動訊息
內容簡介
★ 榮獲2011年奧地利文化部文學翻譯獎!
保羅.策蘭,法國籍部科維納猶太人,二十世紀最深也是最傷的詩人,歷經人世的黑暗,從德文、希伯來文、羅馬尼亞文、俄文到法文,多語言文化的流亡背景,這一切使得他的詩作豐富又複雜。每年,德國為二戰受難猶太人的哀悼儀式上,策蘭的〈死亡賦格〉為必朗誦的詩。
典藏版《策蘭詩選》,限量印製,厚達752頁,採雙語德漢對照,獲史上最高的德國歌德學院翻譯出版獎助,在策蘭自沉四十年後,由德國書亢出版社授權「傾向」出版,由流亡巴黎的詩人孟明中譯。
得獎紀錄
★ 榮獲2011年奧地利文化部文學翻譯獎!
名人推薦
好評推薦
「在當代德語密閉式寫作中最重要代表人物保羅.策蘭那裡,所謂密閉式的經驗內涵完全被顛覆。面對著苦難,面對著既拒絕經驗式的感知,又拒絕被昇華的苦難,藝術感到羞恥,這羞恥完全滲透在策蘭的詩裡。他的詩欲以沉默道出極度的驚恐,其間所含的真則化作一種負像。」——特奧多爾.W.阿多諾(Theodor W. Adorno),《美學理論》
「在很多事情上,我要感謝保羅.策蘭:激勵、分歧,有關孤獨的概念,還有有關奧許維茲還未終結的認識。他的幫助從來就不是直接的,而是存在於弦外之音, 就像在公園中漫步。」——鈞特.葛拉斯(Günter Grass),〈奧許維茲後的寫作〉
「1990年他攜著墓誌銘〈死亡賦格〉,第一次在我們面前登場,攜著那些光輝而又晦暗,那些漫行直至夜之盡頭的詞。在那些詩中,那個『我』棄絕了暴力的表述,棄絕了強索的威望。這威望,他只通過唯一的請求而獲得:將我變得苦澀吧,也將我列入此列……那曾經苦澀、縈繞不去的東西……」——英格柏格.巴赫曼(Ingeborg Bachmann)
「策蘭:二十世紀最深的詩人,二十世紀最傷的詩人。」——貝嶺(Bei Ling)
目錄
Das Fruhwerk 早期詩歌
Die Mutter, lautlos heilend 母親,悄悄驅邪
Dornenkranz 荊冠
Notturno 夜曲
Die Geisterstunde 鬼魂出沒時刻
(Winter) 〔冬〕
Der Tage Trost 日子的慰藉
Seidelbast 花賊
Im Spiegel 鏡中
Regennacht 雨夜
Schoner Oktober 美麗的十月
Tristete 傷逝
Iarba ochilor tai 你眼睛裡的草
Regasire 重逢
Der Sand aus den Urnen 骨灰甕之沙
Traumbesitz 夢之佔有
Schlaflied 催眠曲
Am Brunnen 井邊
Mohn 罌粟
Bergfruhling 山裡的春天
Nahe der Graber 墓畔
Der Pfeil der Artemis 阿爾忒彌斯之箭
Der Einsame 孤獨者
Schwarze Flocken 黑雪花
Am letzten Tor 最後一道門
Harmonika 口琴
Mohn und Gedachtnis 罌粟與記憶
Die Hand voller Stunden 滿手時間
Espenbaum 楊樹
Das Geheimnis der Farne 蕨的秘密
Der Sand aus den Urnen 骨灰甕之沙
Die letzte Fahne 最後的軍旗
Ein Knirschen von eisernen Schuhn 鐵靴卡嚓響
Erinnerung an Frankreich 法國之憶
Chanson einer Dame im Schatten 陰影中婦人歌
Nachtstrahl 夜光曲
Die Jahre von dir zu mir 歲月從你到我
Lob der Ferne 遠頌
Spat und Tief 晚來深沉
Corona 花冠
Todesfuge 死亡賦格曲
Auf Reisen 旅途上
In Agypten 在埃及
Vom Blau 喝藍的人
Kristall 水晶
Ich bin allein 我孤獨一人
Die Kruge 大酒壺
So schlafe 睡吧
Der Tauben weibeste 最白的鴿子
Der Reisekamerad 同路人
Augen 眼睛
Die Ewigkeit 永恆
Zahle die Mandeln 數杏仁
Von Schwelle zu Schwelle 從門檻到門檻
Mit Axten spielend 弄斧
Strahne 髮綹兒
Grabschrift fur Franois 給弗朗索瓦的墓誌銘
Aufs Auge gepfropft 你眼內嫁接了
Assisi 阿西西
Vor einer Kerze 在一盞燭火前
Mit wechselndem Schlussel 帶一把可變的鑰匙
Und das schone 而那種美麗
Waldig 其林藹藹
Die Felder 田野
Andenken 回憶
Nachtlich geschurzt 夜下花唇
Welchen der Steine du hebst 不管你掀起哪塊石
In Memoriam Paul Eluard 紀念保羅.艾呂雅
Schibboleth 示播列
Sprich auch du 你也說
Mit zeitroten Lippen 以時間紅的唇兒
Argumentum e silentio 來自寂靜的見證
Inselhin 到島上去
Sprachgitter 話語之柵
Zuversicht 信心
Heimkehr 回家
Unten 下面
Heute und morgen 今天和明天
Tenebrae 黑暗
Blume 花
Weib und Leicht 白和輕
Sprachgitter 話語之柵
Schneebett 雪床
In die Ferne 在遠方
Allerseelen 萬靈節
Entwurf einer Landschaft 風景速寫
Oben, gerauschlos 上面,無聲
Sommerbericht 夏天的報告
Bahndamme, Wegrander, Odplatze, Schutt 路堤,路基,空地,碎石
Engfuhrung 密接和應
Die Niemandsrose 無人的玫瑰
Es war Erde in ihnen 大地就在他們身上
Zurich, Zum Storchen 蘇黎世,鸛屋
Soviel Gestirne 多少星辰
Zwolf Jahre 十二年
Mit allen Gedanken 帶著所有的思想
Die Schleuse 水閘
Stumme Herbstgeruche 啞靜的秋氣
Eis, Eden 冰,伊甸園
Psalm 詩篇
Tubingen, Janner 圖賓根,一月
Sibirisch 西伯利亞吟
Benedicta 受福
Ich habe Bambus geschnitten 我砍下了竹子
Kolon 頓挫
In eins 歸一
Wohin mir das Wort 詞為我落何處
Huhediblu 嗚呼開花
Huttenfenster 小屋的窗
La Contrescarpe 城牆
Und mit dem Buch aus Tarussa 帶著一本來自塔魯莎的書
Atemwende換氣
Von Ungetraumtem 夢中未遇
Stehen 站立
Dein vom Wachen 你守夜的夢
Mit den Verfolgten 與受迫害者
Fadensonnen 棉線太陽
Wortaufschuttung 詞語衝積
(Ich kenne dich 〔我認得你
Weggebeizt 剝蝕
Singbarer Rest 可歌的殘骸
Zwanzig fur immer 永遠的二十朵
Keine Sandkunst mehr 沒有沙藝了
Helligkeitshunger 光明飢渴
Uber drei 三隻
Schwarz 黑
Landschaft 帶靈罐的風景
In Prag 在布拉格
Aus Fausten 拳頭裡濺出
Schwirrholzer 飛鳴木
Aschenglorie 灰燼的風采
Das Geschriebene 寫出的
Cello-Einsatz 大提琴起奏
Solve 溶解
Coagula 凝結
Schadeldenken 顱之思
Schaufaden, Sinnfaden 佩繸,心繸
Irrennapfe 瘋人碗
Grobe, gluhende Wolbung 火紅的,大天穹
Schieferaugige 長著石板瓦眼睛
Dunstbander-, Sprachbander-Aufstand 雲幅﹐標語﹐揭竿而起
Fadensonnen 棉線太陽
Frankfurt, September 法蘭克福,九月
Sackleinen-Gugel 麻布兜帽
Schlafbrocken 睡眠殘片
Eingehimmelt 升天
Gewieherte Tumbagebete 嘶鳴的追思禮
Hullen 有限之中的隱身草
Die Liebe 愛情
Die Ewigkeit 永恆
Entschlackt 清爐渣
Seelenblind 盲魂
Irisch 以愛爾蘭人的方式
序/導讀
修訂版後記
這也是命運。
我是經由策蘭找到書亢(Suhrkamp)出版社的。
2009年初,我在台北終校德國批評家沃夫岡.埃梅里希(Wolfgang Emmerich)的《策蘭傳》中譯本,為書加注時,我發現德國的書亢出版社是策蘭所有著作的版權匯合者。自2006年始,傾向出版社年年向書亢出版社申請《策蘭詩選》的中譯版權,可一直沒有得到回覆。我因此斷定,小小、流亡性質的傾向出版社,是不會被書亢出版社授權出版《策蘭詩選》中譯本的。
2009年9月,當我前往法蘭克福書展的「中國與世界——感受與現實」研討會時,是攜著「精神鎮石」,德漢對照《策蘭詩選》試讀本漢《策蘭傳》上路的。那次研討會上的戲劇化衝突,曾影發了德國之世界和媒體對於官方與御用作家、知識分子同謀關係的探討。之後,我在《法蘭克福匯報》(FAZ)撰文,談到我是帶著《策蘭詩選》是讀本和《策蘭傳》與會的。
接著,2009年10月的法蘭克福書展上,我尋到書亢出版社的展區「毛遂自薦」,告訴在場的出版社展區工作人員:「我叫貝嶺,今年法蘭克福書展的惹是生非者(troublemaker),我代表傾向出版社尋求貴出版社的《策蘭詩選》中譯版權……」吃驚之餘,這位工作人員立即打電話給書亢出版社總編輯之一Tomas Sparr,我被約定隔天中午在書亢展區和他見面。是緣分,Tomas Sparr讀過我在《法蘭克福匯報》的那篇文章。
傾向出版社終於獲得了《策蘭詩選》的中譯版權。
2009年,《策蘭詩選》試讀本以捐贈型試直面策蘭讀者。
2011年,752頁的《策蘭詩選》德和對找本在中文世界面世。
依舊是,聆聽仲微光和還學文介紹策蘭詩與生平的震撼;依舊是,在德國讀到王家新、芮虎、張棗、吳建廣譯介策蘭詩作的震撼;依舊是,讀所有可讀到的策蘭詩作與生平。
讀,反覆地讀。
讀。
貝嶺
2022年12月再修訂 台北
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價