活動訊息
內容簡介
下村作次郎、向陽、李癸雲、李海英、金在湧、邱貴芬、垂水千惠、柏特‧斯克魯格斯(Bert Scruggs)、柯慶明、封德屏、陳芳明、許雪姬、張隆志、張誦聖、黃美娥、廖振富、劉紀蕙、劉建輝、藤井省三、蘇碩斌等國內外專家學者強力推薦!
128位學者專家共同投入,411個辭目,28萬字釋文,206張圖片,18,000字圖說,分成作家、作品、媒介、思潮與運動四大範疇,共同完成《日治時期台灣現代文學辭典》!它不僅是一部工具書,也是特定知識的濃縮與入口,不只反映台灣文學研究三十多年來的積累,也表現出台灣文學學門向新階段探索,銳意求精求變的欲望與動能。
這部辭典集合眾人之力,在知識建構與導引的實踐過程中,展示詮釋者各異其趣的社會理念與政治立場,並共同描繪詮釋共同體本階段的歷史理解與現實關懷。本書中關切的20世紀前期東亞殖民主義批判與地域文學史遺產整理方面,不論是深化內部的文化理解,或擴大跨國性的歷史問題討論,各國都有長足的突破。
這不僅是台灣的進步,也是東亞社會整體的進步。
《日治時期台灣現代文學辭典》以日治時期台灣新文學為主要對象,旁及民間文學、戲劇、流行歌曲等。從「作家」、「作品」、「媒介」、「思潮與運動」四大範疇,揭示島內文藝活動,以及台灣作家在日本、中國、「滿洲國」的刊載、出版、轉載、翻譯等發展進程。總計完成411個辭目,28萬餘字釋文,收錄206張圖片,圖說18,000餘字。編纂方式兼顧外國人及一般讀者易於入門、國內外專家便於精進等不同需求。具有新條目、新作者、新詮釋、新出土、新研究、體例統一等特點,尤其重視跨境/跨語/跨民族之間的文藝交流與互涉。為目前收入辭條量最多的日治時期台灣現代文學辭典,深度展現台灣文學領域的學術累積與專業知能。
目錄
序詩 心史/林梵
序二 知識建設的基礎工程/吳密察
序三 日本時代台灣文學的戰後傳承與研究/陳萬益
專家推薦
編者序/上一代,我們,下一代:作為禮物的《日治時期台灣現代文學辭典》/柳書琴
辭典特色與體例說明/柳書琴
目次(分類編年排序)
一、作家
(一)台灣人作家
(二)日本人作家
二、作品
(一)單篇創作
(二)單行本
(三)禁書
三、媒介
(一)文藝團體
(二)文藝雜誌、刊物
(三)報刊文藝欄、專欄
(四)雜誌文藝特輯
(五)出版社、書局
(六)文學獎
(七)文藝沙龍
四、思潮與運動
(一)文藝事件
(二)文藝口號、運動
(三)文藝論爭
(四)重要文論
關鍵字索引(漢語拼音排序)
Ⅰ、辭目類
Ⅱ、非辭目類
辭目索引(筆畫排序)
西曆、和曆、國曆對照表
序/導讀
序詩
故成功大學名譽教授/林瑞明,筆名林梵
心史
時光囂喧走過半世紀
外頭島嶼風聲不絕
我們被迫接受新國家
被迫接受國語教育
以習得的日文
望眼新世界
掙扎走向民族自決
新霸權取而代之
我們從斷簡殘篇開始
慢慢貫串斷裂的五十年
潛在的台灣精神
台灣是殖民地
多重政權流轉
挾持政經文化優勢
以新的語言政策
一再霸凌在住民
我們歷經挖掘
形塑全新的台灣人
轉型正義之必要
文學深化之必要
多元文化之必要
序二
知識建設的基礎工程
國立故宮博物院院長/吳密察
2000年,我在遠流出版公司的支持下,監修了《台灣史小事典》。可能是因為其內容正好可以滿足社會上的需求,也可能是因為該辭典的版式設計兼具辭典與年表的功能,所以頗受好評,甚至有日本出版社將之翻譯出版成日文版。如今,中、日文版都已經多次再刷。可能是受到《台灣史小事典》的影響,國立台灣文學館也由彭瑞金教授領銜編輯出版了《台灣文學史小事典》(2014),其版式幾乎與上述《台灣史小事典》一致,兩書可謂是姊妹之書。
除了輕便、短小的「小」辭典之外,也有比較大部頭的辭典編輯出版計畫。其中,以許雪姬教授在台灣省文化處、行政院文建會的支持下,策劃編輯出版的《台灣歷史辭典》(2004),最為重要,它並且也已經推出網路版。文建會在2005年以後,甚至進而發展出包含各領域的《台灣大百科》(網路版)。專門主題方面,則不能不提張炎憲教授領銜編輯出版的《二二八事件辭典》(國史館、二二八事件紀念基金會,2008)。
辭典提供簡便的入門知識與資訊,它也同時呈現一種知識、資訊的架構和標準,因此是一項知識建設的基礎工程。透過編纂辭典可以將知識重新整理架構化和標準化,因此不少辭典的編纂工作是長期持續,並定期出版新版本的。其中,最廣為人知的或許是收錄英語辭彙的《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary)吧。
此次,柳書琴教授領銜編輯的《日治時期台灣現代文學辭典》是她參與『東亞殖民地文學事典』計畫的一環。也就是說,這個《日治時期台灣現代文學辭典》應該是在「東亞殖民地文學」這樣的知識架構之下,或者是意識到這種比較視角之下,做出來的一項知識建設工程。當前的台灣史也好、台灣文學史也好,固然需要面對台灣社會,提供台灣社會自我認識的養分,同時也已須要擴大視野地與鄰近地區,甚至世界各地做比較、相互發明了。希望這部《日治時期台灣現代文學辭典》不只在台灣國內提供我們自我認識的養分,也同時可以將台灣的殖民地時期文學介紹到國外去。
編輯辭典,在目前的台灣學術表現評鑑來說,被認為是「苦勞多、功勞少」的工作,但就如前述它卻是知識建設的基礎工程。書琴在教學、研究之餘,還領導同志、學生們做這件大事,不能不給予嘉許,爰註數語為序。
序三
日本時代台灣文學的戰後傳承與研究
清華大學榮譽退休教授/陳萬益
這是第一部中文的日本時代台灣文學辭典,以《東亞殖民主義文學事典》台灣篇作基礎,承繼台灣歷史、文化、文學相關辭典體例,兼收中島利郎《日本統治期台灣文學小事典》成就。全書收錄411個辭目,28萬餘字釋文,206張相片和圖說,形成體例清晰、檢索方便的主題性辭典,是一本適時合用的入門工具書,堪稱當前東亞殖民主義批判與地域文學史遺產整理的重要業績。
日本時代台灣文學進入學術視域主要在解嚴後的1990年代,柳書琴恰在此時完成其碩、博士論文,多年來從現代小說、漢文通俗文藝、「滿洲國文學」等角度,探索文學生產與殖民主義的關聯,亦推動台灣文學與日、韓等東亞文學之互涉研究。二十年來,她不僅個人成就斐然,也與跨國有志同道密切合作,回溯與前瞻,為荒廢沉消的日本時代台灣新文學重綻輝光。辭典定稿之後,她謙稱這是台灣文學研究界前仆後繼的、令人肅然起敬的驚人成長之集結,其自序以〈上一代,我們,下一代〉自我定位,並以這一部辭典「作為禮物」傳承給後繼者。我很欣喜她和清華大學台灣文學研究所的研究生們,願意主動肩負起編纂工具書的工作。
書琴及其「我們」所指涉的日本時代台灣文學研究者,多數是目前任教於台灣文學系所的中堅學者,他們或出身中文系、台文系、歷史系、日文系,或從日本或他國留學歸來,沉潛於新出土的文學史料,也注意當代蓬勃發展的文學理論與文化研究,在東亞跨國性交流中形成視野,對日帝時期的殖民地和占領區文學、文化進行全面的重估與批判,完全破除了戒嚴時期封閉的孤島思維。眾所周知,紀錄片《日曜日式散步者》就從風車詩社殘存文獻裡,耙梳出現代文學初期非寫實性的摩登潮流,而與1923年東京大地震後的新感覺主義、新心理主義、象徵主義、超現實主義,以及1920年代末期,興起於上海的「現代派」交互激盪。這些震盪若再與書琴這些年持續探求的1930年代中期的「東亞左翼文化走廊」相互參照,顯然該時代文學之奧義與興味正大大地吸引著學者與大眾的目光。
作為「我們」的上一代,呂興昌和我都出身中文系,從事中國古典文學教研,解嚴以後方始「半路出家勤撞鐘」,走出學院,踏向田野,四處尋訪調查,也參加「益壯會」傾聽垂垂老矣的前輩細訴,在欲言又止的話語中推敲那些時代的風雨。史料的搜集、整理、翻譯與出版,是我們搬開「台灣文學」禁忌之後的第一要務,「讓它們出土」也是本土化時代社會的普遍期待。從中央的文建會到縣市的文化中心,以至於當時的平面媒體,都參與了日本時代台灣現代文學的重建運動。這個運動在1994年11月清華大學的「賴和及其同時代作家:日據時期台灣文學國際學術會議」三天的會議中達到高峰,也因此有「顯學」與「險學」的雙關語流傳。
事實上,除了林瑞明從1970年代就一頭栽進日本時代的文史研究,對楊逵到賴和的時代精神給予建構,展現史家的扎實和詩人的慧識之外,整體說來,90年代以前的日本時代台灣現代文學研究才剛要起步。在迫切需要大量史料搜集、作家訪談、作品出土解讀和文學史脈絡梳理的情況下,我和呂興昌、胡萬川、林瑞明幾個好朋友,很自然地就投入了這個工作。從1991年起,在清華大學月涵堂舉行為期三年多的「台灣文學研討會」,直到2000年成功大學台灣文學系成立之前,我們不斷邀請作家、學者和年輕人,一起討論、關心台灣文學的各種議題,還是碩士生的書琴就是那時代主動參加的新血輪之一。
那些年,我們幾位大學老師為了搶救、編纂、翻譯、出版,推動大專學院台灣文學教學研究的體制化,幾乎每週都南奔北跑,在沒有高鐵的時代相互商量討論,但那也是我們最快樂的時光。尤其難忘和感謝的是,已故的摯友葉笛,還有陳千武先生(帶領其公子陳明台教授)、林至潔等人,在日文作品中譯方面,夜以繼日伏案奮筆,給予我們最大的支持。這些成果立即進入大學課堂,成為逐漸匯集剛啟動的台灣文學研究生們追逐捧讀的教材,迄今亦為讀者閱讀和學者研究仰賴的資源。前述葉笛等譯者,加上鍾肇政、葉石濤、邱振瑞、涂翠花、鍾美芳(鍾瑞芳)……等前仆後繼的熱心者,也譯介了日本學者的研究,包括尾崎秀樹、松永正義、河原功、塚本照和、下村作次郎、岡崎郁子……等先驅的成果,加上愛知大學黃英哲教授在其中的奔走聯繫,大大促進了台、日學者在台灣文學體制化過程中的交流與合作。我、老呂、瑞明、萬川在一起時,常常懷念起「我們的90年代」!
當然,早在我們之前,已經有一批勇士在未解嚴的時代出發了。其中,張良澤在1970年代整理和出版鍾理和、吳濁流、楊逵、吳新榮、王詩琅等作家的文集或全集,堪稱是「回歸現實」之鄉土文學思潮中最大的貢獻者。他的工作為當時中文系的師生開啟了極其陌生,卻深具鄉愁的父祖輩時代訊息,可惜在美麗島事件後被迫離台。十四年後他重返故鄉,任教於真理大學台文系,持續整理、翻譯「皇民文學」,想要在民主時代開啟更多的解讀,不料又遭左翼人士強力批判,導致報紙連載中斷。很遺憾,這個日本時代台灣歷史與文學的重要課題,在意識形態對立下無從深究,至今仍難以說清。張良澤在戒嚴時期,在「只有中國,沒有台灣;只有古典,沒有現代」的中文系任教,冒著生命危險搶救史料、再現歷史事實的勇氣,令人讚佩。今後日本時代的台灣現代文學研究的發展,仍亟待他奉獻珍藏的史料與獨到的詮解。
在日本時代台灣文學領域影響最深遠的前輩,無庸贅言,首推葉石濤先生。1987年他出版的《台灣文學史綱》,上承黃得時、王詩琅、廖漢臣等人為台灣文學「撰史」的未竟之志,在戰後台灣以不屈意志薪傳一絲如縷的香火,為台灣文學的自主性發展勾勒出軌跡。葉石濤親炙過眾多前輩作家,閱讀過廣泛的日文作品及歷史文獻,從1960年代便開始對同時代作家作品提出評論,且每每有獨到見解。譬如,他指出龍瑛宗的客家情結,批判張文環、呂赫若的「糞寫實主義」,迄今都還是待解的高論。當代研究者倘能彙整其評論,進一步求索,必有新義再現。踵繼葉先生之後,在1970年代到80年代之間,致力於日本時代台灣作家作品研究和文獻出土的,還有施淑、林瑞明、鍾肇政、張恆豪、羊子喬、彭瑞金、林載爵、羅成純……等人,他們的洞見與功績迄今也未曾被忘記。最後,尊敬的故友黃武忠先生在台灣文學體制化過程中,積極向政府文化部門報告和推動,尤其令我感動。當時他僅是文建會的科長,但勇於任事,從「賴和及其同時代作家」國際學術會議、「台灣地區民間文學調查、采集、整理、研究計畫」到國立台灣文學館的籌建等等,親力親為,勞心勞力,是啟動多種重要事業的關鍵人物。除此之外,在台灣文學體制化之前,各領域、族群、國籍都有耕耘者和貢獻者,他們的心血和事蹟,但願未來有暇再以專文紀念。
在所有一切日本時代新文學運動精神的傳承者中,最感人的身影、最有力量的發言,則是老作家。從1950年代到1980年代解嚴前,王白淵、王詩琅、廖漢臣、葉榮鐘、吳濁流、楊逵、巫永福、黃得時、楊雲萍、張文環、劉捷、王昶雄、龍瑛宗、林芳年、陳千武……等,以及吳新榮哲嗣吳南圖、吳南河兄弟,出錢出力、捐文獻、捐手稿照片、辦文學獎、辦聚會、編雜誌、作翻譯,無私的付出,勇敢的為歷史作證言,不屈不撓,功不可沒。
日本殖民時期,台灣現代文學在台、日作家亦敵亦友的複雜曖昧情境下展開的繁華盛景,這微細的一線香火克盡劫難,終究在書琴這一世代,在《日治時期台灣現代文學辭典》中再現風華。這部辭典的特色,書琴說,包括新出土、新條目,是現代文學疆域的持續拓展;新世代、新詮釋,則是傳承而創新,再來,就是「下一代」的事了!我衷心期待這本辭典能為本階段的台灣文學研究帶來新動能。我也盼望還有源源不斷的下一個階段的「日治時期台灣文學辭典」增補、新修或資料庫建置,屆時我們再一起來歡呼!報戰功!
訂購/退換貨須知
購買須知:
使用金石堂電子書服務即為同意金石堂電子書服務條款。
電子書分為「金石堂(線上閱讀+APP)」及「Readmoo(兌換碼)」兩種:
- 請至會員中心→電子書服務「我的e書櫃」領取複製『兌換碼』至電子書服務商Readmoo進行兌換。
退換貨須知:
- 因版權保護,您在金石堂所購買的電子書僅能以金石堂專屬的閱讀軟體開啟閱讀,無法以其他閱讀器或直接下載檔案。
- 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等),不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試閱」功能後再付款購買。




商品評價