【作者序】
總是說「中式日語」是不行的,要學就學「日本人說的道地日語」!
在我的教學過程中,常常聽到母語是中文的學生說出「中式日語」。
(註:中式日語,是指將中文直譯為日語,有時候可以大致翻譯出原有的句意,日本人聽了,或許能瞭解你想表達的意思,但日本人在生活中卻不是這麼用、這麼說。)
形成「中式日語」的原因,可能是學生自己發明的(以為中文這樣說,日語可能是這樣說),就一直誤用;也可能是學習過程中,接觸了不正確的日語教材,就這樣吸收了。
但是,總是說「中式日語」是不行的。(非常不smart!)
「中式日語」有時候能表達出大概的意思,但卻不是正確的日語;有時候根本錯得離譜,日語和中文的意義有極大的差距。
在出版社的規劃架構之下,我著手撰寫這本書時,一定先精確掌握每一句中文的意義,再反覆思量吻合中文句意、而且是日本人所說的道地日語。
有時候,為了琢磨出一句最恰當的日語,可能好幾天都在反覆思考,一直想著「哪一種說法才是日本人最自然、正確的表達」,甚至連每一個助詞、標點符號,都要兼顧。
所以,整本書完全沒有「中式日語」,每一句日語「絕對不是直譯中文字面意義」而來的,完全是日本人要表達這樣的意思時,所用的句子及說法。這樣的特質,絕對是一般的日語學習書無法達到的──相當優質、非常適合外語學習者逐句背誦、體會、並能大大提升日語語感。
而且,這本書的每一句話,都非常好用。
遇到「這句中文,日文怎麼說?」時,很多人會將中文直譯為日文,認為「這句中文,日文大概是這樣子吧?」就自以為是的做了決定。雖然,有時候是對的,但也可能變成了「中式的奇怪日語」。
想知道「這句中文,日文到底怎麼說」時,這本書非常有用。大家不妨比較自己所想的日語說法、以及道地的正確日語,就會發現其中真的差異極大。
要說出道地日語,唯有接觸、學習道地日語!
加油吧!希望大家都能學會「日本人說的、用的道地日語」!
總是說「中式日語」是不行的,要學就學「日本人說的道地日語」!
在我的教學過程中,常常聽到母語是中文的學生說出「中式日語」。
(註:中式日語,是指將中文直譯為日語,有時候可以大致翻譯出原有的句意,日本人聽了,或許能瞭解你想表達的意思,但日本人在生活中卻不是這麼用、這麼說。)
形成「中式日語」的原因,可能是學生自己發明的(以為中文這樣說,日語可能是這樣說),就一直誤用;也可能是學習過程中,接觸了不正確的日語教材,就這樣吸收了。
但是,總是說「中式日語」是不行的。(非常不smart!)
「中式日語」有時候能表達出大概的意思,但卻不是正確的日語;有時候根本錯得離譜,日語和中文的意義有極大的差距。
在出版社的規劃架構之下,我著手撰寫這本書時,一定先精確掌握每一句中文的意義,再反覆思量吻合中文句意、而且是日本人所說的道地日語。
有時候,為了琢磨出一句最恰當的日語,可能好幾天都在反覆思考,一直想著「哪一種說法才是日本人最自然、正確的表達」,甚至連每一個助詞、標點符號,都要兼顧。
所以,整本書完全沒有「中式日語」,每一句日語「絕對不是直譯中文字面意義」而來的,完全是日本人要表達這樣的意思時,所用的句子及說法。這樣的特質,絕對是一般的日語學習書無法達到的──相當優質、非常適合外語學習者逐句背誦、體會、並能大大提升日語語感。
而且,這本書的每一句話,都非常好用。
遇到「這句中文,日文怎麼說?」時,很多人會將中文直譯為日文,認為「這句中文,日文大概是這樣子吧?」就自以為是的做了決定。雖然,有時候是對的,但也可能變成了「中式的奇怪日語」。
想知道「這句中文,日文到底怎麼說」時,這本書非常有用。大家不妨比較自己所想的日語說法、以及道地的正確日語,就會發現其中真的差異極大。
要說出道地日語,唯有接觸、學習道地日語!
加油吧!希望大家都能學會「日本人說的、用的道地日語」!