2.5.1 部署和維護的實務用語
部署階段使用的用語和表達
下表列出在部署階段使用的實務用語。
表2-4 部署階段使用的用語
用語與描述
auto-scaling(自動規模化):依據伺服器負載,自動調整資源的技術
blue-green deployment(藍綠部署): 將現有流量切換到新版本的部署方法
canary release(金絲雀發布):只先發布給小規模使用者的部署策略
continuous deployment(持續部署):自動部署變更的方式
deployment pipeline(部署管道):從變更到部署的一系列自動化流程
feature flag(功能旗標):一種不需要修改程式碼就能更改系統動作的功能,只有特定人員在生產環境中進行測試
hotfix(緊急修復):出現問題時緊急部署的修補技術
load balancing(負載平衡):分配伺服器流量的技術
release candidate (RC)(發行候選版本):準備推出市場的軟體版本
rollback(復原):出現錯誤時,還原到先前的軟體版本
rollout(推出、發布):部署軟體
staging environment(預備環境):模擬實際生產環境的測試環境
zero downtime deployment(零停機部署):在不中斷服務的情況下部署軟體的方法
以下是在部署階段,開發人員和部署人員之間可能進行的英語對話範例。
對話
Kim: The release candidate has passed all the tests. Are we ready for rollout?
發行候選版本已經通過了所有測試。我們準備好推出了嗎?
Jay: Almost, but we should first deploy it to the staging environment for a final check.
差不多了,但是我們應該先部署到預備環境,進行最後的確認。
Kim: Excellent. Let’s also implement feature flags for the new modules so we can toggle them on and off without code changes.
太好了,我們也在新模組中實作功能旗標,這麼一來,就能在不更改程式碼的情況下打開和關閉它們。
Jay: Agreed. I also suggest we use Blue-Green Deployment to switch traffic between the old and new versions seamlessly.
我同意。我也建議使用藍綠部署的方式,無縫切換新舊版本之間的流量。
Kim: Good idea. Are load balancing and auto-scaling set up?
好主意。是否有設定負載平衡和自動規模化?
Jay: Yes, load balancing is configured, and auto-scaling will kick in based on server load.
有的,負載平衡已經設定好了,自動規模化將根據伺服器的負載而啟動。
· kick in 開始啟動、開始發揮作用、生效 (=take effect)
Kim: Okay, in case anything goes wrong, we should be ready with a rollback strategy.
好的。我們應該準備一個復原策略,以防萬一。
Jay: We’ve got that covered too. We also have a hotfix ready in case of critical issues. Lastly, we’ve set it up for zero downtime deployment to ensure uninterrupted service.
這個部分我們也已經準備好了。我們也準備了緊急修復程式,以防出現重大問題。最後,我們把它設定為零停機部署的方式,以確保服務不會中斷。
部署階段使用的用語和表達
下表列出在部署階段使用的實務用語。
表2-4 部署階段使用的用語
用語與描述
auto-scaling(自動規模化):依據伺服器負載,自動調整資源的技術
blue-green deployment(藍綠部署): 將現有流量切換到新版本的部署方法
canary release(金絲雀發布):只先發布給小規模使用者的部署策略
continuous deployment(持續部署):自動部署變更的方式
deployment pipeline(部署管道):從變更到部署的一系列自動化流程
feature flag(功能旗標):一種不需要修改程式碼就能更改系統動作的功能,只有特定人員在生產環境中進行測試
hotfix(緊急修復):出現問題時緊急部署的修補技術
load balancing(負載平衡):分配伺服器流量的技術
release candidate (RC)(發行候選版本):準備推出市場的軟體版本
rollback(復原):出現錯誤時,還原到先前的軟體版本
rollout(推出、發布):部署軟體
staging environment(預備環境):模擬實際生產環境的測試環境
zero downtime deployment(零停機部署):在不中斷服務的情況下部署軟體的方法
以下是在部署階段,開發人員和部署人員之間可能進行的英語對話範例。
對話
Kim: The release candidate has passed all the tests. Are we ready for rollout?
發行候選版本已經通過了所有測試。我們準備好推出了嗎?
Jay: Almost, but we should first deploy it to the staging environment for a final check.
差不多了,但是我們應該先部署到預備環境,進行最後的確認。
Kim: Excellent. Let’s also implement feature flags for the new modules so we can toggle them on and off without code changes.
太好了,我們也在新模組中實作功能旗標,這麼一來,就能在不更改程式碼的情況下打開和關閉它們。
Jay: Agreed. I also suggest we use Blue-Green Deployment to switch traffic between the old and new versions seamlessly.
我同意。我也建議使用藍綠部署的方式,無縫切換新舊版本之間的流量。
Kim: Good idea. Are load balancing and auto-scaling set up?
好主意。是否有設定負載平衡和自動規模化?
Jay: Yes, load balancing is configured, and auto-scaling will kick in based on server load.
有的,負載平衡已經設定好了,自動規模化將根據伺服器的負載而啟動。
· kick in 開始啟動、開始發揮作用、生效 (=take effect)
Kim: Okay, in case anything goes wrong, we should be ready with a rollback strategy.
好的。我們應該準備一個復原策略,以防萬一。
Jay: We’ve got that covered too. We also have a hotfix ready in case of critical issues. Lastly, we’ve set it up for zero downtime deployment to ensure uninterrupted service.
這個部分我們也已經準備好了。我們也準備了緊急修復程式,以防出現重大問題。最後,我們把它設定為零停機部署的方式,以確保服務不會中斷。