好書試閱

拓孤之地(劫後書三之一)

79特價315
加入購物車
下次再買

[序詩]

遶境

 

海面上

固定兩點,套上繩圈

筆尖作為第三點旋轉

即可畫出橢圓

 

斜倚的島嶼

是妳搖晃在轎中的小臉

微倦的模樣

搖晃的島嶼,一隻結繭的手扶穩

 

有所扶持的人是幸福的

有所依託的人是幸福的

那從來沒有懷疑過的人最幸福嗎

腳走在思想前面

 

神在,那我就繼續摺我的紙船

 

2021.4.18.

 

 

1922年,賴和譯蕃人歌

治者恐其怨念莫釋,已不許其復歌

──賴和

 

「我們祖先尚留得

好空闊──茸茸細草,清水平陂──」

聽第一首歌的時候

我想到淮水醉

第二首歌,卻是蜀道難了

漢字綁著我

送到頭社的快舟前

送到蕃人的快刀前

我竟不能鬆綁

 

永遠都有治者嗎?

永遠都有怨念,這島這山這湖

當我選擇站在怨念這一邊

這些陌生的鬼魂

竟然剖開了漢字的結界

跳啊躍啊,漢字

也可以是山鬼般生猛的

當它選擇了新的詩行

迂迴突進,出草自己的舊頭

 

兩千年前

在楚國也有人翻譯了豹紋

在越國有人在水上

擁抱了今夕何夕兮,搴舟中流

三千年前

吉甫作誦,其詩孔碩,其風肆好

現在風再吹起來,船在激流顛簸迴旋

斷竹,續竹,飛土,逐肉!

我們開始唱一切不復唱的歌

 

2022.6.27.

 

注:

1922年2月,賴和循南路古道進日月潭。由集集沿濁水溪,經社子社,越土地公鞍嶺,由统匱進入頭社。2月11日,賴和翻譯兩首原住民歌曲為新詩,題為《譯蕃歌二曲》,其中第二首他不明原意,只知道「蕃人每歌此曲,多飲泣流淚」,故所謂翻譯,實質上是賴和自己的創作,我認為此乃台灣的第一首新詩。

 

金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing