《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》
笠女郎(Kasa no Iratsume,8世紀)
[卷四:604]
我夢見
一把劍抵著
我的身體——是何
預兆?是要與你
相逢了嗎?
☆剣太刀身に取り添ふと夢に見つ何のさがそも君に逢はむため
tsurugitachi / mi ni torisou to / ime ni mitsu / nani no sagaso mo / kimi ni awan tame
柿本人麻呂歌集(Kakinomoto no Hitomaro Kashū,7-8世紀)
[卷十:2240]
莫問我夕暮中
那人是誰,切莫
以此問我——九月
露濕沾身
等候君至的我
☆誰そ彼と我をな問ひそ九月の露に濡れつつ君待つ我を
tasokare to / ware o na toi so / nagatsuki no / tsuyu ni nuretsutsu / kimi matsu ware o
[卷十一:2513]
隱約雷鳴
天陰霾,
但願大雨降
為妹
將君留
☆鳴る神の少し響みてさし曇り雨も降らぬか君を留めむ
narukami no / sukoshi toyomite / sashi kumori / ame mo furanu ka / kimi o todomen
[卷十一:2514]
隱約雷鳴
雨未降,
只要妹留我
我就
留下來
☆鳴る神の少し響みて降らずとも我は留まらむ妹し留めば
narukami no / sukoshi toyomite / furazutomo / ware wa todomaran / imo shi todomeba
大伴家持(Ōtomo no Yakamochi,約718-785)
[卷四:743]
我對你的愛,如
千人方推得動的
石頭——七倍重,
懸吊於我頸上:
這是神的旨意
☆我が恋は千引の石を七ばかり首に懸けむも神のまにまに
waga koi wa / chibiki no ishi o / nana bakari / kubi ni kaken mo / kami no manimani
[卷八:1602]
雄鹿思妻的鳴聲
激切響亮——
山谷中回聲響起,
彷彿替母鹿回應它
而我孤獨一人
☆山彦の相響むまで妻恋ひに鹿鳴く山辺に独りのみして
yamabiko no / aitoyomu made / tsumagoi ni / ka naku yamabe ni / hitori nomi shite
[卷八:1663]
薄雪霏霏
落庭園,
寒夜獨眠——
無阿妹手枕
可枕共纏綿
☆沫雪の庭に降りしき寒き夜を手枕まかず一人かも寝む
awayuki no / niwa ni furishiki / samuki yo o / tamakura makazu / hitori kamo nen
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
在原業平(Ariwara no Narihira)[卷一:53]
如果有一天
這世上再無櫻花
開放,我們的
春心或可
稍稍識得平靜
☆世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
yo no naka ni / taete sakura no / nakariseba / haru no kokoro / wa nodokekaramashi
小野小町(Ono no Komachi)[卷二:113]
花色
已然褪去,
在長長的春雨裡,
我也將在悠思中
虛度這一生
☆花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
hana no iro wa / utsurinikeri na / itazura ni / waga mi yo ni furu / nagame seshi mani
佚名[卷十一:488]
我的愛意
溢滿
整個天空——
相思卻
無處寄送
☆我が恋は虚しき空に満ちぬらし思ひやれども行く方もなし
waga koi wa / munashiki sora ni / michinurashi / omoiyaredomo / yuku kata mo nashi
壬生忠岑(Mibu no Tadamine)[卷十二:602]
我身
若能化作
明月——薄情的
那人,見了
當也會珍惜
☆月影に我が身を變ふる物ならばつれなき人も憐れとや見む
tsuki kage ni / waga mi o kauru / mono naraba / tsurenaki hito mo / aware to ya min
小野小町(Ono no Komachi)[卷十三:635]
秋夜之長
空有其名,
我們只不過
相看一眼,
即已天明
☆秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを
aki no yo mo / na nomi narikeri / au to ieba / koto zo to mo naku / akenuru mono o
紀貫之(Ki no Tsurayuki)[卷八:381]
別離
不是一種
顏色——
但其情
深染我心
☆別れてふことは色にもあらなくに心にしみてわびしかるらむ
wakare chō / koto wa iro ni mo / aranaku ni / kokoro ni shimite / wabishikaru ran
笠女郎(Kasa no Iratsume,8世紀)
[卷四:604]
我夢見
一把劍抵著
我的身體——是何
預兆?是要與你
相逢了嗎?
☆剣太刀身に取り添ふと夢に見つ何のさがそも君に逢はむため
tsurugitachi / mi ni torisou to / ime ni mitsu / nani no sagaso mo / kimi ni awan tame
柿本人麻呂歌集(Kakinomoto no Hitomaro Kashū,7-8世紀)
[卷十:2240]
莫問我夕暮中
那人是誰,切莫
以此問我——九月
露濕沾身
等候君至的我
☆誰そ彼と我をな問ひそ九月の露に濡れつつ君待つ我を
tasokare to / ware o na toi so / nagatsuki no / tsuyu ni nuretsutsu / kimi matsu ware o
[卷十一:2513]
隱約雷鳴
天陰霾,
但願大雨降
為妹
將君留
☆鳴る神の少し響みてさし曇り雨も降らぬか君を留めむ
narukami no / sukoshi toyomite / sashi kumori / ame mo furanu ka / kimi o todomen
[卷十一:2514]
隱約雷鳴
雨未降,
只要妹留我
我就
留下來
☆鳴る神の少し響みて降らずとも我は留まらむ妹し留めば
narukami no / sukoshi toyomite / furazutomo / ware wa todomaran / imo shi todomeba
大伴家持(Ōtomo no Yakamochi,約718-785)
[卷四:743]
我對你的愛,如
千人方推得動的
石頭——七倍重,
懸吊於我頸上:
這是神的旨意
☆我が恋は千引の石を七ばかり首に懸けむも神のまにまに
waga koi wa / chibiki no ishi o / nana bakari / kubi ni kaken mo / kami no manimani
[卷八:1602]
雄鹿思妻的鳴聲
激切響亮——
山谷中回聲響起,
彷彿替母鹿回應它
而我孤獨一人
☆山彦の相響むまで妻恋ひに鹿鳴く山辺に独りのみして
yamabiko no / aitoyomu made / tsumagoi ni / ka naku yamabe ni / hitori nomi shite
[卷八:1663]
薄雪霏霏
落庭園,
寒夜獨眠——
無阿妹手枕
可枕共纏綿
☆沫雪の庭に降りしき寒き夜を手枕まかず一人かも寝む
awayuki no / niwa ni furishiki / samuki yo o / tamakura makazu / hitori kamo nen
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
在原業平(Ariwara no Narihira)[卷一:53]
如果有一天
這世上再無櫻花
開放,我們的
春心或可
稍稍識得平靜
☆世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
yo no naka ni / taete sakura no / nakariseba / haru no kokoro / wa nodokekaramashi
小野小町(Ono no Komachi)[卷二:113]
花色
已然褪去,
在長長的春雨裡,
我也將在悠思中
虛度這一生
☆花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
hana no iro wa / utsurinikeri na / itazura ni / waga mi yo ni furu / nagame seshi mani
佚名[卷十一:488]
我的愛意
溢滿
整個天空——
相思卻
無處寄送
☆我が恋は虚しき空に満ちぬらし思ひやれども行く方もなし
waga koi wa / munashiki sora ni / michinurashi / omoiyaredomo / yuku kata mo nashi
壬生忠岑(Mibu no Tadamine)[卷十二:602]
我身
若能化作
明月——薄情的
那人,見了
當也會珍惜
☆月影に我が身を變ふる物ならばつれなき人も憐れとや見む
tsuki kage ni / waga mi o kauru / mono naraba / tsurenaki hito mo / aware to ya min
小野小町(Ono no Komachi)[卷十三:635]
秋夜之長
空有其名,
我們只不過
相看一眼,
即已天明
☆秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを
aki no yo mo / na nomi narikeri / au to ieba / koto zo to mo naku / akenuru mono o
紀貫之(Ki no Tsurayuki)[卷八:381]
別離
不是一種
顏色——
但其情
深染我心
☆別れてふことは色にもあらなくに心にしみてわびしかるらむ
wakare chō / koto wa iro ni mo / aranaku ni / kokoro ni shimite / wabishikaru ran