日本和歌俳句經典全集:橫跨千年的燦爛詩歌絕唱(10冊套書)萬葉集+古今和歌集+致光之君+願在春日花下死+此身放浪似竹齋+我亦見過了月+四海浪擊秋津島+星羅萬象一茶味+天上大風+夏月流銀
超值合購
-
天上大風:良寬俳句.和歌.漢詩500首
定價420元
優惠時間:2025/08/26 ~ 2025/11/30
優惠組合價:75折特價3083元
活動訊息
內容簡介
// 露濕沾身
等候君至的我 //
名家翻譯+絕美設計+超級特惠
台灣史上最華麗完整的日本和歌俳句經典全集
從七世紀到二十世紀,橫跨千年的燦爛詩歌絕唱
欲感知日本人的心靈,絕不可錯過的傳世寶藏!
═══全套收錄十冊═══
《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》
《萬葉集》是日本現存最古老的和歌選集,被譽為日本的《詩經》,反映了七、八世紀日本人的文化與日常生活,也是今天日本國民精神和文藝創作的活水源頭,不僅日本新年號「令和」典出於此,連日本動畫名導新海誠也深受影響。
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
《古今和歌集》是繼《萬葉集》之後日本第二古老的和歌集,成書於905年的平安時代,是日本史上第一本天皇敕命編選的和歌集,公認為日本文學傳統的瑰寶。
《致光之君:日本六女歌仙短歌300首》
平安時代是日本古典文學的高峰,也是日本女性文學家輩出的黃金時代。本書選譯了生於平安時代的六位傑出女歌人小野小町、伊勢、赤染衛門、紫式部、和泉式部、式子內親王的300餘首代表性短歌
《願在春日花下死:西行短歌300首》
西行法師是八百年來日本家喻戶曉的「歌聖」,也是日本文學史繞不開的一座大山,形塑了日本人的櫻花情結,本書收錄《山家集》等經典。
《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》
松尾芭蕉素有「俳聖」之譽,是古典俳句的第一位大師,也是將俳句藝術推至頂峰的俳人。本書從芭蕉畢生創作的約千首俳句中,精選出450餘首傑作,按年代先後編排並附上原文、讀音及註解,供讀者品味鑑賞。
《我亦見過了月:千代尼俳句300首》
千代尼,又名千代女,是日本最負盛名的俳句女詩人。她是松尾芭蕉的再傳弟子,才華詩情不遜於芭蕉,在俳句幾乎是男性天下的江戶時代,為女性開創了一席之地。
《四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首》
與謝蕪村是日本古典俳壇三大家之一,也是名載史冊的畫家。其俳風浪漫、感性而富有獨特的繪畫感,後世常將其與「俳聖」芭蕉相提並論。他筆下流露動人細緻的鄉愁,引領讀者進入一個比周遭現實更美好的世界。
《星羅萬象一茶味:小林一茶俳句500首》
小林一茶是江戶時代最後一位俳句大家,與松尾芭蕉、與謝蕪村並稱日本古典俳句三大俳人。一茶一生留下總數兩萬多首俳句。他悲苦的生涯,使他對眾生懷抱深沉的同情。可說是一位生意盎然的「生」之詩人。
《天上大風:良寬俳句.和歌.漢詩500首》
良寬,日本江戶時代最負盛名的詩僧,以俳句、和歌、漢詩與書法四絕,活出了詩意人生。本書精選其代表作共500首,依創作形式與人生階段細緻編排,展現他從山中草庵到人間交遊的心靈軌跡。
《夏月流銀:正岡子規俳句500首》
正岡子規是日本近代俳句與短歌的革新者,成就直追古典俳句三大家。正岡子規一反陳舊的俳句套路,提倡根植於現實、以真誠情感描繪生活的新俳句。他鮮活地採用新名詞,語言極為簡潔、當代,對今日俳句發展影響深遠。
等候君至的我 //
名家翻譯+絕美設計+超級特惠
台灣史上最華麗完整的日本和歌俳句經典全集
從七世紀到二十世紀,橫跨千年的燦爛詩歌絕唱
欲感知日本人的心靈,絕不可錯過的傳世寶藏!
═══全套收錄十冊═══
《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》
《萬葉集》是日本現存最古老的和歌選集,被譽為日本的《詩經》,反映了七、八世紀日本人的文化與日常生活,也是今天日本國民精神和文藝創作的活水源頭,不僅日本新年號「令和」典出於此,連日本動畫名導新海誠也深受影響。
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
《古今和歌集》是繼《萬葉集》之後日本第二古老的和歌集,成書於905年的平安時代,是日本史上第一本天皇敕命編選的和歌集,公認為日本文學傳統的瑰寶。
《致光之君:日本六女歌仙短歌300首》
平安時代是日本古典文學的高峰,也是日本女性文學家輩出的黃金時代。本書選譯了生於平安時代的六位傑出女歌人小野小町、伊勢、赤染衛門、紫式部、和泉式部、式子內親王的300餘首代表性短歌
《願在春日花下死:西行短歌300首》
西行法師是八百年來日本家喻戶曉的「歌聖」,也是日本文學史繞不開的一座大山,形塑了日本人的櫻花情結,本書收錄《山家集》等經典。
《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》
松尾芭蕉素有「俳聖」之譽,是古典俳句的第一位大師,也是將俳句藝術推至頂峰的俳人。本書從芭蕉畢生創作的約千首俳句中,精選出450餘首傑作,按年代先後編排並附上原文、讀音及註解,供讀者品味鑑賞。
《我亦見過了月:千代尼俳句300首》
千代尼,又名千代女,是日本最負盛名的俳句女詩人。她是松尾芭蕉的再傳弟子,才華詩情不遜於芭蕉,在俳句幾乎是男性天下的江戶時代,為女性開創了一席之地。
《四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首》
與謝蕪村是日本古典俳壇三大家之一,也是名載史冊的畫家。其俳風浪漫、感性而富有獨特的繪畫感,後世常將其與「俳聖」芭蕉相提並論。他筆下流露動人細緻的鄉愁,引領讀者進入一個比周遭現實更美好的世界。
《星羅萬象一茶味:小林一茶俳句500首》
小林一茶是江戶時代最後一位俳句大家,與松尾芭蕉、與謝蕪村並稱日本古典俳句三大俳人。一茶一生留下總數兩萬多首俳句。他悲苦的生涯,使他對眾生懷抱深沉的同情。可說是一位生意盎然的「生」之詩人。
《天上大風:良寬俳句.和歌.漢詩500首》
良寬,日本江戶時代最負盛名的詩僧,以俳句、和歌、漢詩與書法四絕,活出了詩意人生。本書精選其代表作共500首,依創作形式與人生階段細緻編排,展現他從山中草庵到人間交遊的心靈軌跡。
《夏月流銀:正岡子規俳句500首》
正岡子規是日本近代俳句與短歌的革新者,成就直追古典俳句三大家。正岡子規一反陳舊的俳句套路,提倡根植於現實、以真誠情感描繪生活的新俳句。他鮮活地採用新名詞,語言極為簡潔、當代,對今日俳句發展影響深遠。
目錄
《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》
譯序:《萬葉集》——日本的「國風」紀念碑
輯一:近江京時代前 & 近江京時代歌作(?-673)
磐姬皇后/雄略天皇/聖德太子/舒明天皇
齊明天皇/天智天皇/有間皇子/軍王
額田王/鏡王女/藤原鐮足/佚名/婦人
輯二:飛鳥京時代 & 藤原京時代歌作(673-710)
天武天皇/藤原夫人/持統天皇/大津皇子
石川郎女/大伯皇女/弓削皇子/志貴皇子
但馬皇女/穗積皇子/手持女王/柿本人麻呂
依羅娘子/丹比真人/柿本人麻呂歌集
河邊宮人/高市黑人/長意吉麻呂
舍人娘子/間人大浦
輯三:奈良時代歌作(710-759)
元正天皇/聖武天皇/湯原王
安貴王/紀女郎/廣河女王
笠金村/山部赤人/高橋蟲麻呂
山上憶良/大伴旅人/沙彌滿誓/大伴百代
藤原廣嗣/娘子/安都扉娘子/田邊福麻呂
大伴像見/藤原麻呂/大伴坂上郎女
狹野茅上娘子/中臣宅守/平群氏女郎
笠女郎/大伴家持/尼 & 大伴家持
輯四:無名氏歌作(多屬年代不明)
卷七/卷十/卷十一/卷十二
卷十三/卷十六/東歌/防人歌
遣新羅使歌/遣唐使歌
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
譯序:《古今和歌集》——平安王朝的四季戀歌
《古今和歌集》真名序
輯一:春歌
輯二:夏歌
輯三:秋歌
輯四:冬歌
輯五:戀歌
輯六:雜歌等
歌人小傳/索引
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《致光之君:日本六女歌仙短歌300首》
譯序:致光之君與影之仙后
小野小町(40首)
伊勢(25首)
赤染衛門(20首)
紫式部(85首)
和泉式部(86首)
式子內親王(51首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
《願在春日花下死:西行短歌300首》
譯序:「在路上」的櫻花歌人
山家集
聞書集・聞書殘集
御裳濯河歌合・宮河歌合
拾遺
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》
譯序:八叫芭蕉
松尾芭蕉俳句選(453首)
附錄:俳聖/陳黎
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《我亦見過了月:千代尼俳句300首》
譯序:誰是千代尼?——俳句三聖外又一驕/嬌
前奏
新年之句
春之句
夏之句
秋之句
冬之句
尾奏
附錄:千代尼註釋/陳黎
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首》
譯序:田園未蕪,詩筆寫生畫夢又一村——與謝蕪村的小宇宙
與謝蕪村俳句選(475首)
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《星羅萬象一茶味:小林一茶俳句500首》
譯序:星羅萬象一茶味
小林一茶俳句選(500首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
附錄:一茶/陳黎
《天上大風:良寬俳句.和歌.漢詩500首》
編譯序:天上大風,良而且寬
——俳句、和歌、漢詩、書道四絕的詩僧良寬
【俳句110首】
新年之句
春之句
夏之句
秋之句
冬之句
無季之句
【和歌240首】
住居不定時期(1790-1796,33-39歲)
五合庵時期(1796-1816,39-59歲)
乙子神社草庵時期(1816-1826,59-69歲)
木村邸內庵室時期(1826-1831,69-74歲)
與貞心尼唱和歌作(1827-1831,70-74歲)
【漢詩150首】
五合庵時期(1796-1816,39-59歲)
乙子神社草庵時期(1816-1826,59-69歲)
木村邸內庵室時期(1826-1831,69-74歲)
時期不明者
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
《夏月流銀:正岡子規俳句500首》
譯序:小庭天地寬,六尺病床巨墨滴
——文學「小巨人」正岡子規
正岡子規俳句選(500首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
譯序:《萬葉集》——日本的「國風」紀念碑
輯一:近江京時代前 & 近江京時代歌作(?-673)
磐姬皇后/雄略天皇/聖德太子/舒明天皇
齊明天皇/天智天皇/有間皇子/軍王
額田王/鏡王女/藤原鐮足/佚名/婦人
輯二:飛鳥京時代 & 藤原京時代歌作(673-710)
天武天皇/藤原夫人/持統天皇/大津皇子
石川郎女/大伯皇女/弓削皇子/志貴皇子
但馬皇女/穗積皇子/手持女王/柿本人麻呂
依羅娘子/丹比真人/柿本人麻呂歌集
河邊宮人/高市黑人/長意吉麻呂
舍人娘子/間人大浦
輯三:奈良時代歌作(710-759)
元正天皇/聖武天皇/湯原王
安貴王/紀女郎/廣河女王
笠金村/山部赤人/高橋蟲麻呂
山上憶良/大伴旅人/沙彌滿誓/大伴百代
藤原廣嗣/娘子/安都扉娘子/田邊福麻呂
大伴像見/藤原麻呂/大伴坂上郎女
狹野茅上娘子/中臣宅守/平群氏女郎
笠女郎/大伴家持/尼 & 大伴家持
輯四:無名氏歌作(多屬年代不明)
卷七/卷十/卷十一/卷十二
卷十三/卷十六/東歌/防人歌
遣新羅使歌/遣唐使歌
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
譯序:《古今和歌集》——平安王朝的四季戀歌
《古今和歌集》真名序
輯一:春歌
輯二:夏歌
輯三:秋歌
輯四:冬歌
輯五:戀歌
輯六:雜歌等
歌人小傳/索引
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《致光之君:日本六女歌仙短歌300首》
譯序:致光之君與影之仙后
小野小町(40首)
伊勢(25首)
赤染衛門(20首)
紫式部(85首)
和泉式部(86首)
式子內親王(51首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
《願在春日花下死:西行短歌300首》
譯序:「在路上」的櫻花歌人
山家集
聞書集・聞書殘集
御裳濯河歌合・宮河歌合
拾遺
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》
譯序:八叫芭蕉
松尾芭蕉俳句選(453首)
附錄:俳聖/陳黎
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《我亦見過了月:千代尼俳句300首》
譯序:誰是千代尼?——俳句三聖外又一驕/嬌
前奏
新年之句
春之句
夏之句
秋之句
冬之句
尾奏
附錄:千代尼註釋/陳黎
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首》
譯序:田園未蕪,詩筆寫生畫夢又一村——與謝蕪村的小宇宙
與謝蕪村俳句選(475首)
陳黎、張芬齡中譯和歌、俳句書目
《星羅萬象一茶味:小林一茶俳句500首》
譯序:星羅萬象一茶味
小林一茶俳句選(500首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
附錄:一茶/陳黎
《天上大風:良寬俳句.和歌.漢詩500首》
編譯序:天上大風,良而且寬
——俳句、和歌、漢詩、書道四絕的詩僧良寬
【俳句110首】
新年之句
春之句
夏之句
秋之句
冬之句
無季之句
【和歌240首】
住居不定時期(1790-1796,33-39歲)
五合庵時期(1796-1816,39-59歲)
乙子神社草庵時期(1816-1826,59-69歲)
木村邸內庵室時期(1826-1831,69-74歲)
與貞心尼唱和歌作(1827-1831,70-74歲)
【漢詩150首】
五合庵時期(1796-1816,39-59歲)
乙子神社草庵時期(1816-1826,59-69歲)
木村邸內庵室時期(1826-1831,69-74歲)
時期不明者
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
《夏月流銀:正岡子規俳句500首》
譯序:小庭天地寬,六尺病床巨墨滴
——文學「小巨人」正岡子規
正岡子規俳句選(500首)
陳黎、張芬齡中譯和歌俳句書目
試閱
《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》
笠女郎(Kasa no Iratsume,8世紀)
[卷四:604]
我夢見
一把劍抵著
我的身體——是何
預兆?是要與你
相逢了嗎?
☆剣太刀身に取り添ふと夢に見つ何のさがそも君に逢はむため
tsurugitachi / mi ni torisou to / ime ni mitsu / nani no sagaso mo / kimi ni awan tame
柿本人麻呂歌集(Kakinomoto no Hitomaro Kashū,7-8世紀)
[卷十:2240]
莫問我夕暮中
那人是誰,切莫
以此問我——九月
露濕沾身
等候君至的我
☆誰そ彼と我をな問ひそ九月の露に濡れつつ君待つ我を
tasokare to / ware o na toi so / nagatsuki no / tsuyu ni nuretsutsu / kimi matsu ware o
[卷十一:2513]
隱約雷鳴
天陰霾,
但願大雨降
為妹
將君留
☆鳴る神の少し響みてさし曇り雨も降らぬか君を留めむ
narukami no / sukoshi toyomite / sashi kumori / ame mo furanu ka / kimi o todomen
[卷十一:2514]
隱約雷鳴
雨未降,
只要妹留我
我就
留下來
☆鳴る神の少し響みて降らずとも我は留まらむ妹し留めば
narukami no / sukoshi toyomite / furazutomo / ware wa todomaran / imo shi todomeba
大伴家持(Ōtomo no Yakamochi,約718-785)
[卷四:743]
我對你的愛,如
千人方推得動的
石頭——七倍重,
懸吊於我頸上:
這是神的旨意
☆我が恋は千引の石を七ばかり首に懸けむも神のまにまに
waga koi wa / chibiki no ishi o / nana bakari / kubi ni kaken mo / kami no manimani
[卷八:1602]
雄鹿思妻的鳴聲
激切響亮——
山谷中回聲響起,
彷彿替母鹿回應它
而我孤獨一人
☆山彦の相響むまで妻恋ひに鹿鳴く山辺に独りのみして
yamabiko no / aitoyomu made / tsumagoi ni / ka naku yamabe ni / hitori nomi shite
[卷八:1663]
薄雪霏霏
落庭園,
寒夜獨眠——
無阿妹手枕
可枕共纏綿
☆沫雪の庭に降りしき寒き夜を手枕まかず一人かも寝む
awayuki no / niwa ni furishiki / samuki yo o / tamakura makazu / hitori kamo nen
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
在原業平(Ariwara no Narihira)[卷一:53]
如果有一天
這世上再無櫻花
開放,我們的
春心或可
稍稍識得平靜
☆世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
yo no naka ni / taete sakura no / nakariseba / haru no kokoro / wa nodokekaramashi
小野小町(Ono no Komachi)[卷二:113]
花色
已然褪去,
在長長的春雨裡,
我也將在悠思中
虛度這一生
☆花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
hana no iro wa / utsurinikeri na / itazura ni / waga mi yo ni furu / nagame seshi mani
佚名[卷十一:488]
我的愛意
溢滿
整個天空——
相思卻
無處寄送
☆我が恋は虚しき空に満ちぬらし思ひやれども行く方もなし
waga koi wa / munashiki sora ni / michinurashi / omoiyaredomo / yuku kata mo nashi
壬生忠岑(Mibu no Tadamine)[卷十二:602]
我身
若能化作
明月——薄情的
那人,見了
當也會珍惜
☆月影に我が身を變ふる物ならばつれなき人も憐れとや見む
tsuki kage ni / waga mi o kauru / mono naraba / tsurenaki hito mo / aware to ya min
小野小町(Ono no Komachi)[卷十三:635]
秋夜之長
空有其名,
我們只不過
相看一眼,
即已天明
☆秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを
aki no yo mo / na nomi narikeri / au to ieba / koto zo to mo naku / akenuru mono o
紀貫之(Ki no Tsurayuki)[卷八:381]
別離
不是一種
顏色——
但其情
深染我心
☆別れてふことは色にもあらなくに心にしみてわびしかるらむ
wakare chō / koto wa iro ni mo / aranaku ni / kokoro ni shimite / wabishikaru ran
笠女郎(Kasa no Iratsume,8世紀)
[卷四:604]
我夢見
一把劍抵著
我的身體——是何
預兆?是要與你
相逢了嗎?
☆剣太刀身に取り添ふと夢に見つ何のさがそも君に逢はむため
tsurugitachi / mi ni torisou to / ime ni mitsu / nani no sagaso mo / kimi ni awan tame
柿本人麻呂歌集(Kakinomoto no Hitomaro Kashū,7-8世紀)
[卷十:2240]
莫問我夕暮中
那人是誰,切莫
以此問我——九月
露濕沾身
等候君至的我
☆誰そ彼と我をな問ひそ九月の露に濡れつつ君待つ我を
tasokare to / ware o na toi so / nagatsuki no / tsuyu ni nuretsutsu / kimi matsu ware o
[卷十一:2513]
隱約雷鳴
天陰霾,
但願大雨降
為妹
將君留
☆鳴る神の少し響みてさし曇り雨も降らぬか君を留めむ
narukami no / sukoshi toyomite / sashi kumori / ame mo furanu ka / kimi o todomen
[卷十一:2514]
隱約雷鳴
雨未降,
只要妹留我
我就
留下來
☆鳴る神の少し響みて降らずとも我は留まらむ妹し留めば
narukami no / sukoshi toyomite / furazutomo / ware wa todomaran / imo shi todomeba
大伴家持(Ōtomo no Yakamochi,約718-785)
[卷四:743]
我對你的愛,如
千人方推得動的
石頭——七倍重,
懸吊於我頸上:
這是神的旨意
☆我が恋は千引の石を七ばかり首に懸けむも神のまにまに
waga koi wa / chibiki no ishi o / nana bakari / kubi ni kaken mo / kami no manimani
[卷八:1602]
雄鹿思妻的鳴聲
激切響亮——
山谷中回聲響起,
彷彿替母鹿回應它
而我孤獨一人
☆山彦の相響むまで妻恋ひに鹿鳴く山辺に独りのみして
yamabiko no / aitoyomu made / tsumagoi ni / ka naku yamabe ni / hitori nomi shite
[卷八:1663]
薄雪霏霏
落庭園,
寒夜獨眠——
無阿妹手枕
可枕共纏綿
☆沫雪の庭に降りしき寒き夜を手枕まかず一人かも寝む
awayuki no / niwa ni furishiki / samuki yo o / tamakura makazu / hitori kamo nen
《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》
在原業平(Ariwara no Narihira)[卷一:53]
如果有一天
這世上再無櫻花
開放,我們的
春心或可
稍稍識得平靜
☆世の中にたえて桜のなかりせば春の心はのどけからまし
yo no naka ni / taete sakura no / nakariseba / haru no kokoro / wa nodokekaramashi
小野小町(Ono no Komachi)[卷二:113]
花色
已然褪去,
在長長的春雨裡,
我也將在悠思中
虛度這一生
☆花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
hana no iro wa / utsurinikeri na / itazura ni / waga mi yo ni furu / nagame seshi mani
佚名[卷十一:488]
我的愛意
溢滿
整個天空——
相思卻
無處寄送
☆我が恋は虚しき空に満ちぬらし思ひやれども行く方もなし
waga koi wa / munashiki sora ni / michinurashi / omoiyaredomo / yuku kata mo nashi
壬生忠岑(Mibu no Tadamine)[卷十二:602]
我身
若能化作
明月——薄情的
那人,見了
當也會珍惜
☆月影に我が身を變ふる物ならばつれなき人も憐れとや見む
tsuki kage ni / waga mi o kauru / mono naraba / tsurenaki hito mo / aware to ya min
小野小町(Ono no Komachi)[卷十三:635]
秋夜之長
空有其名,
我們只不過
相看一眼,
即已天明
☆秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを
aki no yo mo / na nomi narikeri / au to ieba / koto zo to mo naku / akenuru mono o
紀貫之(Ki no Tsurayuki)[卷八:381]
別離
不是一種
顏色——
但其情
深染我心
☆別れてふことは色にもあらなくに心にしみてわびしかるらむ
wakare chō / koto wa iro ni mo / aranaku ni / kokoro ni shimite / wabishikaru ran
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價