《狼廳首部曲:狼廳》
一五二一年的耶誕節,安妮在宮廷現身,身穿一襲鵝黃禮服翩翩起舞。
那時,嗯,她才二十歲左右,是大使湯瑪斯.博林的女兒,少女時期曾隨父親待在勃艮第宮廷和布魯塞爾,不久以前還在巴黎,跟著克勞德王后的車隊在羅亞爾河畔的城堡玩樂。現在,她說母語常帶著一點奇怪的口音,不時夾雜著幾個法文語彙,假裝一時不知英語要怎麼說。
她曾參加懺悔節的化妝舞會,戴著面具化身為美德女士的一員,即「堅忍小姐」。她的舞步優雅、輕快,看起來精靈慧黠,露出冰山美人的微笑。不久,有些年輕人就像蒼蠅一樣跟著她,然而其中一個可是大有來頭。謠傳,她即將嫁給亨利.珀西,也就是諾森伯蘭伯爵的繼承人。
沃爾西把她父親拉過來,對他說:「博林先生,你去跟你女兒說,不然我去跟她說。我們召她回國,就是要她嫁到愛爾蘭,與巴特勒伯爵的兒子成親。這樁親事為什麼拖到現在?」
「巴特勒家……」
博林才開口,主教就說:「巴特勒家怎麼了嗎?如果他們家有問題,我去幫你解決。我想知道的是,安妮已經準備嫁過去了嗎?你怎麼讓她跟某個渾小子在角落卿卿我我?我要明白跟你說:我不允許這樣的事,國王也不允許。請你立刻禁止他們往來。」
「近幾個月,我幾乎都不在國內。這會是我的陰謀嗎?主教大人您可別誤會了。」
「噢,是嗎?你想不到會這樣?這是你最好的藉口嗎?還是你無法管好自己的女兒?」
湯瑪斯.博林臉部扭曲,伸出雙手,正要說:「今天的年輕人……」但主教要他住嘴。
主教早就懷疑他女兒嫌愛爾蘭的基爾肯尼城堡過於窮酸、那裡的社交生活貧乏無趣,而且討厭都柏林的爛泥巴路。
「誰?」博林問道,「這裡可有人躲在角落?」
主教揮揮手,說道:「只是我的一個袐書。」
「請他出去。」
主教嘆了一口氣。
「他是不是在那裡記錄我們說的每一句話?」
「湯瑪斯,是你嗎?」主教喊道:「別寫了。」
由於全世界有一半人的人都叫湯瑪斯,只要聽到有人叫湯瑪斯,湯瑪斯.博林不敢確定那人是否在叫自己。
「主教大人,請聽我說。」
博林用抑揚頓挫的語調說,正要展現一個外交官的語言藝術。
他聽起來誠懇、深通世故。他的微笑在說,沃爾西啊,沃爾西,你也是個通達人情世故的人。「他們都是年輕人。」他做了個手勢,以表達他的真誠。
「那小子對她一見鍾情,這是人之常情。和巴特勒結親的事,我一定會告訴她的。她知道自己的身分。」
「很好,」主教說:「但巴特勒終究比不上珀西。我還沒提到兩個年輕人在溫暖的月夜躺在乾草堆上會幹什麼好事。」
「珀西家那兒子照理說該和瑪麗.塔博成親。」博林無所謂地說:「但他不想娶她,他希望自己選擇老婆。」
「自己選擇!」主教打斷他的話,「我怎麼沒聽說?他可不是什麼莊稼漢,是戍守英格蘭北方的貴族。如果他不知道自己的地位,那就好好學習,不然就別當伯爵了。他和舒茲伯利伯爵的女兒瑪麗.塔博不是門當戶對?這門親事是我安排的,國王也同意。舒茲伯利伯爵要是知道他的準女婿和另一個女孩花前月下,必然嚥不下這口氣。」
「問題在於……」博林刻意在此停頓了一下,「我想,亨利.珀西和小女已經有點進展了。」
「什麼?在溫暖的月夜一起躺在乾草堆上嗎?」
湯瑪斯.克倫威爾躲在陰影中看著這一幕:他沒見過比博林更冷靜、狡猾的人了。
「這對小倆口告訴我,他們已在證人前面互許終身。既然如此,如何能夠反悔?」
主教猛捶桌子一拳。
「我告訴你,我會把亨利.珀西的老爸從北方叫來。如果那個渾小子敢反抗,那就甭讓他繼承爵位了。諾森伯蘭伯爵又不是只有他這麼一個兒子,他還有更好的兒子。你們家和巴特勒的親事如果搞砸,我保證讓你女兒滾到蘇塞克斯當老處女,你就準備養她一輩子吧。忘了那婚約和證人吧。那些證人是誰呢?我最了解這種人了。我要是找他們過來,他們根本不敢露臉。什麼山盟海誓?證人?婚約?都是狗屁!」
《狼廳二部曲:血祭》
國王在湯瑪斯.摩爾被斬首那週就離開白廳。七月的那個禮拜陷入淒風苦雨,國王一行人騎的馬在泥濘中前行,就這麼一路到溫莎,然後繼續往西。克倫威爾在倫敦為國王辦完公事,直到八月中,才帶著家僕和國王等人會合。國王和他的隨從每晚都睡得香甜,有時下榻於玫瑰紅磚砌的新房子,有時在外牆傾圮或沒有任何保護的老屋過夜,也曾住過玩具般夢幻的城堡,城牆薄得像紙,似乎只要一顆加農炮就可打穿。過去五十年,英格蘭安和樂利。這就是都鐸王朝的盟約:讓人民安享太平。過去幾個禮拜,家家戶戶急忙整修門面。有幸接待國王的貴族趕緊在家族紋章旁加上都鐸玫瑰,同時努力消除任何與前王后凱瑟琳有關的東西。他們用鐵鎚把阿拉貢石榴敲碎,石榴子四處飛濺。這時,已來不及雕刻安妮.博林徽章上的白鷹,只能草草在黑框菱形的喪徽上畫隻鷹。
畫家霍爾拜因也在中途加入他們。他為安妮王后畫了幅肖像,卻無法博取她的歡心。但這陣子,她怎麼高興得起來?他也為雷夫畫一張,畫出他那整齊的小鬍子、緊閉的嘴唇和短短的頭髮。雷夫還斜斜戴了頂有羽毛裝飾的時髦圓盤帽,好像隨時可能掉下來似的。雷夫說:「大師,把我的鼻子畫直一點。」霍爾拜因問道:「塞德勒先生,我哪有能力修復你的鼻子?」
克倫威爾說:「他小時候在賽馬場亂跑,鼻梁被馬踢歪了。我從馬蹄下把他救起來的時候,這可憐的小子還哭著找媽媽呢。」他捏了一下雷夫的肩膀。「雷夫,有信心點嘛。你可是個大帥哥。你還記得他幫我畫的肖像吧。」
湯瑪斯.克倫威爾現在差不多五十歲,身體像工人一樣結實健壯,也變得愈來愈胖。他那原本漆黑的頭髮已漸漸花白。他的膚色蒼白,似乎什麼都滲透不了,不但防水,而且防曬。有人嘲笑他,說他父親是愛爾蘭人。其實,他老爹是倫敦帕特尼的一個鐵匠,會釀酒,也會修剪羊毛,什麼都會一點。但他也愛吵架,常惹事生非,是個酒鬼,會欺負別人,不時因為打人或騙人被拖到法官面前。全歐洲的人都在問:這個無賴的兒子是怎麼爬到今天這地位?有人說,所謂一人得道,雞犬升天,他使安妮.博林飛上枝頭做王后,因此飛黃騰達。還有人說,那是多虧他已故的主子樞機主教沃爾西對他的提拔。克倫威爾不但是沃爾西的心腹,幫他賺錢,也知道他的祕密。其他人則說,克倫威爾必然是得力於巫師的魔法才有今天。他少年時就離鄉背井去當傭兵,做過羊毛買賣,也管過帳房。沒人知道他去過哪些地方,見過哪些人,他也不會對人提起過去。他老是在國王身邊,知道自己的價值和優點,也懂得把握能得到的好處,像是官職、賞金、頭銜、莊園和農場。他總能從心所欲,反正他就是有辦法。他舌燦蓮花,讓人像中邪一樣乖乖被他牽著鼻子走,知道有錢能使鬼推磨,也是哄騙或恐嚇的高手。他會對一個人解釋,讓那人相信真正的利益在哪裡。他甚至會說得天花亂墜,讓人誤以為自己真的具有某些特質。這位國務祕書每天必須面對國王、貴族,他們要是不高興,就可把他當蒼蠅一樣打扁。他深知這點,因此更加彬彬有禮,而且臨危不亂,盡忠國事,毫不懈怠。他不喜歡解釋自己是什麼樣的人,也不會老把自己的成功掛在嘴上,然而當好運來敲門,儘管命運女神只是輕輕一抓門板,他早就站在門口,準備開門迎接。
他在奧斯丁修士會區的家宅牆上掛著自己的肖像。他的黑暗企圖包裹在層層羊毛和毛皮大衣下,他的手緊握著一份公文,那手力像是可把人掐死。霍爾拜因搬來一張桌子,讓他好好坐在後方不動,說道:「湯瑪斯,不可以笑喔。」然後開始畫。畫家一邊畫,一邊哼著歌兒,有時則緊盯著中景。克倫威爾看到完成的肖像時,對兒子葛雷哥利說:「老天,我看起來就像殺人兇手。」葛雷哥利說:「本來就是,難道你不知道?」克倫威爾送了些複製畫給朋友及一些仰慕他的德國福音派信徒。他可不會把原畫送人──他說,現在不可能──因此,每次他一回到家,總會看到自己在一幅幅複製畫中:有的只有輪廓,有的則已部分上色。幫忙複製的人要從哪裡下手?有人從他那小而銳利的眼睛開始畫,有的從帽子開始,有些人則專門畫周邊的一些小東西,像是他的印章和剪刀,有人則畫樞機主教送他的那只綠松石戒指。不管他們從哪裡開始畫,最後完成的效果是一樣的:如果他跟你有仇,你絕不敢在月黑風高的地方碰到他。他父親華特常說:「說起我兒子湯瑪斯,如果你敢擺臭臉給他看,他一定會把你的眼珠子挖出來。你要是故意絆倒他,他就會把你的腿切斷。然而,如果你不去招惹他,他則是標準的紳士,願意請任何人喝一杯。」
《狼廳終部曲:鏡與光》
王后人頭落地,他就轉身離去。一陣饑腸轆轆提醒他,該吃第二份早餐,或者提早吃正餐。由於這事是破天荒頭一遭,沒有人知道該怎麼做。眾人下跪,見王后身首異處之後,站起身來,戴好帽子。每一頂帽子之下,皆是一臉愕然。
但他又走回來,向行刑者致謝。行刑者刀法乾淨俐落。雖然國王已給了豐厚的報酬,讓他錢包鼓鼓,嘉勉之詞也是不可少的。克倫威爾出身貧寒,因此深知這點。
小小的身軀倒在斷頭臺上:趴著,雙臂張開,在紅色的血池裡泅泳。鮮血從木板間的縫隙滲漏、滴落。陪伴安妮到最後的幾個侍女蒙著面紗,站在一旁。那個法國人,國王從加萊請來的劊子手,抓起頭顱,用布包起來,交給其中一個侍女。他看到那侍女接過包裹,從頸背到腳都在顫抖。她緊緊地抱著。頭顱可比你想的來得重。他上過戰場,所以曉得這點。
那幾個侍女很盡責。安妮地下有知,應會以她們為傲。她們不讓任何人碰她的屍身,伸出手,阻擋想要上前幫忙的人,接著彎腰,把一條三角形布巾塞到那纖瘦的身軀下方。他聽到她們吸氣,抓著她的衣服,用力抬起來。她們擔心安妮的衣服裂開,指頭會碰到她那漸漸冷卻的屍骨,而且小心翼翼,生怕踩到已被血浸濕的跪墊。他眼角閃過一個人影,一個身穿皮衣的瘦皮猴飛快從現場溜走。此人是布萊恩,一個機靈的臣子,要趕緊去向亨利報喜,說他已恢復自由之身。他想,相信布萊恩吧:他雖是已逝王后的表哥,但他記得,他也是新王后的表哥。
倫敦塔的侍衛找到一個可充當棺木的箭箱。王后纖瘦,剛好放得下。侍女手中的頭顱已成一個濕漉漉的包裹。她跪下。箱子長度不夠,沒地方放頭,只好把頭顱塞在屍體腳邊。侍女起身,在胸前畫十字,旁觀者也跟著這麼做。他的手指動了一下,但隨即克制自己,把指頭收回,微微握拳。
眾侍女看她最後一眼,接著後退,雙手不敢靠近自己的身體,免得弄髒衣服。侍衛長金斯頓的手下這才捧著一疊毛巾過來,但太遲了,派不上用場。他轉頭跟那個法蘭西人說,這些人在搞什麼,居然沒有棺木,明明有那麼多天可以準備。每個人都知道她鐵定會步上黃泉路。
「也許,他們覺得還有一絲希望,克雷威爾大人。」(沒有一個法蘭西人能把他的名字唸對。)「也許,他們認為王后可能逃過一死。我想,王后心想國王會派人過來,呼喊刀下留人。她在走上斷頭臺的臺階時,不是還回頭看?你看到了嗎?」
「他不會想到她。畢竟,他整顆心都在新歡身上。」
「好吧,那麼希望這個新娘運氣好一點,」法蘭西人說:「最好如此。要是日後還要請我回來,就要加價了。」
這個人轉身,把劍擦乾淨。他輕柔地擦拭劍身,好像這把寶劍是他的摯友。「托雷多鋼,」他讚嘆地說:「西班牙才有這樣的劍刃。」
克倫威爾伸出手指碰觸劍刃。看他那專注的神情,你猜不透他在想什麼,但他爹是鐵匠,所有的鋼、鐵,以及從地底下開採出來、鑄造的一切,任何熔化、鍛銲出來的東西或是磨利的刀鋒都吸引著他。這把寶劍的劍刃鐫刻了耶穌的荊棘冠和禱詞。
現在,旁觀者漸漸散去。有些是朝臣、市議員、市府官員,他們身穿華服、穿金戴銀、成群結隊,還有一些是穿著制服的王室侍從,以及配戴倫敦行會徽章的商人。這幾十個見證者不敢相信自己的眼睛。他們知道王后死了,但這一切發生得太快,教人難以理解。「這一刀斃命,倒也痛快,她應該沒什麼感覺。」布蘭登說。
「薩福克公爵,看她在痛苦中死去,你才會心滿意足吧。」克倫威爾答道。
一五二一年的耶誕節,安妮在宮廷現身,身穿一襲鵝黃禮服翩翩起舞。
那時,嗯,她才二十歲左右,是大使湯瑪斯.博林的女兒,少女時期曾隨父親待在勃艮第宮廷和布魯塞爾,不久以前還在巴黎,跟著克勞德王后的車隊在羅亞爾河畔的城堡玩樂。現在,她說母語常帶著一點奇怪的口音,不時夾雜著幾個法文語彙,假裝一時不知英語要怎麼說。
她曾參加懺悔節的化妝舞會,戴著面具化身為美德女士的一員,即「堅忍小姐」。她的舞步優雅、輕快,看起來精靈慧黠,露出冰山美人的微笑。不久,有些年輕人就像蒼蠅一樣跟著她,然而其中一個可是大有來頭。謠傳,她即將嫁給亨利.珀西,也就是諾森伯蘭伯爵的繼承人。
沃爾西把她父親拉過來,對他說:「博林先生,你去跟你女兒說,不然我去跟她說。我們召她回國,就是要她嫁到愛爾蘭,與巴特勒伯爵的兒子成親。這樁親事為什麼拖到現在?」
「巴特勒家……」
博林才開口,主教就說:「巴特勒家怎麼了嗎?如果他們家有問題,我去幫你解決。我想知道的是,安妮已經準備嫁過去了嗎?你怎麼讓她跟某個渾小子在角落卿卿我我?我要明白跟你說:我不允許這樣的事,國王也不允許。請你立刻禁止他們往來。」
「近幾個月,我幾乎都不在國內。這會是我的陰謀嗎?主教大人您可別誤會了。」
「噢,是嗎?你想不到會這樣?這是你最好的藉口嗎?還是你無法管好自己的女兒?」
湯瑪斯.博林臉部扭曲,伸出雙手,正要說:「今天的年輕人……」但主教要他住嘴。
主教早就懷疑他女兒嫌愛爾蘭的基爾肯尼城堡過於窮酸、那裡的社交生活貧乏無趣,而且討厭都柏林的爛泥巴路。
「誰?」博林問道,「這裡可有人躲在角落?」
主教揮揮手,說道:「只是我的一個袐書。」
「請他出去。」
主教嘆了一口氣。
「他是不是在那裡記錄我們說的每一句話?」
「湯瑪斯,是你嗎?」主教喊道:「別寫了。」
由於全世界有一半人的人都叫湯瑪斯,只要聽到有人叫湯瑪斯,湯瑪斯.博林不敢確定那人是否在叫自己。
「主教大人,請聽我說。」
博林用抑揚頓挫的語調說,正要展現一個外交官的語言藝術。
他聽起來誠懇、深通世故。他的微笑在說,沃爾西啊,沃爾西,你也是個通達人情世故的人。「他們都是年輕人。」他做了個手勢,以表達他的真誠。
「那小子對她一見鍾情,這是人之常情。和巴特勒結親的事,我一定會告訴她的。她知道自己的身分。」
「很好,」主教說:「但巴特勒終究比不上珀西。我還沒提到兩個年輕人在溫暖的月夜躺在乾草堆上會幹什麼好事。」
「珀西家那兒子照理說該和瑪麗.塔博成親。」博林無所謂地說:「但他不想娶她,他希望自己選擇老婆。」
「自己選擇!」主教打斷他的話,「我怎麼沒聽說?他可不是什麼莊稼漢,是戍守英格蘭北方的貴族。如果他不知道自己的地位,那就好好學習,不然就別當伯爵了。他和舒茲伯利伯爵的女兒瑪麗.塔博不是門當戶對?這門親事是我安排的,國王也同意。舒茲伯利伯爵要是知道他的準女婿和另一個女孩花前月下,必然嚥不下這口氣。」
「問題在於……」博林刻意在此停頓了一下,「我想,亨利.珀西和小女已經有點進展了。」
「什麼?在溫暖的月夜一起躺在乾草堆上嗎?」
湯瑪斯.克倫威爾躲在陰影中看著這一幕:他沒見過比博林更冷靜、狡猾的人了。
「這對小倆口告訴我,他們已在證人前面互許終身。既然如此,如何能夠反悔?」
主教猛捶桌子一拳。
「我告訴你,我會把亨利.珀西的老爸從北方叫來。如果那個渾小子敢反抗,那就甭讓他繼承爵位了。諾森伯蘭伯爵又不是只有他這麼一個兒子,他還有更好的兒子。你們家和巴特勒的親事如果搞砸,我保證讓你女兒滾到蘇塞克斯當老處女,你就準備養她一輩子吧。忘了那婚約和證人吧。那些證人是誰呢?我最了解這種人了。我要是找他們過來,他們根本不敢露臉。什麼山盟海誓?證人?婚約?都是狗屁!」
《狼廳二部曲:血祭》
國王在湯瑪斯.摩爾被斬首那週就離開白廳。七月的那個禮拜陷入淒風苦雨,國王一行人騎的馬在泥濘中前行,就這麼一路到溫莎,然後繼續往西。克倫威爾在倫敦為國王辦完公事,直到八月中,才帶著家僕和國王等人會合。國王和他的隨從每晚都睡得香甜,有時下榻於玫瑰紅磚砌的新房子,有時在外牆傾圮或沒有任何保護的老屋過夜,也曾住過玩具般夢幻的城堡,城牆薄得像紙,似乎只要一顆加農炮就可打穿。過去五十年,英格蘭安和樂利。這就是都鐸王朝的盟約:讓人民安享太平。過去幾個禮拜,家家戶戶急忙整修門面。有幸接待國王的貴族趕緊在家族紋章旁加上都鐸玫瑰,同時努力消除任何與前王后凱瑟琳有關的東西。他們用鐵鎚把阿拉貢石榴敲碎,石榴子四處飛濺。這時,已來不及雕刻安妮.博林徽章上的白鷹,只能草草在黑框菱形的喪徽上畫隻鷹。
畫家霍爾拜因也在中途加入他們。他為安妮王后畫了幅肖像,卻無法博取她的歡心。但這陣子,她怎麼高興得起來?他也為雷夫畫一張,畫出他那整齊的小鬍子、緊閉的嘴唇和短短的頭髮。雷夫還斜斜戴了頂有羽毛裝飾的時髦圓盤帽,好像隨時可能掉下來似的。雷夫說:「大師,把我的鼻子畫直一點。」霍爾拜因問道:「塞德勒先生,我哪有能力修復你的鼻子?」
克倫威爾說:「他小時候在賽馬場亂跑,鼻梁被馬踢歪了。我從馬蹄下把他救起來的時候,這可憐的小子還哭著找媽媽呢。」他捏了一下雷夫的肩膀。「雷夫,有信心點嘛。你可是個大帥哥。你還記得他幫我畫的肖像吧。」
湯瑪斯.克倫威爾現在差不多五十歲,身體像工人一樣結實健壯,也變得愈來愈胖。他那原本漆黑的頭髮已漸漸花白。他的膚色蒼白,似乎什麼都滲透不了,不但防水,而且防曬。有人嘲笑他,說他父親是愛爾蘭人。其實,他老爹是倫敦帕特尼的一個鐵匠,會釀酒,也會修剪羊毛,什麼都會一點。但他也愛吵架,常惹事生非,是個酒鬼,會欺負別人,不時因為打人或騙人被拖到法官面前。全歐洲的人都在問:這個無賴的兒子是怎麼爬到今天這地位?有人說,所謂一人得道,雞犬升天,他使安妮.博林飛上枝頭做王后,因此飛黃騰達。還有人說,那是多虧他已故的主子樞機主教沃爾西對他的提拔。克倫威爾不但是沃爾西的心腹,幫他賺錢,也知道他的祕密。其他人則說,克倫威爾必然是得力於巫師的魔法才有今天。他少年時就離鄉背井去當傭兵,做過羊毛買賣,也管過帳房。沒人知道他去過哪些地方,見過哪些人,他也不會對人提起過去。他老是在國王身邊,知道自己的價值和優點,也懂得把握能得到的好處,像是官職、賞金、頭銜、莊園和農場。他總能從心所欲,反正他就是有辦法。他舌燦蓮花,讓人像中邪一樣乖乖被他牽著鼻子走,知道有錢能使鬼推磨,也是哄騙或恐嚇的高手。他會對一個人解釋,讓那人相信真正的利益在哪裡。他甚至會說得天花亂墜,讓人誤以為自己真的具有某些特質。這位國務祕書每天必須面對國王、貴族,他們要是不高興,就可把他當蒼蠅一樣打扁。他深知這點,因此更加彬彬有禮,而且臨危不亂,盡忠國事,毫不懈怠。他不喜歡解釋自己是什麼樣的人,也不會老把自己的成功掛在嘴上,然而當好運來敲門,儘管命運女神只是輕輕一抓門板,他早就站在門口,準備開門迎接。
他在奧斯丁修士會區的家宅牆上掛著自己的肖像。他的黑暗企圖包裹在層層羊毛和毛皮大衣下,他的手緊握著一份公文,那手力像是可把人掐死。霍爾拜因搬來一張桌子,讓他好好坐在後方不動,說道:「湯瑪斯,不可以笑喔。」然後開始畫。畫家一邊畫,一邊哼著歌兒,有時則緊盯著中景。克倫威爾看到完成的肖像時,對兒子葛雷哥利說:「老天,我看起來就像殺人兇手。」葛雷哥利說:「本來就是,難道你不知道?」克倫威爾送了些複製畫給朋友及一些仰慕他的德國福音派信徒。他可不會把原畫送人──他說,現在不可能──因此,每次他一回到家,總會看到自己在一幅幅複製畫中:有的只有輪廓,有的則已部分上色。幫忙複製的人要從哪裡下手?有人從他那小而銳利的眼睛開始畫,有的從帽子開始,有些人則專門畫周邊的一些小東西,像是他的印章和剪刀,有人則畫樞機主教送他的那只綠松石戒指。不管他們從哪裡開始畫,最後完成的效果是一樣的:如果他跟你有仇,你絕不敢在月黑風高的地方碰到他。他父親華特常說:「說起我兒子湯瑪斯,如果你敢擺臭臉給他看,他一定會把你的眼珠子挖出來。你要是故意絆倒他,他就會把你的腿切斷。然而,如果你不去招惹他,他則是標準的紳士,願意請任何人喝一杯。」
《狼廳終部曲:鏡與光》
王后人頭落地,他就轉身離去。一陣饑腸轆轆提醒他,該吃第二份早餐,或者提早吃正餐。由於這事是破天荒頭一遭,沒有人知道該怎麼做。眾人下跪,見王后身首異處之後,站起身來,戴好帽子。每一頂帽子之下,皆是一臉愕然。
但他又走回來,向行刑者致謝。行刑者刀法乾淨俐落。雖然國王已給了豐厚的報酬,讓他錢包鼓鼓,嘉勉之詞也是不可少的。克倫威爾出身貧寒,因此深知這點。
小小的身軀倒在斷頭臺上:趴著,雙臂張開,在紅色的血池裡泅泳。鮮血從木板間的縫隙滲漏、滴落。陪伴安妮到最後的幾個侍女蒙著面紗,站在一旁。那個法國人,國王從加萊請來的劊子手,抓起頭顱,用布包起來,交給其中一個侍女。他看到那侍女接過包裹,從頸背到腳都在顫抖。她緊緊地抱著。頭顱可比你想的來得重。他上過戰場,所以曉得這點。
那幾個侍女很盡責。安妮地下有知,應會以她們為傲。她們不讓任何人碰她的屍身,伸出手,阻擋想要上前幫忙的人,接著彎腰,把一條三角形布巾塞到那纖瘦的身軀下方。他聽到她們吸氣,抓著她的衣服,用力抬起來。她們擔心安妮的衣服裂開,指頭會碰到她那漸漸冷卻的屍骨,而且小心翼翼,生怕踩到已被血浸濕的跪墊。他眼角閃過一個人影,一個身穿皮衣的瘦皮猴飛快從現場溜走。此人是布萊恩,一個機靈的臣子,要趕緊去向亨利報喜,說他已恢復自由之身。他想,相信布萊恩吧:他雖是已逝王后的表哥,但他記得,他也是新王后的表哥。
倫敦塔的侍衛找到一個可充當棺木的箭箱。王后纖瘦,剛好放得下。侍女手中的頭顱已成一個濕漉漉的包裹。她跪下。箱子長度不夠,沒地方放頭,只好把頭顱塞在屍體腳邊。侍女起身,在胸前畫十字,旁觀者也跟著這麼做。他的手指動了一下,但隨即克制自己,把指頭收回,微微握拳。
眾侍女看她最後一眼,接著後退,雙手不敢靠近自己的身體,免得弄髒衣服。侍衛長金斯頓的手下這才捧著一疊毛巾過來,但太遲了,派不上用場。他轉頭跟那個法蘭西人說,這些人在搞什麼,居然沒有棺木,明明有那麼多天可以準備。每個人都知道她鐵定會步上黃泉路。
「也許,他們覺得還有一絲希望,克雷威爾大人。」(沒有一個法蘭西人能把他的名字唸對。)「也許,他們認為王后可能逃過一死。我想,王后心想國王會派人過來,呼喊刀下留人。她在走上斷頭臺的臺階時,不是還回頭看?你看到了嗎?」
「他不會想到她。畢竟,他整顆心都在新歡身上。」
「好吧,那麼希望這個新娘運氣好一點,」法蘭西人說:「最好如此。要是日後還要請我回來,就要加價了。」
這個人轉身,把劍擦乾淨。他輕柔地擦拭劍身,好像這把寶劍是他的摯友。「托雷多鋼,」他讚嘆地說:「西班牙才有這樣的劍刃。」
克倫威爾伸出手指碰觸劍刃。看他那專注的神情,你猜不透他在想什麼,但他爹是鐵匠,所有的鋼、鐵,以及從地底下開採出來、鑄造的一切,任何熔化、鍛銲出來的東西或是磨利的刀鋒都吸引著他。這把寶劍的劍刃鐫刻了耶穌的荊棘冠和禱詞。
現在,旁觀者漸漸散去。有些是朝臣、市議員、市府官員,他們身穿華服、穿金戴銀、成群結隊,還有一些是穿著制服的王室侍從,以及配戴倫敦行會徽章的商人。這幾十個見證者不敢相信自己的眼睛。他們知道王后死了,但這一切發生得太快,教人難以理解。「這一刀斃命,倒也痛快,她應該沒什麼感覺。」布蘭登說。
「薩福克公爵,看她在痛苦中死去,你才會心滿意足吧。」克倫威爾答道。