午夜時分,羅密歐和他的同伴一起離開。可是不久他們就走散了,因為羅密歐早已把他的心留在剛才的屋子裡,所以獨自徘徊一會後,就從茱麗葉住房後面那座果園的圍牆跳了進去。他在那兒回味方才發生的愛戀,不久茱麗葉竟出現在他前方的窗臺上。她美麗的容貌就像東方初昇的朝陽那般耀眼;在羅密歐眼裡,果園上空黯淡的月光,在她這輪燦爛的旭日下顯得憔悴蒼白。茱麗葉用手托著臉頰,羅密歐恨不得自己是她手上的一隻手套,好撫摸她光滑動人的面龐。茱麗葉誤以為此處只有她獨自一人,便深深地嘆了一口氣說:「可憐的我啊!」
羅密歐聽見她說話後為之狂喜,他以茱麗葉無法聽見的音量輕聲喃語:「啊,美麗的天使,再多說一點吧!妳出現在我視線上方,正如一位有翼天使從天而降,凡人只能昂首瞻仰。」
茱麗葉並未察覺此刻有人正偷聽她的喃喃自語,內心充斥著今晚的冒險奇遇帶來的刺激感,口中不禁呼喊著自己情人的名字(她不知道他在那裡):「喔,羅密歐、羅密歐!你為什麼會是羅密歐呢?為了我,斷絕與你父親的關係、放棄你的姓氏吧!如果你不願意,那麼只要你發誓愛我,那一刻起,我就不再是卡帕萊特家的人了。」
羅密歐受到茱麗葉這番話的鼓舞,本想開口說話,可是他還想再聽她多說幾句。那位女孩仍舊熱烈地自言自語著(她以為是這樣),她責怪羅密歐不該叫羅密歐,不該是蒙特鳩家的人;她情願他喚作別的名字,或者把那可恨且不屬於他的名字丟掉,他就能擁有她的一切。
聽到這樣的情話,羅密歐不禁搭聲說話,好像她剛才是直接對他說話似。他要茱麗葉稱他為「愛人」或是她喜歡的名字,如果她不喜歡羅密歐這個名字,那他從此不再是羅密歐。
※※※※※※※※
It being midnight, Romeo with his companions departed; but they soon missed him, for, unable to stay away from the house where he had left his heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet’s house. Here he had not been long, ruminating on his new love, when Juliet appeared above at a window, through which her exceeding beauty seemed to break like the light of the sun in the east; and the moon, which shone in the orchard with a faint light, appeared to Romeo as if sick and pale with grief at the superior lustre of this new sun. And she, leaning her cheek upon her hand, he passionately wished himself a glove upon that hand, that he might touch her cheek. She all this while thinking herself alone, fetched a deep sigh, and exclaimed: ’Ah me!’ Romeo, enraptured to hear her speak, said softly, and unheard by her: ’O speak again, bright angel, for such you appear, being over my head, like a winged messenger from heaven whom mortals fall back to gaze upon.’ She, unconscious of being overheard, and full of the new passion which that night’s adventure had given birth to, called upon her lover by name (whom she supposed absent): ’O Romeo, Romeo!’ said she, ’wherefore art thou Romeo? Deny thy father, and refuse thy name, for my sake; or if thou wilt not, be but my sworn love, and I no longer will be a Capulet.’
Romeo, having this encouragement, would fain have spoken, but he was desirous of hearing more; and the lady continued her passionate discourse with herself (as she thought), still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself, he should take all herself. At this loving word Romeo could no longer refrain, but taking up the dialogue as if her words had been addressed to him personally, and not merely in fancy, he bade her call him Love, or by whatever other name she pleased, for he was no longer Romeo, if that name was displeasing to her.
羅密歐聽見她說話後為之狂喜,他以茱麗葉無法聽見的音量輕聲喃語:「啊,美麗的天使,再多說一點吧!妳出現在我視線上方,正如一位有翼天使從天而降,凡人只能昂首瞻仰。」
茱麗葉並未察覺此刻有人正偷聽她的喃喃自語,內心充斥著今晚的冒險奇遇帶來的刺激感,口中不禁呼喊著自己情人的名字(她不知道他在那裡):「喔,羅密歐、羅密歐!你為什麼會是羅密歐呢?為了我,斷絕與你父親的關係、放棄你的姓氏吧!如果你不願意,那麼只要你發誓愛我,那一刻起,我就不再是卡帕萊特家的人了。」
羅密歐受到茱麗葉這番話的鼓舞,本想開口說話,可是他還想再聽她多說幾句。那位女孩仍舊熱烈地自言自語著(她以為是這樣),她責怪羅密歐不該叫羅密歐,不該是蒙特鳩家的人;她情願他喚作別的名字,或者把那可恨且不屬於他的名字丟掉,他就能擁有她的一切。
聽到這樣的情話,羅密歐不禁搭聲說話,好像她剛才是直接對他說話似。他要茱麗葉稱他為「愛人」或是她喜歡的名字,如果她不喜歡羅密歐這個名字,那他從此不再是羅密歐。
※※※※※※※※
It being midnight, Romeo with his companions departed; but they soon missed him, for, unable to stay away from the house where he had left his heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet’s house. Here he had not been long, ruminating on his new love, when Juliet appeared above at a window, through which her exceeding beauty seemed to break like the light of the sun in the east; and the moon, which shone in the orchard with a faint light, appeared to Romeo as if sick and pale with grief at the superior lustre of this new sun. And she, leaning her cheek upon her hand, he passionately wished himself a glove upon that hand, that he might touch her cheek. She all this while thinking herself alone, fetched a deep sigh, and exclaimed: ’Ah me!’ Romeo, enraptured to hear her speak, said softly, and unheard by her: ’O speak again, bright angel, for such you appear, being over my head, like a winged messenger from heaven whom mortals fall back to gaze upon.’ She, unconscious of being overheard, and full of the new passion which that night’s adventure had given birth to, called upon her lover by name (whom she supposed absent): ’O Romeo, Romeo!’ said she, ’wherefore art thou Romeo? Deny thy father, and refuse thy name, for my sake; or if thou wilt not, be but my sworn love, and I no longer will be a Capulet.’
Romeo, having this encouragement, would fain have spoken, but he was desirous of hearing more; and the lady continued her passionate discourse with herself (as she thought), still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself, he should take all herself. At this loving word Romeo could no longer refrain, but taking up the dialogue as if her words had been addressed to him personally, and not merely in fancy, he bade her call him Love, or by whatever other name she pleased, for he was no longer Romeo, if that name was displeasing to her.