經典文學 書系 ,共計2
  • 排序
  • 圖片
  • 條列

人間失格【精裝典藏版】

太宰治  著
漫遊者  出版
2018/05/08 出版

厭世文豪太宰治寫給這個世界的遺書 日本無賴派大師暢銷千萬冊的代表作 台灣資深文學小說譯者劉子倩重新打造新世代譯本 絕美陰鬱的無聲吶喊  逃離他人眼光的向下沉淪 他帶你行經痛苦折磨  肆意放縱墮落  掩蓋無聲吶喊 在他人目光下赤身裸體般艱難邁步  不服卻也無力抵抗 他替你  在美好世界的B面 格格不入地走了一遭 從這世間  死了一遍 #Goodbye那些所謂的日常正軌 1948年6月13日深夜,就在完成《人間失格》的數月後,在東京近郊三鷹、當時依舊湍急的玉川上水,太宰治跟情婦山崎富榮在身上緊緊繫上紅繩,投水自殺。太宰治放棄了短暫絢爛的文豪生涯,完成了一開始對富榮所說的「談一場到死為止的戀愛」,結束了長期沉溺女人、酗酒的心理紊亂跟久病纏身的痛苦折磨,拒絕走上《人間失格》裡那個白髮蒼蒼、面目模糊的人生終途。 #寫給難以明瞭的世界的遺書 太宰治短短一生中創作的作品中,或多或少都帶著自身經驗的痕跡。像是描寫沒落貴族、大受歡迎的《斜陽》就是以青森望族津島家為背景,書中主人公也以情婦太田靜子為本。而《人間失格》更是截取太宰治人生多處段落,在大家族裡服從規矩、符合旁人想像的成長經歷,到東京參加共產黨團體,跟女學生一起殉情卻獨自活下來,或是沉溺菸酒、女人、濫用藥物的自我放逐。他藉主角葉藏之口,反覆著自我剖析、自我批判,然後自我厭惡的過程,到最後失去身而為人的資格(人間失格日文原意)。無論對這世間再怎麼恐懼,再怎麼格格不入,在最後一刻仍想向眾人剖白。 #膽小鬼變成了小丑 在殉情、混亂的女人關係、酗酒、藥物上癮等看似激烈的劇情轉折下,瀰漫《人間失格》全書的其實是葉藏幾乎無可救藥的人際關係過敏症。身為大家族中的一份子,凡事都得照規矩,違背他人期待就會招來責難,葉藏從小就對人懷抱極深的恐懼,害怕人在盛怒之下偶爾流露出的真面目,為了掩飾自己,他搞怪又搞笑,用丑角包裝自己,但心裡又責備自己滿口謊言,裝模作樣。即使到成年後,這種模式還是不斷重複、延續,他無法信任他人,連那些因為他外貌俊秀願意付出一切的女人們也不例外,「膽小鬼連幸福都害怕」,他打從心底認為自己是「見不了光的人」。 #前方若有擋路的石頭,蟾蜍會繞路而行 就算對人抱持著巨大的恐懼,卻無法真正死心,這是葉藏的悲劇可說源自於此。他用名為搞笑的殼包覆住自己,又忍不住偷偷伸出觸角,卻被無情斬斷。「酒、香煙、妓女,那都是能夠緩解我對人的恐懼(哪怕只是一時片刻),暫時轉移注意力的好手段。為了尋求那些手段,我甚至覺得就算叫我變賣全部家當也無怨無悔。」家人跟他斷絕關係、唯一的朋友在他沒錢後的鄙視、同居女人的孩子說的無心之言,妻子被侵犯⋯⋯都讓他的敏感纖細終究不堪負荷,一再走向了逃避。 #通往封閉心靈的縫隙 三島由紀夫曾批評太宰治說,他性格上的缺點起碼有一半可以用冷水擦澡、做體操跟規律生活治好。但太宰治的內心細膩脆弱,又飽受身體上的苦痛折磨(二十多歲就因腹膜炎開刀,術後數月不能動彈,後來又藥物上癮,死前肺結核日益嚴重),《人間失格》像是他對自己的最後懺悔,更帶著無數的疑惑不解。讓人不禁想問,那些習以為常、有時用謊言跟面具包覆的人情世故都該配合演出嗎?敏感、懦弱、逃避這些特質真那麼負面到只能捨棄嗎?或許這些問題永遠都找不到標準答案,但跟著《人間失格》終能窺探封閉心靈的一二。

79 特價213
加入購物車
下次再買

愛麗絲夢遊仙境【150年傳唱不墜精裝紀念版】

漫遊者  出版
2018/02/06 出版

「讀我。」 能從那個莫名其妙的世界活著回來,這世上還有什麼能嚇到我啊? 享譽全球超過150年  梗王 X 金句王經典作品 想像力突破天際  英國荒誕文學代表作 改編作品無以計數,包括1950年代的迪士尼動畫電影到近年的真人電影《魔鏡夢遊》 特別邀請師大翻譯所博士吳碩禹  以現代的語言 打造重溫天真歲月的無障礙成人童話   並請到知名插畫家Via Fang賦予經典插畫新生命 呈現《愛麗絲夢遊仙境》跟以往不同調性的面貌 維多利亞女王、王爾德、維吉尼亞・吳爾芙、華德・迪士尼  忍不住點讚 「只要你走得夠遠,一定能到得了某個地方的。」柴郡貓說。 戴著懷錶的白兔、咧著一張嘴的柴郡貓、寫著「喝我」的小瓶子、滿嘴「砍頭砍頭」的紅心皇后……《愛麗絲夢遊仙境》的角色形象鮮明,早已深入人心,作者路易斯.凱洛在某個下午為三位女孩講述的荒謬故事,在百年後還具有這麼大的影響力,應該也是他始料未及的。 而《愛麗絲夢遊仙境》的魅力正在於它的不可思議以及不可預測,看似有節奏的片段,一翻過頁就落入莫名其妙的走向,跟掉進兔子洞一樣突然。加上書中極富特色的出場角色,總是不經意說出帶著哲理、意圖引人深思的話語,又會突兀轉換場景,讓讀者跟著愛麗絲一起哭笑不得,卻忍不住想個著一探究竟。 《愛麗絲夢遊仙境》一書的版本眾多,有些是為了讓小朋友容易閱讀的簡化改寫版,有些是鑽研作者字句所著的註解本。改寫本略過文字遊戲,雖大致可得故事旨趣,卻難窺卡洛爾巧思。註解本鉅細彌遺,但閱讀之際則需停頓消化文本之外的各類訊息。但除了這一速一緩之外,能不能以另一種速度一探兔子洞呢?本書為全新完整譯本,配上原始插圖,以「散策」般閒適自在的步伐,陪同讀者一起「漫遊」奇境。為此,碰上文字雙關,盡力在譯文中創造相似語言效果,但不提供過多註解,希望讀者能直接透過譯文,緩步觀察卡洛爾的奇想世界。 本書特色 ★台灣知名譯者全新翻譯,打造親切年輕的經典故事。 ★台灣知名插畫家重新上色,在經典味道走出新意。 ★刻意減少註解,先享受故事本身的樂趣,有興趣再繼續鑽研。 ★小開本精緻裝禎,無論收藏或送人都是最佳選擇。   “Only Lewis Carroll has shown us the world upside down as a child sees it, and has made us laugh as children laugh.” —Virginia Woolf

9 特價269
加入購物車
下次再買
頁數1/1
移至第
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing