◎本套書精選自本社已出版的自費出版書籍,請讀者注意不要重複購買。 本套書共三本:《新約個人版》、《舊約個人版(上冊)》、《舊約個人版(下冊)》 《新約個人版》 1. 最接近聖經希臘文原文的字義、文法、和句型,可作為聖經希臘文課程的補充教材。 2. 採用當代中文語法習慣,讓跨年齡層華人容易閱讀與朗誦。 3. 結合「神版」與「上帝版」。 4. 以「藉信成義」修正「因信稱義」的翻譯爭議。 5. 提供370多個簡短註腳,說明希臘文字詞或俗語的含意、引用舊約的經節、以及沒有出現在早期抄本的經節。 6. 一位主要的編譯者,避免多位編譯者必然產生的大量翻譯協調問題。 7. 附錄詳細說明本書的編譯過程以及「翻譯聖經DIY」,讓大多數華人資深信徒都可以在三年內擁有一本最好的中文新約譯本:就是自己翻譯的那一本。 《舊約個人版(上冊)》 1. 最接近聖經希臘文原文的字義、文法、和句型,可作為聖經希臘文課程的補充教材。 2. 採用當代中文語法習慣,讓跨年齡層華人容易閱讀與朗誦。 3. 結合「神版」與「上帝版」。 4. 還原「家族」在舊約歷史上的重要性。大幅減少「國」、「邦」的錯誤翻譯。 5. 提供200多個簡短註腳,說明希臘文字詞或俗語的含意、引用舊約的經節、以及沒有出現在早期抄本的經節。 6. 一位主要的編譯者,避免多位編譯者必然產生的大量翻譯協調問題。 7. 附錄詳細說明本書的編譯過程以及「翻譯聖經DIY」,讓大多數華人資深信徒都可以在三年內擁有一本最好的中文舊約譯本:就是自己翻譯的那一本。 《舊約個人版(下冊)》 1. 最接近聖經希伯來文原文的字義、文法、和句型,可作為聖經希伯來文課程的補充教材。 2. 採用當代中文語法習慣,讓跨年齡層華人容易閱讀與朗誦。 3. 結合「神版」與「上帝版」。 4. 還原「家族」在舊約歷史上的重要性。大幅減少「國」、「邦」的錯誤翻譯。 5. 提供約600多個簡短註腳,說明希伯來文字詞或俗語的含意。 6. 一位主要的編譯者,避免多位編譯者必然產生的大量翻譯協調問題。 7. 以本書為翻譯底本,讀者可以更快、更精確地撰寫屬於自己的聖經翻譯本。
本書特色 1. 最接近聖經希伯來文原文的字義、文法、和句型,可作為聖經希伯來文課程的補充教材。 2. 採用當代中文語法習慣,讓跨年齡層華人容易閱讀與朗誦。 3. 結合「神版」與「上帝版」。 4. 還原「家族」在舊約歷史上的重要性。大幅減少「國」、「邦」的錯誤翻譯。 5. 提供約600多個簡短註腳,說明希伯來文字詞或俗語的含意。 6. 一位主要的編譯者,避免多位編譯者必然產生的大量翻譯協調問題。 7. 以本書為翻譯底本,讀者可以更快、更精確地撰寫屬於自己的聖經翻譯本。
新興傳播科技與數位媒體匯流為二十一世紀的人類傳播開啟新局。在全球化與在地化的辯證交織與推波助瀾下,台灣的原住民族與客家族群廣電媒體在本世紀初揭開序幕,如今已開花結果。在全球多文化、多族群、多語言的公共領域傳播環境中,族群媒體扮演復振語言文化、促進族群交流及建構社會認同的重要角色。本書的十個篇章帶大家從在地觀全球,從全球看在地,以跨族群傳播、接收分析、健康傳播、使用與滿足、媒體再現、國際新聞馴化策略、幻想主題、符號學、媒介框架之學理視角,透視全球與在地的原住民與客家人的傳播與認同風貌。