0920~0926_夏季暢銷第三波BN

英漢翻譯實例評注:A Casebook in English:Chinese Translation

達洋貓《櫻花樹》一卡通

達洋貓《櫻花樹》一卡通

【開學大作戰】一卡通全面限時9折起

  • 9 315
    350

活動訊息

想找書的時候,特別想偷看網友的書櫃... 原來大家都在看這本 ↓↓↓

英日韓語言學習/檢定 66折起!↓點我去逛逛

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

葉子南教授以多年教學與實際翻譯經驗,將英譯漢的技巧、理論、策略,藉由55篇短文詳盡介紹給讀者。本書最大特點是將這55個短文單元以「文本質地」區分為四類:軟文本、偏軟文本、偏硬文本、硬文本,因文本的性質不同,採取的翻譯策略與行文語氣自然也不同。每單元均包括:原文、譯文、點評、參考譯文,簡述文本定位和翻譯策略,清楚呈現最初譯文需要再細修之處,點評則詳加解說該如何理解原文困難之處,又如何在譯文中轉化。此外,每單元末的短文則針對原文提出翻譯時的技巧、理論與建議,提醒、補充重點,書末附上十篇短文作為練習,是極為全面且實用的英漢翻譯參考書。

本書特色

1.55篇譯文點評實例,直接切入重點。
2.以「文本質地」分類,在開始翻譯前就先確立翻譯策略和語氣。
3.短文提點翻譯技巧與理論,補充知識背景。
4.書末附十篇短文作為練習,實際演練書中理論技巧。

作者

葉子南

浙江紹興人。畢業於杭州大學外語系(現浙江大學外語學院),後在杭州大學教授英語和英漢翻譯課,近二十年來任教於美國明德大學蒙特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯語言學院。早年從事科技翻譯,目前的研究方向是翻譯教學與應用翻譯理論。著有《高級英漢翻譯理論與實踐》、《英漢翻譯理論與實踐》(第二版)、《英漢翻譯對話錄》、《靈活與變通:英漢翻譯案例講評》、《認知隱喻與翻譯實用教程》、Introduction to Chinese-English Translation(與Lynette Xiaojing Shi合著)。此外亦長期為《中國翻譯》「翻譯自學之友」專欄撰稿,並一直為中國外文局翻譯培訓班和中國譯協全國高校翻譯教師培訓班講課。近來開始為《英語世界》雜誌撰稿,並擔任《翻譯界》和《英語世界》雜誌的編委及顧問。

目錄

序言
致謝
以質地軟硬來區分文本

第一部分:軟文本
1. Melodies Their Composer Never Heard (1) 短文:軟文本譯者自由度探討
2. Melodies Their Composer Never Heard (2) 短文:翻譯的對等原則
3. Ansel Adams 短文:擺脫原文的束縛
4. Susan Sontag 短文:隱喻的解讀與翻譯
5. Nelson Mandela (1) 短文:譯文需要跟隨原文邏輯嗎?
6. Nelson Mandela (2) 短文:到底要準確到什麼地步?
7. If-by-whiskey 短文:Bloody 的譯法是怎樣決定的?
8. Three Passions 短文:文學翻譯是否可以發揮
9. It’s Cold Out There 短文:翻譯中的互文聯想
10. Kingdom of Heaven 短文:什麼叫「夠好了」理論?
11. Ronald Reagan Is Dead 短文:譯者有時要見細不查
12. O Baby, Baby 短文:幽默等類雜文的翻譯
13. A Sermon 短文:如何翻譯有鼓動宣傳功能的文字?
14. Three Advertisements 短文:廣告類文本翻譯的大致原則
15. I Want Beauty in My Life 短文:文學翻譯不宜過度解釋
16. Foreword for Here is New York 短文:保留原文的語言特色
17. El Dorado (1) 短文:淺談翻譯單位
18. El Dorado (2) 短文:「身在曹營心在漢」
19. The Story of an Hour (1) 短文:保留文學中的「異質」成分
20. The Story of an Hour (2) 短文:文學翻譯是否應該歸化

第二部分:偏軟文本
21. Reflects on Manchester (1) 短文:複雜長句的處理
22. Reflects on Manchester (2) 短文:文學語言俯拾皆是
23. Huntington on Terrorism 短文:Seal 一詞的隱喻圖像與翻譯
24. Gross National Product (1) 短文:翻譯中的不可譯問題
25. Gross National Product (2) 短文:動詞名詞化後的可數特徵
26. American Geography (1) 短文:翻譯中目的論的應用
27. American Geography (2) 短文:漢語的節奏和工整
28. The Polarized Mind (1) 短文:原文主觀態度的強弱與翻譯策略
29. The Polarized Mind (2) 短文:「解包袱法」(unpacking)在翻譯中的價值

第三部分:偏硬文本
30. The Dumbest Generation (1) 短文: Shower 和Bath 這兩個隱喻的處理
31. The Dumbest Generation (2) 短文:看看能否拋棄隱喻
32. The Ancien Régime and the French Revolution (1) 短文:翻譯時藉助百科知識
33. The Ancien Régime and the French Revolution (2) 短文:英漢詞典和英英詞典的使用
34. The Splendor of Greece (1) 短文:詞性不同詞義不變
35. The Splendor of Greece (2) 短文:Dark 一詞的不同隱喻含義
36. Possible Unification (1) 短文:翻譯時不宜過度關注細節
37. Possible Unification (2) 短文:我的譯文我做主
38. The West: Unique, Not Universal 短文:翻譯中的連貫問題
39. Crop Evolution and Human Civilization (1) 短文:Develop 一詞的翻譯
40. Crop Evolution and Human Civilization (2) 短文:理論在翻譯實踐中是否有用?
41. Genetically Modified Food (1) 短文:並列語言單位的處理
42. Genetically Modified Food (2) 短文:藉助上下文解讀原文語義
43. The Saddest Period of My Life (1) 短文:翻譯中句子焦點的轉換
44. The Saddest Period of My Life (2) 短文:守住標準漢語這個底線
45. The Saddest Period of My Life (3) 短文:對照兩位大師的譯文
46. Race in the United States 短文: Force 一詞的理解和翻譯
47. The Loss of Public Sanity 短文:讀社科文章未必味同嚼蠟

第四部分:硬文本
48. Guide to E-Business Integration 短文:電腦及網路相關文本的翻譯
49. Memorandum of Understanding 短文:正規文本翻譯較死板的原因
50. China’s WTO Accession (1) 短文:正規文本的句型轉換
51. China’s WTO Accession (2) 短文:關於address 這個詞的翻譯
52. Infrastructure Investment (1) 短文:by doing 這個結構的處理方法
53. Infrastructure Investment (2) 短文:硬文本翻譯中句型轉換的原則
54. A Protocol (1) 短文:議定書等正式文本翻譯的注意事項
55. A Protocol (2) 短文:Interest 一詞的意思和翻譯

附錄 補充練習

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9789574457632
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 296
    • 商品規格
    • 18開17*23cm
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 網友掛保證,絕不踩雷書單如下 ↓↓↓
預計 2025/09/25 出貨 購買後進貨 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing