內容簡介
                        
適用對象
本書適合大專院校外文科系師生、譯研所學生、翻譯從業人士及對英翻中有興趣的一般讀者。
內容簡介
本書係《譯藝譚》之2006年之新編版,除收錄舊版原有窮作者三十餘年翻譯經歷所得54篇短文,更新增10餘篇近年來的譯學心得與新得,並收錄中國翻譯簡史,故本新版涵括英翻中各層次面向,所觸及範圍更深更廣。新編版除端正視聽,強調翻譯本是一門學問之外,更鼓勵譯者要透徹了解每一個詞,將自己的理解傳授給讀者,如此才算扮演好譯者的角色。要做好傳遞理解的工作,就得在譯詞的錘鍊上下一番功夫。本書介紹了譯詞表達上的一些技巧,如:帶解釋性加詞、減詞、同義反譯、長句拆譯……等。最後更深入探討觀念問題,例如:「要當個『譯家』還是『譯匠』?」「為了忠於原文,就該採用硬譯或直譯嗎?」「譯文能比原文高明嗎?」等。若想成為一名成功的譯者,則必須對本書所提供的觀念、技巧與態度投入一番審慎思考與透徹理解。
				本書適合大專院校外文科系師生、譯研所學生、翻譯從業人士及對英翻中有興趣的一般讀者。
內容簡介
本書係《譯藝譚》之2006年之新編版,除收錄舊版原有窮作者三十餘年翻譯經歷所得54篇短文,更新增10餘篇近年來的譯學心得與新得,並收錄中國翻譯簡史,故本新版涵括英翻中各層次面向,所觸及範圍更深更廣。新編版除端正視聽,強調翻譯本是一門學問之外,更鼓勵譯者要透徹了解每一個詞,將自己的理解傳授給讀者,如此才算扮演好譯者的角色。要做好傳遞理解的工作,就得在譯詞的錘鍊上下一番功夫。本書介紹了譯詞表達上的一些技巧,如:帶解釋性加詞、減詞、同義反譯、長句拆譯……等。最後更深入探討觀念問題,例如:「要當個『譯家』還是『譯匠』?」「為了忠於原文,就該採用硬譯或直譯嗎?」「譯文能比原文高明嗎?」等。若想成為一名成功的譯者,則必須對本書所提供的觀念、技巧與態度投入一番審慎思考與透徹理解。
訂購/退換貨須知
購買須知:
使用金石堂電子書服務即為同意金石堂電子書服務條款。
電子書分為「金石堂(線上閱讀+APP)」及「Readmoo(兌換碼)」兩種:
- 請至會員中心→電子書服務「我的e書櫃」領取複製『兌換碼』至電子書服務商Readmoo進行兌換。
 
退換貨須知:
- 因版權保護,您在金石堂所購買的電子書僅能以金石堂專屬的閱讀軟體開啟閱讀,無法以其他閱讀器或直接下載檔案。
 - 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等),不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試閱」功能後再付款購買。
 
    
        
                  
                
		


商品評價