【電子書】再過一年(One more year):蔡榮勇漢英雙語詩集
- 
          7折 154元
220元 
- 
            
                
                預計最高可得金幣5點
                
                  ?
                  可100%折抵
活動加倍另計 - 
            
              HAPPY GO享100累1點 4點抵1元 折抵無上限
 
- 
          分類:電子書>文學>現代詩>華文現代詩追蹤? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
 - 作者: 蔡榮勇(Tsai Jung-yung) 追蹤
 - 出版社: 秀威出版 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
 - 出版日:2021/05/24
 - 相關主題: 秀威出版:精選電子書書展
 
內容簡介
再過一年,人生會是如何?可預期,也有不可預期。無論如何,人生是自己的,要過成什麼樣子,皆由自己尋找,自己才是生命中的主人。
《再過一年 One more year──蔡榮勇漢英雙語詩集》共收錄三十六首詩作及其英譯。全書詩作以短詩為主,描寫對象多為植物,也是詩人蔡榮勇退休後攝影、寫詩的生活紀實。〈感謝組曲〉是本詩集最重要的主題,從有形的桌椅,到無形的時間,作者懷著感恩看待一切事物,也從詩中傳達出謙遜之心。
本書特色
1. 將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力,部分詩作輔以詩人的攝影照,文圖共同傳達詩的意境。
2. 全書詩作以短詩為主,描寫對象多為植物,更是詩人退休後攝影、寫詩的生活紀實。
目錄
	【總序】詩推台灣意象/李魁賢
	紀念我的爸爸──悼譯者陳義超先生/陳燕欣
	
	淡水詩歌節手札.Tamsui poetry festival notes
	山櫻.Mountain Cherries
	友情.Friendship
	微笑.A Smile
	蒲公英.Dandelions
	日日春.Periwinkles
	吉他.The Guitar
	人生的光彩.Splendors of Life
	上網.Logging onto the Internet
	黃金風鈴木.Golden Trumpet-tree
	蔦蘿.The Star Glory
	七里香.Common Jasmin Orange
	夕陽.The Setting Sun
	春的摺疊.Folding Spring
	忍不住.Couldn’t Help It
	春天說.Spring Says
	黃扇鳶尾花.Yellow Walking Irises
	夕陽之二.The Setting Sun II
	玫瑰花.Roses
	香蕉.Bananas
	樹.A Tree
	白頭翁.Light-vented Bulbul
	波斯菊.A Cosmos
	矮牽牛.Petunia
	禮物.A Gift
	陽光.Sunshine
	楓葉.Maple Leaves
	遺忘的盆栽.Forgotten Bonsai
	再過一年.One more year
	溪頭早晨的空氣.The Morning Air at Xi-tou
	吐新芽.New Buds Are Coming out
	之間.Between
	攝影.Photography
	開花.Flowering
	感謝組曲.The Suite of Thanks
	夕陽之三.The Setting Sun III
	
	後記
	作者簡介.About the Poet
	譯者簡介.About the Translator
序/導讀
總序
詩推台灣意象
李魁賢
進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。
多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。
以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。
實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。
承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。
訂購/退換貨須知
購買須知:
使用金石堂電子書服務即為同意金石堂電子書服務條款。
電子書分為「金石堂(線上閱讀+APP)」及「Readmoo(兌換碼)」兩種:
- 請至會員中心→電子書服務「我的e書櫃」領取複製『兌換碼』至電子書服務商Readmoo進行兌換。
 
退換貨須知:
- 因版權保護,您在金石堂所購買的電子書僅能以金石堂專屬的閱讀軟體開啟閱讀,無法以其他閱讀器或直接下載檔案。
 - 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等),不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試閱」功能後再付款購買。
 
    
        
                  
                
		


商品評價