0920~0926_夏季暢銷第三波BN

【電子書】忘秋Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集

固定
版型

達洋貓《櫻花樹》一卡通

達洋貓《櫻花樹》一卡通

【開學大作戰】一卡通全面限時9折起

看更多
  • 7 147
    210

活動訊息

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

以詩以歌
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫

To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows


台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢

創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。

當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。

透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。

本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

作者

林鷺 Lin Lu

現為笠詩社社務委員兼編輯委員、《台灣現代詩選》編選委員,世界詩人組織成員。曾出版詩集《星菊》、《遺忘》。於2005年與2009年赴蒙古參加台蒙詩歌交流、2014年參加在古巴及智利舉行的詩歌節活動。

譯者

戴珍妮 Jane Deasy

生於愛爾蘭,長於台灣,現居溫哥華的中英文譯者,並為加拿大卑詩省翻譯者學會準會員,以及加拿大文學翻譯者協會(位於蒙特婁康考迪亞大學)會員。

黃暖婷 Faustina Nuanting Huang

台灣大學政治學碩士,現為台灣經濟研究院國際事務處助理研究員。曾任2016年我國APEC領袖代表團成員,以及2013-2015年我國「APEC未來之聲」青年代表團輔導員。

目錄

【總序】詩推台灣意象/李魁賢

想念母親•Missing Mother
牡羊星圖•The Star Map of Aries
兒子當兵•My Son’s Military Service
詩的天窗•Poetry’s Skylight
玫瑰•Rose
最後一眼•The Last Glance
道之門•The Door of Tao
一個問題•Una Pregunta
給詩人米思特拉爾•To Gabriela Mistra
詩在深夜的Ciego de Ávila•Poetry in the Depths of the Night in Ciego de Ávila
垂死•Dying
給索南措•For Suo Nan Cuo
青年Thakur•A Youth Named Thakur
在或不在•Absence or Presence
面對喜瑪拉雅山脈•Facing the Himalayas
銀手鐲•The Silver Bracelet
你的歌聲•Your Singing Voice
風神•God of the Wind
黃昏海岸•The Coast at Dusk
海之約•The Pact of the Sea
異想之境•The Realm of the Whimsical
紫色的風鈴絮語•Rolling Whispers of the Purple Bellflower
紅豆情•The Sentiment of the Red Bean
秋•Fall
我的窗•My Window
玫瑰的顏色•Color of the Rose
故鄉ê風•Wind in My Hometown
風的容顏•Confession to the Wind
歸鄉路(一)•The Road back Home (I)
歸鄉路(二)•The Road back Home (II)
這一頁•This Page
傷心夢土•Broken-hearted Land of Dreams
旗的私語•Whispers of a Flag
鷹的眼罩•An Eagle’s Hood
王者的天空•The Tyrant’s Sky
不要隨便跟詩人握手•No Thoughtless Handshaking with a Poet
你該流淚•You Ought to Cry
霧中樹•Trees in the Mist
一朵花•A Flower
遺忘吧•Lost in Time
曲•Song
綺情•Affairs

作者簡介•About the Author
譯者簡介•About the Translators

試閱

[想念母親]

想念母親我心碎裂
一如擊碎海岸的太平洋波濤
那是我擦也擦不乾的眼淚
她的孤單竟舖成一張單薄得
回不了家的床
母親躺在電話線無法抵達的
那一端

想念母親陽光下的慈顏
我來摸摸她日夜愛戀的花草
等待加護病房的門開
告訴她
供桌上的佛祖聞得到花香
她白色的壽衣並沒有黃斑
繡花壽鞋上
已替她縫上兩顆發亮的珍珠
它們的光彩如燈
來日將一路照亮她回歸靈山

想念母親
在吻別她的額頭以後
陪我趕路的太陽也開始疲憊
逐漸沒入
兒時曾經無憂歡笑的海那一邊
想起母親
輕輕碰觸就叫出的聲音
有如針筒
在我的心臟注射她的痛

想念母親的想念
她多麼想回家
即便耗去她一生的老宅
骨架也已如同她一般衰敗
想念母親的寂寞
我變成一座蓄洪的水壩
滿溢的眼淚
在深夜不自覺默默地宣洩

---

[Missing Mother]

Missing mother, my heart shatters and cracks
Like waves from the Pacific Ocean crushing against the coast
Those are tears that I cannot dry even if I tried
Her loneliness has made itself into
A bed so thin that it cannot return home
Mother lies where phone lines cannot reach
On that end

Missing mother’s kind face under the sun
I touch the flowers and plants that she loved by day and by night
Waiting for the doors of the intensive care unit to open
To tell her
The Buddha on the altar can smell the fragrance of the flowers
Her white shroud does not in fact have yellow spots
On her embroidered burial shoes
There already are two shiny pearls that have been sewn on for her
Their luster is like a lamp
In future days they will give light on her way to the western paradise

Missing mother
After kissing her goodbye on the forehead
The sun that had hurried with me on my journey has began to grow tired
And has began to gradually fall into
That place by the sea where there was carefree laughter from childhood
Thinking of mother
The voice that would call out if gently touched
Like a syringe
Injecting her pain into my heart[強大的力量]

強大的力量
隱藏在最弱小的生命裡
小小的
在生命起跑點上微弱的氣息
他們總能夠喚起我昏昏欲睡的心靈
悄悄說

愛 不能等

---

[Mighty strength]

What a mighty strength
Is hidden in the frailest of all lives,
In such tiny little lives

And feeble is their breath while crossing life’s starting line,
Yet so powerful to awaken and summon this drowsy soul of mine,
Telling me softly:

“Love cannot wait”.

---

[塵囂之上]

塵囂之下
萬古長空
分秒必爭

爭著種瓜
讚美種瓜的人
爭著種豆
讚美種豆的人

除了讚美
還有什麼更悅耳的曲調呢

---

[Rising above the bustling world]

When you get too entangled with this bustling world,
Time dilutes into an indefinite infinite.
So, keep your focus! Not a moment to be wasted!

Do you want to grow melons?
Then praise melon growers.
Are you resolved to sow beans?
Then praise them, the beans sowers.

Ah! A genuine praise:
Could there be a more sweet-sounding melody than that?

---

[傾聽]

〈我要輕輕聽,我要輕輕聽……。〉
5 4 3 2 1
1 2 3 4 5
那是風的傳遞
我如何分辨其中的真理

這世界有許多美妙的聲音
在我們周圍充滿著
偶而也有尖銳聲響
讓我們想掩起耳朵逃避
這一切關於
5 4 3 2 1
1 2 3 4 5

意涵著每一個人 每一件事 每一個聲音
多麼活潑的存在著
而我們也用感覺去在意著

我們無法改變而感覺失落
唯有尋找主的聲音
引領在所有的聲音之上
啊 多麼悅耳
多麼平安

---[Quietly listen]

(I want to quietly listen; yes, I’ll be all ears …)
5 4 3 2 1 (what are they saying? That’s sheer absurdity!)
1 2 3 4 5 (oh, that’s better, that makes more sense…)
That is what I hear the wind whispering to me, only that.
How could I discern the truth inside that whisper?

Many harmonious sounds are filling this big world,
All kinds of melodies constantly resound in the air around us!
But sometimes, all of a sudden, here comes a discordant noise:
Then our hands instinctively go to cover our ears; we just refuse to listen!
Sure enough those piercing noises are about
5 4 3 2 1
1 2 3 4 5

Those noises say so much about how every person, each thing, every single sound
Are so powerfully alive,
And how we care about them all with intense emotions!

When a sense of hopelessness follows my sterile attempts to change,
Only God’s voice is what I seek,
That He may guide me to rise above this cacophony of noises.
Oh, His voice, so sweet to my ears,
So full of peace.The sense of yearning when missing mother
How she longed to return home
Even if to the old house that consumed her entire life
The framework was waning like she was
The loneliness of missing mother
I have become a dam that stores floodwater
Overflowing tears
Unconsciously, silently draining off in the depths of the night

---

[牡羊星圖]

廣袤的天空布滿剛強的柔情和堅毅的野心
我曾經迷航在那張上蒼設定好的星圖
妳問我親子為何在人世間別無選擇的相遇

文字的敏感度證實學識的晶片必植入孤獨
可以從漢聲小百科裡自學狗爬式泳技
卻無法掌控一顆球在操場自由滾動的速度

終究已讓自己握住一方被蓄意遺棄的國土
讓郁郁花草默默地植株在自己的土地
那隱藏原生密碼的染色體也正複製著理型

牡羊對自我解釋固執來自性別弱勢的抗衡
我把朝代的對照表布置在書房小天地
想像恁妳依照自己的意象規劃的專屬星圖

---

[The Star Map of Aries]

The vast sky is abound with staunch tenderness and determined ambition
I once drifted from the course of the star map that Heaven set out
You asked me why parents and children have no other choice but to meet in this world

The sensitivity of words confirms that loneliness must be implanted in the chip of learning
You could learn by yourself how to swim the doggy paddle from the Children’s Encyclopedia
Yet could not control the speed of a ball freely rolling across the playground

It has ultimately allowed oneself to hold onto the side whose land has been deliberately abandoned
To let the luscious plants and flowers silently be planted on one’s own land
The chromosome with the hidden code of protogenesis is also replicating forms

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • ISBN
    • 9789863264200
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 174
    • 商品規格
    • 14.8*21
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

購買須知:

使用金石堂電子書服務即為同意金石堂電子書服務條款

電子書分為「金石堂(線上閱讀+APP)」及「Readmoo(兌換碼)」兩種:

金石堂 電子書
  • 將儲存於會員中心→電子書服務「我的e書櫃」,點選線上閱讀直接開啟閱讀。
    1. 線上閱讀:
      建議使用Chrome、Microsoft Edge 有較佳的線上瀏覽效果, iOS 14.2 或以上版本,Android 6.0 以上版本,建議裝置有6GB以上的記憶體,至少有 30 MB以上的容量。
    2. 離線閱讀:
      APP下載:iOS Android
      安裝電子書APP後,請依照提示登入「會員中心」→「我的E書櫃」→「電子書APP通行碼/載具管理」,取得通行碼再登入下載您所購買的電子書。完成下載後,點選任一書籍即可開始離線閱讀。
Readmoo 電子書
  • 請至會員中心→電子書服務「我的e書櫃」領取複製『兌換碼』至電子書服務商Readmoo進行兌換。

退換貨須知:

  • 因版權保護,您在金石堂所購買的電子書僅能以金石堂專屬的閱讀軟體開啟閱讀,無法以其他閱讀器或直接下載檔案。
  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等),不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試閱」功能後再付款購買。
※ 2025金石強推
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing