《黎明列車:曾貴海詩集》英語與西語版翻譯出版,整理精選台灣最具代表性當代詩人之一的曾貴海的132首詩作與世界對話。身為客籍作家,曾貴海不僅以華文、客語文創作,也採用台語文創作,其關注的族群涵蓋了台灣土地上的原住民,以書寫跨越族群,記錄歷史。客家委員會推動客家文學海外推廣,透過這部作品的英語、西語版讓世界更進一步認識台灣與客家文學。 The publication of the English and Spanish translations of The Dawn Train: Collected Poems of Tseng Kuei-hai features an organized and carefully curated selection of 132 poems by Tseng Kuei-hai, one of Taiwan's most representative contemporary poets, to engage in a dialogue with the world. As a Hakka author, Tseng not only writes in Chinese and Hakka, but also in Taiwanese. His focus encompasses the indigenous tribes of Taiwan, transcending ethnic groups through writing and documenting history. The Hakka Affairs Council promotes Hakka literature overseas, allowing the world to further understand Taiwan and Hakka literature through the English and Spanish versions of this work.
《黎明列車:曾貴海詩集》英語與西語版翻譯出版,整理精選台灣最具代表性當代詩人之一的曾貴海的132首詩作與世界對話。身為客籍作家,曾貴海不僅以華文、客語文創作,也採用台語文創作,其關注的族群涵蓋了台灣土地上的原住民,以書寫跨越族群,記錄歷史。客家委員會推動客家文學海外推廣,透過這部作品的英語、西語版讓世界更進一步認識台灣與客家文學。 La publicación de las traducciones al inglés y al español de El tren del alba: Antología poética de Tseng, Kuei-hai presenta una selección cuidadosamente organizada de 132 poemas de Tseng, Kuei-hai, uno de los poetas contemporáneos más representativos de Taiwán, para entablar un diálogo con el mundo. Como autor hakka, Tseng, Kuei-hai no solo escribe en chino y en hakka, sino también en taiwanés. Su atención se extiende a las tribus indígenas de Taiwán, logrando así trascender los grupos étnicos a través de su escritura y registrar la historia. El Consejo para los Asuntos Hakkas promueve la literatura hakka en el extranjero, permitiendo que el mundo conozca más a fondo a Taiwán y la literatura hakka a través de las versiones en inglés y en español de esta obra.
莫拉克颱風帶來預料外的大災害,暴露了土地和生命的脆弱。中央社採訪團隊為讓民眾看見各地真實的情況,在第一時間深入災區,傳回許多驚心動魄的照片和即時的報導。本書選錄200張照片,精心編排,書末附有大事紀,以及中央社規畫的專題故事;不只是延續八八水災的記憶,也盼望在痛定思痛後,為台灣帶來安慰與鼓舞的力量。本書除了是一本專題攝影集,也具社會及歷史意義,可供新聞編採參考,更值得讀者典藏。