曾天從(1910-2007)是日治時期最具代表性的臺灣哲學家之一,本書是其戰前哲學的代表作,也是其戰後哲學體系的原理基礎。 本書以日文、中文雙語對照的方式呈現。在本書中他批判當時歐陸哲學界的「實在論」與「觀念論」兩大潮流、以及日本哲學界的京都學派哲學,試圖將當時的哲學皆包攝在一個「超對立」的真理論的體系當中,在這裡可以看出曾天從哲學的企圖。本譯著是其第一分冊,內容主要在展示作為其哲學的出發點的「真理自體的事實存在」,這構成了一切學問體系的前提,也是其真理論的基礎。
本份手稿現藏於義大利羅馬安吉利卡圖書館,為1604年耶穌會會士Pedro Chirino與菲律賓唐人合作編撰而成,作為西班牙人學習閩南語之用。手稿分成雜字與生活用語兩部分,前者依循閩南地區流行的《雜字》書籍內容,收錄日常使用的字、詞,後者則是摘錄當時唐人生活使用的句子,在這些用語之旁,加注西班牙文對應字與拼寫閩南讀音。此一手稿為現存所見最早的西班牙與閩南人語言交流的文本,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。 This manuscript is a collection of the Biblioteca Angelica in Rome, Italy. It was compiled by the Jesuit Pedro Chirino with collaboration of some Chinese people in the Philippines in 1604. The manuscript used by the Spanish for learning Hokkien is divided into two parts: a miscellaneous assortment of words and a list of daily expressions. The former follows the contents of zazi (雜字), a book that was popular in Southern Fujian, and contains words of daily life, whereas the latter is a selection of daily sentences. Beside the words and expressions, corresponding Spanish words and transcriptions of Hokkien pronunciation are also provided. This manuscript is the earliest known text regarding the linguistic exchange between the Spanish and the Hokkien people, making it a valuable asset of Memory of the World.
書現藏於奧地利國家圖書館,為西班牙道明會神父Thomas Mayor所寫,他為了向馬尼拉唐人宣揚天主教教義,在當地唐人的協助下,使用閩南語翻譯教義,並於1607年由唐人刻版印刷傳世。全書分成三卷,第一卷主要是講述當時西方的科學知識,第二卷是《聖經》故事,第三卷主要講述天主教的知識,並批評當時唐人的宗教信仰。全書具體呈現出大航海時代唐人與西班牙人在宗教、科學知識交流的過程與成果,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。 This book is a collection of the Österreichische Nationalbibliothek. It was written by the Dominican priest Thomas Mayor for the purpose of spreading Catholic doctrines among the Chinese in Manila. With the help of some Chinese locals, the doctrines were translated into Hokkien, and the xylographic copies by the Chinese were published in 1607. The book consists of 3 parts, with the first one concerning contemporary western scientific knowledge, the second one stories from the Bible, and the third one mainly concerning Catholic knowledge and criticism of Chinese religious beliefs of the period. The book presents a vivid picture of the process as well as the results of exchanges between the Chinese and the Spanish on religion and science in the Age of Exploration, making it a valuable asset of the Memory of the World.
本書收錄宋春舫兩本法語著作《海外劫灰記》與《當代中國文學》之中文全譯本,輔以詳盡註解與論文評析,可使讀者更加瞭解民國初期文人的世界想像、知識地圖與文學觀點。本書不但具有高度的史料價值、豐富活潑的學術論證,且可藉由跨文化與比較文學方法,引導讀者拓展現代文學的研究範疇與思路。過去有關宋春舫的研究,主要集中在其戲劇方面的成就。本書嘗試從文學史、遊記等角度切入,結合二十世紀初期中、西知識分子的中外文著作,將中國現代文學置於世界文學的脈絡之下,提供今日讀者探索宋春舫與中西現代文學的新視角。(本書部分內容出自科技部補助「中西眼光,現代視角:宋春舫的中國文學史書寫及編選策略」專題計畫之研究成果,計畫編號107-2410-H-007-056-)
本書收錄宋春舫兩本法語著作《海外劫灰記》與《當代中國文學》之中文全譯本,輔以詳盡註解與論文評析,可使讀者更加瞭解民國初期文人的世界想像、知識地圖與文學觀點。本書不但具有高度的史料價值、豐富活潑的學術論證,且可藉由跨文化與比較文學方法,引導讀者拓展現代文學的研究範疇與思路。過去有關宋春舫的研究,主要集中在其戲劇方面的成就。本書嘗試從文學史、遊記等角度切入,結合二十世紀初期中、西知識分子的中外文著作,將中國現代文學置於世界文學的脈絡之下,提供今日讀者探索宋春舫與中西現代文學的新視角。(本書部分內容出自科技部補助「中西眼光,現代視角:宋春舫的中國文學史書寫及編選策略」專題計畫之研究成果,計畫編號107-2410-H-007-056-)
韋伯的《基督新教倫理與資本主義精神》是眾所周知的經典,但一般所讀的,卻是1920年韋伯過世前不久加以修改並納入《宗教社會學文集》第一冊的版本。然而,《基督新教倫理與資本主義精神》的原始版本,是1904與1905年分二個部份發表在韋伯參與主編的期刊《社會科學與社會政策文庫》上的。此一原始版本,不但「未完待續」,並在發表後引發熱烈討論,使韋伯不得不針對學者的批判而寫下四篇的「反批判」文章,更與《宗教社會學文集》中的主體――諸世界宗教的經濟倫理――有著不同的論述架構與論述脈絡。因此,無論是為了瞭解《基督新教倫理與資本主義精神》的原始構想的全貌,還是要掌握住當時學者對韋伯的批評以及韋伯針對這些批評的回應,從而更好地理解韋伯的思想,我們都需要好好研讀本書所收錄的這個原始版本以及與之密切相關的著作。
上田義文(Yoshifumi Ueda, 1904-1993)之唯識著作乃係日本昭和年代的瑰寶。雖然上田以行文難深見稱,但是本書作者對之作出絲絲入扣、系統分明的𨤳清與分析。特別地,通過現象學的進路,作者對上世紀轟動日本佛學界的上田-長尾論爭作出嶄新的解釋與仲裁。這不但使東方與西方、古典與現代的意識哲學得到一美妙的結合,而且於現象學運動中標誌從「觀念論現象學」至「非觀念論現象學」之範式轉移的完成。 作者以「一口盡吞九江水」之姿吸納日本自明治維新以來佛學硏究的精華,其去蕪存菁之深刻功夫,直可以與當年孤身西遊、去國十七年於天竺取經的唐玄奘相比。在唯識學與量論傳入漢土上,兩位陳氏宗親的努力,可謂千古輝映!本書固是漢語佛學界自牟宗三之《佛性與般若》以降最重要的論著,亦係於國際唯識學與量論研究上一座全新的里程碑! 又作者同時編譯由上田親自授權與撰寫代序的論文集:《色即空‧空即色:上田義文唯識學論文集》(臺北:國立政治大學政大出版社,2022),讀者宜一併參考閲讀。
上田義文(Yoshifumi Ueda, 1904-1993)之唯識著作乃係日本昭和年代的瑰寶。雖然上田以行文難深見稱,但是本書作者對之作出絲絲入扣、系統分明的𨤳清與分析。特別地,通過現象學的進路,作者對上世紀轟動日本佛學界的上田-長尾論爭作出嶄新的解釋與仲裁。這不但使東方與西方、古典與現代的意識哲學得到一美妙的結合,而且於現象學運動中標誌從「觀念論現象學」至「非觀念論現象學」之範式轉移的完成。 作者以「一口盡吞九江水」之姿吸納日本自明治維新以來佛學硏究的精華,其去蕪存菁之深刻功夫,直可以與當年孤身西遊、去國十七年於天竺取經的唐玄奘相比。在唯識學與量論傳入漢土上,兩位陳氏宗親的努力,可謂千古輝映!本書固是漢語佛學界自牟宗三之《佛性與般若》以降最重要的論著,亦係於國際唯識學與量論研究上一座全新的里程碑! 又作者同時編譯由上田親自授權與撰寫代序的論文集:《色即空‧空即色:上田義文唯識學論文集》(臺北:國立政治大學政大出版社,2022),讀者宜一併參考閲讀。
《明心寶鑑》抄譯本收藏於西班牙馬德里國家圖書館,此書是十四世紀以來流行於東亞各地的書籍,為童蒙用書與善書,內容抄撮各種書籍中的嘉言警語,作為修身、行世之用。十六世紀下半葉閩南人至馬尼拉經商、住居,亦將此類日用書籍帶至馬尼拉。《明心寶鑑》抄譯本由西班牙道明會傳教士嗃呣𠿢(Juan Cobo)與馬尼拉唐人合作抄譯,約完成於1590年前後,具體呈現大航海時代閩南人與西班牙語世界的交流過程與成果,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。 The translated transcription of the Beng Sim Po Cam was a collection of the Biblioteca Nacional de España in Madrid. A popular book that had been circulating in East Asia since the fourteenth century, it was used for children's enlightenment and moral guidance. It collected proverbs and warnings from various texts which were meant to cultivate moral character and advise on choices in life. When Hokkien people arrived in Manila in late sixteenth century for trade and settlement, they also brought books of daily use like this one to Manila. The translated transcription of the Beng Sim Po Cam was transcribed by Spanish Dominican missionary Juan Cobo with help from Chinese in Manila. It was completed around 1590, and it definitely presented the process and achievements of Hokkien-Spanish interaction during the Age of Discovery. It is also an important and precious asset of "Memory of the World" for the mankind.
《大英百科全書草稿》(Der Encyclopaedia Britannica Aritikel)是現象學的開創者胡塞爾(1859-1938)所撰寫,內容包括其為《大英百科全書》第十四版中的「現象學」條目所草擬的「四份草稿」。本譯注解說以《胡塞爾全集》為底本,將「四份草稿」全數譯出。讀者可以在這份資料中,看到胡塞爾的現象學的全體體系,還可以相對於海德格哲學,看到胡塞爾哲學的思想特色。對初學者而言,由於其涵蓋面的廣泛與文體的簡潔,也可以視為是一本「現象學速成」,在現象學界是相當有名的基本文獻。
本書探討孔子之前的儒家義理。在民國的中國哲學史的論述中,孔子之前的經學時期屬於中國哲學的萌芽期,不足以成家。但依儒家傳統,經的概念一成立,經學內容即是與時更新的常道。孔子之前的《五經》的地位和《四書》的地位一樣重要,堯、舜和孔子同屬人格典範的「聖人」。經書記載的從帝堯到孔子之間的重大事件都是原型事件,都是道的展現,都是後世儒者遵行的永恆不替的典範。本書從現代經學的角度,取「經史一物」的詮釋方向,重新定位道統說的意義。本書可視為「從神話到哲學」的儒家版之解讀,詮釋的依據築基於「聖」(numinous)之意識的開展,「仁」的道德以及超族群的天下意識皆從此基礎興起。
本書是十七世紀初菲律賓及摩鹿加群島經商定居的唐人手稿,內容包括他們學習西班牙語編寫的辭典資料,以及當年的帳簿。辭典內容主要為日常生活與商貿詞彙,皆以閩南語發音的漢字拼寫西班牙語。帳簿主要為菲律賓唐人與在地西班牙人、原住民甚至日本人交易以及進貨紀錄。這份手稿是目前所見最早的華人學習西班牙語的資料,也具體呈現大航海時代閩南人與西班牙語世界的交流過程與成果,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。
本書是寫給一般人看的,只要有高中程度的生物及化學基礎即可理解。藥理學向來是醫學院科系如醫、牙、藥及護理等科系的基礎課程,其他院系對此領域通常較為陌生。過去資訊不普及,病患對自身服用藥物的知識空白,完全信賴醫護人員囑咐,其潛在的危機不小;現在資訊通暢,病患對相關藥物或治療手段的知識水平提升,處置是否適當的判斷力也隨之增加,這對醫療資源的有效應用是正面的。作者以藥學的背景,領先全國於清華大學生命科學系開授藥理學入門,讓學生在接受生物資訊的訓練、探索新藥開發同時,亦能具備藥理概念,以免落入象牙塔。如今,作者累積十餘年教學經驗,以淺易的方式將講義編輯成書,方便讀者在這個假訊息充斥的時代,有本簡明的入門工具書作為參考。
清華大學建校百年,華人首學,大師輩出,育人無數,蜚聲國際。然而,外界鮮少注意到,清華學人對中國近、現代外交也有重要的影響與貢獻。本書旨在探索清華學人與民國外交之關聯性和淵源,透過小傳方式呈現清華學人的外交相關事蹟,進而分析清華學人在民國外交活動中的角色與功業。一方面展現二十世紀前半葉中華民國外交的波瀾壯闊與起伏;另一方面則勾勒清華外交學人的群體圖像,印證清華教育對培育民國外交人才的貢獻。
瞭解數學的過去和現在,可做為數學將來的預見。近代數學發展神速又很抽象,想了解其生長的形態和變化的方向,較有效的方法是研究數學的發展史。 幾何學發展史,縱論幾何的起源、發展、全盛和革新。不管是因為求知的天賦或是生活的需要,人類生俱有形狀和多少的概念。形狀和多少的概念孕育著數學。古希臘時期西元前600年至西元300年,地不大人不多,但是英雄紛起,豪傑遍地,數學優於其他一切。生產是奴隸的事情,所有的智識份子,一流高手,都來做數學。數學出盡了風頭,真所謂天下英雄儘在此。幾何經原始人類孕育的形狀概念,經希臘的壯大,一直到20世紀的枝盛葉茂,真是光芒萬丈,五彩繽紛。 另一方面多少的概念,孕育著代數,不像幾何凝集一處,代數是隨風飄散,散落於世界各個角落;如中國、印度、巴比倫、希臘和及等地。就像春天的紫羅蘭到處開放。各處的人們雖然海天相隔,卻似心有靈犀一點通,殊途同歸。代數真是欣欣向榮。 到了17世紀,形狀和多少的概念,經笛卡兒融會貫通,在平面上劃了兩條垂直線,創造了解析幾何。從此代數和幾何(即多少和形狀)互通有無,相映成輝。解析幾何引進函數概念。事實上,形狀和多少概念是經過許多人,經過許多百年的努力,得到許多概念。然後出來一個人,將前人努力的成果,融會貫通,過濾出有價值的概念,依此創新,形成一偉大的局面,造成巨大的衝擊,得一威力無窮的新天地:微積分。這個人就是牛頓。微積分為分析開路,接著微分方程、複變數函數論、微分幾何、實變數函數論和富氏分析等一一降臨人間。 本書選取具有代表性和啟發性題材,以記事式編寫,分幾何學的故鄉,代數學的故鄉和分析學的故鄉三部分。
「歷史敘事」是中國敘事學最重要的主軸,因為中國歷史敘事的方法及概念,除了保留於史籍,或作為小說「倚傍史傳」的創作養分之外,其實與子部作品、集部散文、詩歌等都有密切關係,因此要突顯中國敘事學的特點,歷史、散文、詩歌、小說都必須納入觀察的範圍,而這一特點,在與抒情美學、西方文學及歷史敘事學的對勘、觀照之下,尤其能被具體的描述。過去中文學界的研究,比較集中在小說,因此清華大學中國文學系特地於2015年12月19至20日,舉辦「中國敘事學:歷史敘事詩文」國際學術研討會,本書即是該次會議的主要成果。
The Earth Is Dancing was the latest work by Mo-Jen Wang after his migration from Taiwan to the United States. After 24 years of inner thinking and reflection, the book was organized in present actions and past experiences intertwined through streams of consciousness. Besides the author’s own experiences for almost a lifetime, he eventually proposed an ultimate ideal and hope of “the Whole World United as One.” The publication of The Earth Is Dancing in Taiwan is to honor such an author not only in Literary World in Chinese but also up on the stage of the World Literature.
《大學中文寫作》以四大基本文類為主軸,設計出八個習作課程。每個課程之下都有「文體特性說明」、「習作實例」、「思考與練習」三部份,既可依序閱讀又可相互參照。本書提供多元化習作實例,讀者可以通過第三部份問題的引導,體味文字形式和內容之間的微妙關係。