本書以「解玄」與「玄解」兩大面向,攜手回答「玄從何處尋?」的探問。前者從反思湯用彤與牟宗三之玄學典範論述入手,探索其創闢性的格局及深遠的影響力,並從中得所浸潤與承繼,以尋求接著講的轉進空間。後者依《世說新語》四則與嵇康二論的詮釋縫隙展開,嘗試從以往的概念叢及形上王國中走出,循相須思維重返生活世界,開啟「類玄學」的視域。由是「玄」──傳統與當代之間的相互映照,便生發著意義的輝光及新理日出的潛力。(典範集成.思想8)
臺北故宮博物院所藏《真禪內印頓證虛凝法界金剛智經》,是明宣德三年(1428)繪製並流傳於宮廷的一部御用密典。本書從繪製背景、文本內涵、教義淵源、附圖源流等四個方面,對這部密典進行了綜合研究,確斷了其屬於明初傳播或成立於雲南且與阿吒力教關係密切的修法儀軌經的性質。同時,根據文本和圖像資料,追溯了這部密典的雲南淵源,及其與漢地儒釋道三教及藏傳佛教的關係,分析了附圖的繪畫特徵及漢藏藝術源流。本書試圖從多個視角,向世人揭示這部鮮為人知,融合了漢、藏、滇等地多民族、多宗教內容的獨特密典的真實面貌。(博雅集林.宗教14)
學術界自十九世紀末以日本及西方範式對漢傳佛教之研究以來,當中一個論述就是指漢傳佛教有各個宗派之創立,而其中的淨土宗乃是一種純他力信仰。然而,當代學者卻在方法論上提出應以漢傳佛教之範式,對漢傳佛教和淨土法門重建出更有根據之新論。本書之英文原著A Chinese Paradigm of the Jingtu Famen: The Buddhist Thought and Practice of Sheng'an Shixian and Other Patriarchs以該新範式仔細研究清初淨土祖師省庵實賢(1686-1734)及眾祖師之論註,闡明漢傳佛教不曾發展出各個宗派之另一論述,並重塑出淨土法門乃是一種根植於大乘佛教中觀和瑜伽行以自他二力方便法門來修持智慧及慈悲之禪修傳統。該原著乃是作者將其博士論文重新增補修訂後,於2023年經荷蘭博睿(Brill)出版的專書,現由作者翻譯成本譯著。
魏晉擅代之際,竹林七賢聚於山陽,避開政爭,高蹈出塵,或飲酒,或清談,或游浪山水,或切磋三玄、養生、音樂等學術議題。他們神交意契,精神挺立,風譽散於海內。其中嵇康的名論與阮籍的詠懷詩頗獲高評,形象也最突出;而山濤以《山公啟事》精於人事任用;向秀隱解《莊子》,大暢玄風;劉伶以〈酒德頌〉傳世不朽;阮咸則「神解」樂律;王戎擅史論及具軍事、經濟才。大抵七賢代表易代之際應世的七種不同面向:山濤出仕;阮籍虛與委蛇;王戎營利,以鄙吝自晦;劉伶落拓,自我放逐;向秀著述立說;阮咸沉迷音聲;嵇康則剛直忤世。嵇康以「峻」、阮籍以「慎」、山濤以「深」、向秀以「思」、王戎以「晦」、劉伶以「達」、阮咸以「清」為特質,形象鮮明,允為魏晉名士風度之型塑者。(博雅集林.思想2)
本書係接續拙著《《西遊記》考論:從域外文獻到文本詮釋》(2015)一書而來的後續研究成果,各章所論乃針對《西遊記》一書之多元問題,不斷進行叩問。全書分為四編:「文獻稽考」、「材料來源」、「故事析論」、「敘事爭議」,共計十章,其所關注的問題,皆是通過「文獻稽考」、「文史辯證」與「文本分析」三種研究策略完成。各章通過對於相關文獻資料與學術論題的考辨與論釋,重新檢視眾人習以為常之成說,並且賦予新的意義。(典範集成.文學20)
本書是有關於台北正一道士朱?燦道長的生命史研究。朱道長是當今台灣北部首屈一指的大道士。台灣北部正一道士主要是屬於地方性傳統較濃厚的道法二門系統,他們兼修道業與法術,道士生活有其特別的形貌與結構。本書仔細紀錄了這一位當代社會高功道士的道業養成、職業生涯發展,與其進一步如何與時代變遷亦步亦趨相調和,並進而在宗教界與文化界產生廣泛影響力的歷程。本書運用社會網絡分析方法、文化傳導理論與角色理論等,剖析道士在社會場域中的社會網絡格局,希望藉由引進宗教社會學的觀察角度,能更幫助我們理解底層民間社會中,道士職業階層的結構性處境與動態性發展模式。
馬歡是隨鄭和出使西洋的阿拉伯文翻譯官,他是回教徒,先後於1412年、1421年和1431年三次出使西洋,他將其親眼目睹和聽聞的西洋各國國情寫成瀛涯勝覽一書,記錄了他所訪問的二十個西洋國家,有助於增加我們對這些國家在十五世紀的國情的瞭解。鄭和下西洋官方檔案均已銷毀不存,故該書成為瞭解鄭和下西洋歷程之重要文獻之一。 Ma Huan was an Arabic translator who accompanied Zheng He on his missions to the West Ocean. He was a Muslim, and he went to the West Ocean three times in 1412, 1421, and 1431. He wrote the book Yingya Shenglan (The Magnificent Scenery in Far Ocean Countries), which records the twenty Western countries he visited. It will help to increase our understanding of the national conditions of these countries in the fifteenth century. The official archives of Zheng He's voyages have been destroyed, so this book has become one of the important documents to understand Zheng He's voyages.
張燮是第十六世紀末葉的福建學者,其附近的漳州、泉州和廈門是跟東南亞有密切商貿往來的地區,因此他從小應該對於海外事情有所見聞,也可能接觸不少來自海外的船人和商家,這些資訊給了他寫作上不少的題材。張燮在寫作該書時,中國剛好面臨日本倭寇的入侵以及西洋勢力對中國沿海之覬覦,所以他的著作正好反映了那個時代的知識份子的世界觀。本書涵蓋的範圍東到日本,西到馬來半島和蘇門答臘,並沒有包括南印度。他對於該一地區的國家、民情風俗、航運和市場交易,有更為貼近現實的描述,這是其他著作欠缺的,因此該書對於瞭解東亞地區之海洋交通航運史具有重要參考價值。 Chang Xie was a Fujian scholar in the late 16th century. The nearby Zhangzhou, Quanzhou, and Xiamen are areas with close business ties with Southeast Asia. Therefore, he should have learned about overseas affairs since he was a child, and he may have come into contact with many ships from overseas. People and businesses, this information gave him a lot of materials for writing. When Chang Xie was writing this book, China was facing the invasion of Japanese pirates and the coveting of China's coastal areas by Western forces, so his work just reflected the worldview of intellectuals of that era. The scope covered in this book extends from Japan in the east to the Malay Peninsula and Sumatra in the west, and South India is not included. He has a more realistic description of this region's countries, customs, shipping, and market transactions, which is lacking in other works. Therefore, this book has significant reference value for understanding the history of maritime transportation and shipping in East Asia.
諸蕃志是一本第十三世紀中國人看世界各國國情及風土人情的書,作者趙汝适以其海關官員工作之便利,得以知悉各國之國情,一一加以記錄並參考中國古籍完成此書。該書是周去非在1178年所寫的嶺外代答之後介紹外國的第二本中文書籍,而且更為詳細,具有其歷史地位和重要性。筆者將之譯為白話文以及英文,俾使之流傳中外。 Zhu-Fan-Zhi is a book about the national conditions and customs of various countries in the world for Chinese in the 13th century. The author Zhao Ru-gua took advantage of the convenience of his work as a customs officer to know the national conditions of various countries, recorded them one by one, and completed this book with reference to ancient Chinese books. This book is the second book in Chinese to introduce foreign countries after Zhou Qufei's Lingwai Daida (On Behalf Reply Outside the Ridges) in 1178. It is more detailed and has its historical status and importance. The author translated it into vernacular and English to circulate it at home and abroad.
「提舉公案」本來就是禪師在禪堂之中的禪法教學的基本設施,在激昂向上一機的參究之中,已經包含了禪宗公案的詮釋學的生機活潑的各種元素。而在於當代茶禪的現場例如在茶席之中,則不僅此也,在文人茶與生活茶之中包含了更多與頓修頓悟的參禪相關的創造詮釋,本書進行五家七宗之祖師的茶禪公案的詮釋,並闡釋其禪法。
本書對唐宋時期的十多個別集進行了專題版本研究,涉及到的作家既有陳子昂、李白、蘇軾等蜀中大家,也有杜甫、李德裕、陸游、韓琦等宦游過巴蜀的外省詩人,還有對宋蜀刻本別集的個案探討,是一部有著鮮明地域特色的目錄版本學研究專著。在具體的論述中,遵循著傳統版本學研究的路數,將版本考證與敘錄相結合,書目著錄與刻本實物相結合。除了弄清楚各別集的編纂緣由、刊刻過程、前後傳承等具體內容外,更多的是論析各版本之間的異同與優缺,卷數與篇目的增減,糾正前人著述中的錯誤,同時結合當時的文藝思潮與時代變遷,盡可能對不同時代的刻本作出合理的解釋。從文獻實證角度對具體別集在後世的傳播和接受進行闡述,進一步確立其在文學史上的地位和影響。「(博雅集林.文學13)
《淮南子》體系恢弘,然因其思想的多襲前修、駁亂龐雜,故自來罕受見重。本書擇採《淮南子》天文、地理、感應等三類記述,聚焦考建它們在周秦漢思想史之定位,並探索寓諸其中之王政旨趣,期能藉此,使《淮南子》思想的獨特性、關懷意向的終始統貫性,皆獲彰明。於此目標外,本書也將帶領讀者細味《淮南子》所記包含:星事宜忌、鬼神律令、空間幻異、感通化民……等之繽紛?奇的系列文字,以玩索意蘊,逐步探入此部經典的思維世界。(典範集成.思想7)
本書旨在揭開被遮蔽的民國詩話之書寫與論述,以張寅彭編纂1912-1949年《民國詩話叢編》為論,分別從四個向度開展論述:第一部分「生命情境與存在處境」,主要從知人論世探查詩話作者在動盪不安之際的時代觀察,銘刻其對時代的感知及個人情意流轉的心靈。第二部分「詩學場域之收攝與演繹」,旨在論述詩學義理內容,討論民國詩話在中國詩學傳統的籠罩下,開古通今之論述。第三部分「歷史回眸的圖像」,旨在論述帝國與民國更迭之後的詩話書寫類型與對帝國的回思與諷寫,示現異代更迭下的家國想像與身分認同。第四部分「從傳統面向現代的民國詩話闡釋」,旨在論述民國詩話對中國詩論與文論的沿承與新變,梳理其對治新文化、新文學的態度與立場,並昭揭其意義。(博雅集林.文學14)
本書分析中國古典小說與善書對日本江戶時期(1603-1868)唐通事教材《瓊浦佳話》、《養兒子》、《小孩兒》、《鬧裡鬧》、《唐通事心得》與《唐話長短拾話》之影響,聚焦這些教材如何借用或承襲古典小說與善書之結構情節、俗諺故實與價值意識,以為唐話之學習依據;並強調唐通事因其血緣與認同之互有差異,於學習唐話之同時,也轉化來自中國古典小說與善書的倫理觀點與文化認識,於此展現了古典小說與善書之文本特徵與價值內涵之傳播與融通。(典範集成.文學19)
《以法為教》專書賅其總文約二十餘萬字,是作者第二部結合道教歷史、經典、田野、科儀與圖像而以道壇道法為核心的學術著作。本書以「閭山與瑜珈法教」貫通研究為經,以「閩中尤溪、大田與永安三縣為主兼及永春州」地理空間為緯,主要探討福建區域道法的傳承與演變意義,深入涉及閭山與瑜珈法教神譜來源的內涵特質,「開法場」傳度儀式的淵源、功能與闡行,以及地方香火、祖廟與保生大帝作為醫療法主等等面向。其學術成果貢獻可統整為四方面的創新突破:一是新區域道法的調查、二是新研究主題的開展、三是新論證資料的提出、四是新傳承制度的考證。(博雅集林.宗教13)
選錄傅斯年圖書館藏五十一種善本古籍,以明清史部與集部著作為主,均為珍貴罕見的版本,內容包含科舉文獻、地理方志、職官政書、詩文別集等,涵蓋社會、經濟、政治、制度、軍事、文化等諸多面向,具有相當高的學術價值。全套四十五冊,每部書均撰有提要,論述作者生平行略、撰述原由、內容概要及價值等。末附人名索引,收錄各書編撰者、卷內輯文作者、序跋者及手書題記者。
「本書提供對民間儒教一貫道在當代轉型與全球化過程中的深入理解,探討一貫道如何在近現代面對社會變遷與挑戰時,透過積極的調適與回應,從眾多救世團體與濟度宗教中脫穎而出,朝向世界宗教發展。書中分析了一貫道在國族主義、五四運動新文化思潮、對日抗戰、國共內戰、現代化社會文化變革、傳統文化復振以及全球化新浪潮中的策略與變遷,展現其如何保持與時俱進,由以華人社群為主要基礎的華人宗教朝向跨國傳播世界宗教轉型的過程。」(博雅集林.宗教12)
本書原題A Chinese Text in Central Asian Brahmi Script,副標題爲New Evidence for the Pronunciation of Late Middle Chinese and Khotanese,是由兩位著名學者──中古伊朗語專家恩莫瑞克和漢學家蒲立本發揮各自學術專長,共同撰寫的一部學術專著。本書的研究對象是兩片敦煌遺書殘卷(Ch.00120和P.5597,此二殘卷可以綴合)上的中亞婆羅米文字,其內容是以晚期于闐語音寫的鳩摩羅什譯漢文《金剛經》。兩位作者通過對婆羅米文與相應漢文的考察,歸納了不少晚期中古漢語和于闐語中的語音現象,提出了許多富有參考價值的推論。總而言之,本書是研究漢語音韻學和晚期于闐語的重要參考資料。(印度學與印度研究.譯叢Ⅲ)