Fast Forward Japan
For many decades now, Japan has been known for its contribution to cutting-edge technologies, and even now Japan is ranked high in fields such as robotics research. Much of Japan's advanced technologies has been inspired by ideas in comic books (authors like Osamu Tezuka of Astro Boy) and literature (authors like Sakyo Komatsu, Yasutaka Tsutsui, and Shin'ichi Hoshi).Beginning his writing career in 1928, Juza Unno took inspiration from Western authors like Jules Verne as well as his own knowledge of electric engineering to write fiction that integrated a broad spectrum of creative innovative ideas. His stories touch upon everything from facial reconstruction and gender reassignment surgery to video phones, cryogenics, multi-dimensional beings, and celestial body orbit adjustment (and, of course, robots). Because of this, Unno is sometimes referred to as the father of Japanese science fiction.This collection contains some of Unno's best short- and medium-length fiction, and is the first time his stories have been published in print media in English.The highlight of this collection is the novella "Eighteen O'Clock Music Bath," one of Unno's most well-known stories about an underground dystopian world where the citizens are brainwashed daily by specially constructed music. Not only is this Japan's first work in the dystopian genre, but it also touches upon many of Unno's innovative ideas (not to mention the notable appearance of a tantalizingly beautiful robot). Like many of Unno's other works, "Eighteen O'Clock Music Bath" is a cautionary tale about how misuse of technology can have disastrous consequences."Fast Forward Japan" contains a total of nine stories, including "The Living Intestine", an unusual tale of a doctor's medical experiment gone awry; "Adventures of the Dinosaur-Craft", a story where two boys use technology and creativity to have the adventure of a lifetime; "The Last Broadcast", a story about a scientist whose breakthrough allows him to eavesdrop on a alien civilization on the brink of destruction; and "The World in One Thousand Years", a tale about a man who wakes up in the future from a long cryogenic sleep.These stories are sure to delight and inform those interested in Japanese science fiction, and might even help to kickstart our own innovations.
The World Of Japanese
A guide to take you through Japan and to learn the language!
Yellow
Yellow, is a collection of poetry and prose on the blooming and the wilting. the healing and the growing, the rebirth of seeds in different soil, scattered but never lost. Yellow is a collection of pieces translated from the heart. It is a celebration of growth, shedding, healing, and ultimately, all things love. Yellow is, among many things, a survival story, a testament & an honoring of still breathing, & still thriving on the journey.
The Poetry of Meng Haoran
Meng Haoran (689-740) was one of the most important poets of the "High Tang" period, the greatest age of Chinese poetry. In his own time he was famous for his poetry as well as for his distinctive personality. This is the first complete translation into any language of all his extant poetry. Includes original Chinese texts and English translation on facing pages.
The Blood in Our Veins, The Roots to Our Trees
From the preface. This year (2021) marks the 46th year of the Southeast Asian Diaspora's Anniversary. It's been 46 years since our mass exodus from Southeast Asia, but for some, the war never left. There are those who still struggle with a plethora of mental health struggles, intergenerational trauma, deportation, environmental racism, and so many other issues that are not publicized in the media. Our struggles and our people are continued to be made invisible and erased from American history and media, but not anymore.The second, third, fourth and counting generation of Southeast Asians in America will continue to rise, to advocate for our communities, and fight to be seen, heard, and understood. This anthology is an effort of that.This anthology is a collection of second generation Southeast Asian-Americans' sorrows, struggles, and heart. We offer these pieces of ourselves to our community in hopes of promoting healing, growth, and prosperity.72 pages. Poetry and Essays.
Ende Chinthakalil
The book My Waves of Thoughts is a compilation of various thought provoking matters that we encounter on a daily basis. While on one side it questions and points towards the issues and callousness with which it is dealt with, on the other hand it brings a breeze of freshness while touching on topics related to language, climate change, gold market, relationships, scientific advancements, the importance of smile, the fear in lives, festivals and adulteration, Flood havoc to name a few. It makes you think -Is there anything that we can do or we should do. The topics and the point of views are entirely from the author's perspective.
A Daughter of the Samurai
A young Japanese woman leaves the only home she's ever known for married life in nineteenth-century Ohio in this delightful, charming memoir, a tribute to the struggles of the first generation of Japanese immigrants--with an introduction by Karen Tei Yamashita and Yuki Obayashi The youngest daughter of a high-ranking samurai in late-nineteenth-century Japan, Etsu Inagaki Sugimoto is originally destined to be a Buddhist priestess. She grows up a curly haired tomboy in snowy Echigo, certain of her future role in her community. But as a young teenager, she is instead engaged to a Japanese merchant in Ohio--and Etsu realizes she will eventually have to leave the only world she has ever known for the United States. Etsu arrives in Cincinnati as a bright-eyed and observant twenty-four-year-old, puzzled by the differences between the two cultures and alive to the contradictions, ironies, and beauties of both. Her memoir, reprinted for the first time in decades, is an unforgettable story of a strong and determined woman. The Modern Library Torchbearers series features women who wrote on their own terms, with boldness, creativity, and a spirit of resistance.
Shackles on the Ladder of Light
Shackles on the Ladder of Light is a narrative poetry collection drawing the step-ahead journey of the narrator from an ordinary person with no hope or aim in life to a Professor and Head of English Department. The book sheds the whole light on the discouraging attitudes of the people in the surrounding environment and the self resistance of the professor even with the self. The poet selects certain real events and philosophically proving the visions of the antagonists incarnated with watertight explanation.The book conveys various messages in accordance with bitter realities of the social and psychological awareness on the one hand, and with the pride and professional jealousy on the other. It aims at the encouragement and the enlightenment of the future generation to transcend and override whatsoever impediments and negativities they may face on the Ladder of Light.
In the Shelter of the Pine
In the early eighteenth century, the noblewoman Ōgimachi Machiko composed a memoir of Yanagisawa Yoshiyasu, the powerful samurai for whom she had served as a concubine for twenty years. Machiko assisted Yoshiyasu in his ascent to the rank of chief adjutant to the Tokugawa shogun. She kept him in good graces with the imperial court, enabled him to study poetry with aristocratic teachers and have his compositions read by the retired emperor, and gave birth to two of his sons. Writing after Yoshiyasu's retirement, she recalled it all--from the glittering formal visits of the shogun and his entourage to the passage of the seasons as seen from her apartments in the Yanagisawa mansion. In the Shelter of the Pine is the most significant work of literature by a woman of Japan's early modern era. Featuring Machiko's keen eye for detail, strong narrative voice, and polished prose studded with allusions to Chinese and Japanese classics, this memoir sheds light on everything from the social world of the Tokugawa elite to the role of literature in women's lives. Machiko modeled her story on The Tale of Genji, illustrating how the eleventh-century classic continued to inspire its female readers and provide them with the means to make sense of their experiences. Elegant, poetic, and revealing, In the Shelter of the Pine is a vivid portrait of a distant world and a vital addition to the canon of Japanese literature available in English.
In the Shelter of the Pine
In the early eighteenth century, the noblewoman Ōgimachi Machiko composed a memoir of Yanagisawa Yoshiyasu, the powerful samurai for whom she had served as a concubine for twenty years. Machiko assisted Yoshiyasu in his ascent to the rank of chief adjutant to the Tokugawa shogun. She kept him in good graces with the imperial court, enabled him to study poetry with aristocratic teachers and have his compositions read by the retired emperor, and gave birth to two of his sons. Writing after Yoshiyasu's retirement, she recalled it all--from the glittering formal visits of the shogun and his entourage to the passage of the seasons as seen from her apartments in the Yanagisawa mansion. In the Shelter of the Pine is the most significant work of literature by a woman of Japan's early modern era. Featuring Machiko's keen eye for detail, strong narrative voice, and polished prose studded with allusions to Chinese and Japanese classics, this memoir sheds light on everything from the social world of the Tokugawa elite to the role of literature in women's lives. Machiko modeled her story on The Tale of Genji, illustrating how the eleventh-century classic continued to inspire its female readers and provide them with the means to make sense of their experiences. Elegant, poetic, and revealing, In the Shelter of the Pine is a vivid portrait of a distant world and a vital addition to the canon of Japanese literature available in English.
Waking up on the bank of the River Gade
Wake up - what does it mean? Just simply, - we wake up naturally when we stop sleeping. But one can wake up from dreams, illusions, and certain beliefs, something we firmly have faith in and are sure of. Life brings us various awakenings, many of them are disappointments. Awakening opens our eyes to reality, its factual state. It exposes a lie. It sheds the veil of illusion and reveals a falsehood. It breaks hearts, raises doubts, reflections, and inquisitiveness. It reevaluates what has been indisputable so far. Awakening is often merciless. It pushes us into suffering, loneliness, hopelessness, and nothingness. Awakening is also freeing oneself after being shut off to the world - resulting in one's externalization of thoughts. This is what the poems in this volume are about, often full of life's realities. And these we often know from our own experiences. They reflect, as in a mirror, in many human lives, frequently expressing emotions similar to ours.
Eastern Shame Girl
Discover the captivating world of *Eastern Shame Girl*, a remarkable literary gem by Souli矇 de Morant that has been out of print for decades and is now lovingly republished by Alpha Editions. This edition is not just a reprint; it's a collector's item and a cultural treasure, meticulously restored for today's and future generations. Set against the rich tapestry of Chinese culture, *Eastern Shame Girl* delves into the complexities of cultural identity and the struggles of women in a rapidly changing society. Through the eyes of its unforgettable protagonist, readers are invited to explore cross-cultural themes that resonate deeply in our modern world. This classic Chinese novel weaves a poignant narrative that highlights the resilience of the human spirit, making it a must-read for anyone interested in historical fiction and Asian literature. Souli矇 de Morant's masterful storytelling offers a unique lens into the intricacies of Chinese cultural heritage, providing valuable insights for both casual readers and classic literature collectors. The book's emotional depth and rich character development make it an essential addition to any literary collection, while its themes of empowerment and identity continue to inspire readers today. This edition of *Eastern Shame Girl* is optimized for both readability and discoverability, ensuring that it reaches those who appreciate the beauty of English translations of classic Chinese novels. Whether you're a fan of literary analysis or simply seeking a compelling women's story, this book promises to engage your heart and mind. Don't miss your chance to own a piece of literary history. Embrace the journey of *Eastern Shame Girl* and celebrate the enduring legacy of Souli矇 de Morant's work. Rediscover this classic today and immerse yourself in a story that transcends time and culture.
She rose from ashes
She rose from ashes is for the woman who will not be conquered. Who will rest. Who will hurt. Who will be tender. Who will know brokenness. But will emerge. As always. From the ashes. Forged in fire.
star fall
star fall is, above all, a letter - to the ones we've loved and the ones we have yet to. This is a book that navigates pain, loss, and grief. It investigates, as well, if desire, hope, and memory are enough to sustain us. This collection is Asian writer Chaerin Jung's first foray into micro-fiction.
Chinese Mosaic 中國故事
Chinese Mosaic中國故事 is a collection of memoirs, short stories, essays, and columns. Pueblo Chieftain, a daily newspaper in Pueblo, Colorado, published the columns in 1986-1995. The columns and essays introduce variety of subjects of Chinese customs, culture, and history. The memoirs and short stories are true personal experiences and stories of a few Chinese women- historical figures and contemporaries. The author strives to have each piece be dotted with history and customs. She hopes the reader would grasp a clear understanding about the Chinese, the people, the language, and the culture.
Routledge Companion to Shen Congwen
This volume is about studies of Shen Congwen (1902-1988), one of the most important writers in modern China, but more importantly, it is about how Shen Congwen has been received in and beyond Mainland China. By presenting the best literary criticism on Shen Congwen in Mainland China over the past 80 years, and views of how Shen Congwen has been understood, interpreted, and appreciated in Japan, the US, and Europe, the editors propose a new way to approach the topics of canonic writers, modern Chinese literature, and world literature.This is itself a translated project. Its Chinese edition appeared in May 2017. The bilingual rendering of the best criticism of Shen Congwen from a global perspective intends to initiate and advance dialogues between Chinese- and English- language scholarly communities. We strive to explore the complexities of "worldwide" images and interpretations of Shen Congwen. By calling attention to the foreign spaces into which overseas Shen Congwens and modern Chinese literature are reborn as world literature, we acknowledge and celebrate the study of Shen Congwen and modern Chinese literature as ongoing and endless cross-cultural dialogues and manifestations.
Suncranes and Other Stories
Over the course of the twentieth century, Mongolian life was transformed, as a land of nomadic communities encountered first socialism and then capitalism and their promises of new societies. The stories collected in this anthology offer literary snapshots of Mongolian life throughout this tumult. Suncranes and Other Stories showcases a range of powerful voices and their vivid portraits of nomads, revolution, and the endless steppe. Spanning the years following the socialist revolution of 1921 through the early twenty-first century, these stories from the country's most highly regarded prose writers show how Mongolian culture has forged links between the traditional and the modern. Writers employ a wide range of styles, from Aesopian fables through socialist realism to more experimental forms, influenced by folktales and epics as well as Western prose models. They depict the drama of a nomadic population struggling to understand a new approach to life imposed by a foreign power while at the same time benefiting from reforms, whether in the capital city Ulaanbaatar or on the steppe. Across the mix of stories, Mongolia's majestic landscape and the people's deep connection to it come through vividly. For all English-speaking readers curious about Mongolia's people and culture, Simon Wickhamsmith's translations make available this captivating literary tradition and its rich portrayals of the natural and social worlds.
Li Bo Unkempt
This is Li Bo. You may also know him as Li Po 李白 (701-62), the great poet of Tang China, master of swoop and soar, wanderer, man of wine, so enamored of the moon that he tried to embrace her reflection in the river, fell from his boat and drowned. Favorite of the Emperor-but only for a while, as such energies cannot be long contained at Court.Li Bo Unkempt presents seventy of his verses, a few letters, some rhapsodies and songs. They dance all through Tang high culture, inhabited by planets, hermit women, swashbucklers, grottos, calligraphers and buffoons, Li Bo's friends, lovers and alter egos. He's too shy, too quick to make introductions, but this volume allows us to hear the poetry's stories, their temperaments, to glimpse their secret economies of exchange. The book also offers background material, brief essays, a kind of Lonely Planet(TM) guidebook to this extraordinary realm. This way the strange will become familiar, and only then can we appreciate how truly strange it is.The authors and translators regard these poems as magical acts. What is offered, then, in this volume, are multiple ways to realize that magic. The essays are demonstrations, a spell-book, an extension of this non-ordinary knowing. Things too delicate to be said directly. So the book proceeds by analogy, by juxtaposition, latency, innuendo, jump cuts, dialetheia and flirt. All this a way to understand a deeper claim: that Li Bo is an immortal.And what might that be...?Kidder Smith was graced to study with Y.K. Kao at Princeton and Peter Boodberg at Berkeley. For some years he taught Chinese history at Bowdoin College, where he also directed the Asian Studies Program. He is senior author of Sung Dynasty Uses of the I Ching (Princeton University Press, 1990); Sun Tzu-the Art of War (with Denma, Shambhala, 2001); and Having Once Paused - Poetry of Zen Master Ikkyū (with Sarah Messer, University of Michigan Press, 2015).As a boy in Shanghai, Mike Zhai memorized Li Bo's poems in school. Later, at UC Berkeley, he studied modern Chinese poetry under Bei Dao, as well as German literature and music. He holds an MFA in English from Mills College. A lecturer in English at the University of Michigan, he founded One Pause Poetry Salon in Ann Arbor in 2016. His poems have been published in Spectrum magazine, and in 2017 he won the Green House Poetry Prize for emerging poets.
Suncranes and Other Stories
Over the course of the twentieth century, Mongolian life was transformed, as a land of nomadic communities encountered first socialism and then capitalism and their promises of new societies. The stories collected in this anthology offer literary snapshots of Mongolian life throughout this tumult. Suncranes and Other Stories showcases a range of powerful voices and their vivid portraits of nomads, revolution, and the endless steppe. Spanning the years following the socialist revolution of 1921 through the early twenty-first century, these stories from the country's most highly regarded prose writers show how Mongolian culture has forged links between the traditional and the modern. Writers employ a wide range of styles, from Aesopian fables through socialist realism to more experimental forms, influenced by folktales and epics as well as Western prose models. They depict the drama of a nomadic population struggling to understand a new approach to life imposed by a foreign power while at the same time benefiting from reforms, whether in the capital city Ulaanbaatar or on the steppe. Across the mix of stories, Mongolia's majestic landscape and the people's deep connection to it come through vividly. For all English-speaking readers curious about Mongolia's people and culture, Simon Wickhamsmith's translations make available this captivating literary tradition and its rich portrayals of the natural and social worlds.
The Book of Travels
The adventures of the man who created AladdinThe Book of Travels is Ḥannā Diyāb's remarkable first-person account of his travels as a young man from his hometown of Aleppo to the court of Versailles and back again, which forever linked him to one of the most popular pieces of world literature, the Thousand and One Nights. Diyāb, a Maronite Christian, served as a guide and interpreter for the French naturalist and antiquarian Paul Lucas. Between 1706 and 1716, Diyāb and Lucas traveled through Syria, Cyprus, Egypt, Tripolitania, Tunis, Italy, and France. In Paris, Ḥannā Diyāb met Antoine Galland, who added to his wildly popular translation of the Thousand and One Nights several tales related by Diyāb, including "Aladdin" and "Ali Baba and the Forty Thieves." When Lucas failed to make good on his promise of a position for Diyāb at Louis XIV's Royal Library, Diyāb returned to Aleppo. In his old age, he wrote this engaging account of his youthful adventures, from capture by pirates in the Mediterranean to quack medicine and near-death experiences. Translated into English for the first time, The Book of Travels introduces readers to the young Syrian responsible for some of the most beloved stories from the Thousand and One Nights. A bilingual Arabic-English edition.
The Book of Travels
The adventures of the man who created AladdinThe Book of Travels is Ḥannā Diyāb's remarkable first-person account of his travels as a young man from his hometown of Aleppo to the court of Versailles and back again, which forever linked him to one of the most popular pieces of world literature, the Thousand and One Nights. Diyāb, a Maronite Christian, served as a guide and interpreter for the French naturalist and antiquarian Paul Lucas. Between 1706 and 1716, Diyāb and Lucas traveled through Syria, Cyprus, Egypt, Tripolitania, Tunis, Italy, and France. In Paris, Ḥannā Diyāb met Antoine Galland, who added to his wildly popular translation of the Thousand and One Nights several tales related by Diyāb, including "Aladdin" and "Ali Baba and the Forty Thieves." When Lucas failed to make good on his promise of a position for Diyāb at Louis XIV's Royal Library, Diyāb returned to Aleppo. In his old age, he wrote this engaging account of his youthful adventures, from capture by pirates in the Mediterranean to quack medicine and near-death experiences. Translated into English for the first time, The Book of Travels introduces readers to the young Syrian responsible for some of the most beloved stories from the Thousand and One Nights. A bilingual Arabic-English edition.
A Physician on the Nile
Flora, fauna, and famine in thirteenth-century Egypt A Physician on the Nile begins as a description of everyday life in Egypt at the turn of the seventh/thirteenth century, before becoming a harrowing account of famine and pestilence. Written by the polymath and physician ʿAbd al-Laṭīf al-Baghdādī, and intended for the Abbasid caliph al-Nāṣir, the first part of the book offers detailed descriptions of Egypt's geography, plants, animals, and local cuisine, including a recipe for a giant picnic pie made with three entire roast lambs and dozens of chickens. ʿAbd al-Laṭīf's text is also a pioneering work of ancient Egyptology, with detailed observations of Pharaonic monuments, sculptures, and mummies. An early and ardent champion of archaeological conservation, ʿAbd al-Laṭīf condemns the vandalism wrought by tomb-robbers and notes with distaste that Egyptian grocers price their goods with labels written on recycled mummy-wrappings. The book's second half relates his horrific eyewitness account of the great famine that afflicted Egypt in the years 597-598/1200-1202. ʿAbd al-Laṭīf was a keen observer of humanity, and he offers vivid first-hand depictions of starvation, cannibalism, and a society in moral free-fall. A Physician on the Nile contains great diversity in a small compass, distinguished by the acute, humane, and ever-curious mind of its author. It is rare to be able to hear the voice of such a man responding so directly to novelty, beauty, and tragedy. A bilingual Arabic-English edition.
Cultured Grugs
"The problem with intellectuals is they try to impress people who don't matter." Cultured Grugs: Dispatches from America in Collapse is a selection of essays by John "Borzoi" Chapman written since 2018, including pieces publishing in The American Sun and on his blog, Race Borz, as well as several new essays. A prolific writer and podcaster, Chapman meticulously critiques the ills of the modern world in a fashion that is at once black-pilling and hopeful, sober and witty. As he humbly bears witness to the fire around us, while looking to the future, Chapman concludes with a letter addressed to his unborn child. Antelope Hill Publishing is proud to preserve John "Borzoi" Chapman's previous writings in physical form and publish his additional essays for his print debut: Cultured Grugs: Dispatches From America in Collapse.
Collected Plays Volume 1
Th e troubled reign of a fourteenth-century sultan of Delhi helps dramatizethe crisis of secular nationhood in post-Independence India. A twelft hcenturyfolktale about 'transposed heads' off ers a path-breaking model fora quintessentially 'Indian' theatre in postcolonial times. The folktale abouta woman with a snake lover explores gender relations within marriage.Individual human sexuality meets the historical debate on violence in Indianculture. The plays in this volume span roughly the fi rst half of the career ofGirish Karnad, one of India's pre-eminent playwrights.Th e three-volume set of Karnad's Collected Plays brings together Englishversions of his important works. Each volume contains an extensiveintroduction by theatre scholar Aparna Bhargava Dharwadker, Professorof English and Interdisciplinary Th eatre Studies, University of Wisconsin, Madison. Th e introductions trace the literary and theatrical evolution ofKarnad's work over six decades and position it in the larger context ofmodern Indian drama. In addition, they comment on Karnad's place as authorand translator in a multilingual performance culture and the relation of hisplaywriting to his work in the popular media.Each of these volumes serves as a collector's item, making Karnad's worksaccessible to theatre lovers worldwide.
Collected Plays Volume 2
Th e troubled reign of a fourteenth-century sultan of Delhi helps dramatizethe crisis of secular nationhood in post-Independence India. A twelft hcenturyfolktale about 'transposed heads' offers a path-breaking model fora quintessentially 'Indian' theatre in postcolonial times. The folktale abouta woman with a snake lover explores gender relations within marriage.Individual human sexuality meets the historical debate on violence in Indianculture. The plays in this volume span roughly the first half of the career ofGirish Karnad, one of India's pre-eminent playwrights.The three-volume set of Karnad's Collected Plays brings together Englishversions of his important works. Each volume contains an extensiveintroduction by theatre scholar Aparna Bhargava Dharwadker, Professorof English and Interdisciplinary Theatre Studies, University of Wisconsin, Madison. The introductions trace the literary and theatrical evolution ofKarnad's work over six decades and position it in the larger context ofmodern Indian drama. In addition, they comment on Karnad's place as authorand translator in a multilingual performance culture and the relation of hisplaywriting to his work in the popular media
I Cannot Live Without You
Wild and passionate, Mirabai is India穩s greatest poet of devotion and love. Married at a young age, after her husband穩s premature death she dedicated her life to worshipping the flute-playing Krishna. It was a decision that led her parents-in-law to evict her from their home. Mirabai spent the rest of her life travelling from village to village, singing and dancing to celebrate her love of Krishna. The rapturous lyrics she wrote enthralled worshippers then and continue to be sung in India today.Kabir was a controversial figure. An illiterate weaver, Kabir celebrated both Indian and Muslim spirituality, while criticising each religion穩s blinkered believers. Yet his straight talking, his wit, and the continued relevance of his cutting insights, ensure his often knotty poems still resonate powerfully for contemporary readers.Superbly translated into English-language poems that reflect their original imagery and forms, this collection shows why Mirabai and Kabir have enchanted devotees for five centuries. Their poems are accompanied by new versions of two of the key Upanishads that laid the foundations for Indian spirituality. These engaging versions will delight readers new to the work of two of India穩s greatest mystical poets, and surprise those already familiar with their playful profundity. MIRABAI: I SHALL DANCEI shall dance in the presence of Krishna, my lord.Purely to please, my bare feet will caress the floor.So solemn and enticing, I shan't be ignored, and as I turn, closer-to examine him-will I draw.Yes, love's tied bells to my ankles, tinkling, so small.And who knows? Perhaps, as I dance, all my veils will fall.What do I care for customs and the world's joyless laws?When he arrives, I shall silently close the door.Yes, Mira will share her lover's bed, embraced and warm.They'll laugh and sip love's wine-she knows she won't be bored!KABIR: ON THE COMPETENT GURUNo competent gurus nor pupils I found, just players of greedy games.All sank in maya's sea, for they sailed boats made of stone.I say, cut off that guru's beard whose teaching doesn't scythe doubt, for not only does he sink but he drags his pupils down.An incompetent guru means the pupil is incapable: grasping pupil, profit-seeking guru, and both are in trouble.Without a competent guru you'll remain an illiterate fool.Dress like a saint, inside you're an idiot begging from door to door.
Mago Almanac Planner for Personal Journey (Volume 4)
The Mago Almanac Planner for Personal Journey enchants people and our societies to live with a sense of the natural timespace patterned by the luni-menstrual rhythm in company with the earth's song and dance. This is not a statement of poetic fancy unsupported by science or mathematics. We are invited to walk through the matrix of Sonic Numerology, the organizing force of Life. The 13 month 28 day Magoist Calendar returns calendric regularity to us. Calendric regularity is the very vision that unfolds the metamorphic reality of WE/HERE/NOW. Unlike the 12 month irregular day calendar that modifies the natural rhythm to serve the purpose of controlling people, the Magoist Calendar guides human activities within the natural rhythm to harmonize the human world with the natural world. The Mago Almanac Planner is built to provide flesh to the bones of the Mago Almanac. Taking the latter as foundation, Mago Almanac Planner partitions a year into the units of weeks and days. The regularity of 28 days makes it possible to lay out 52 weeks and 364 days with one or two extra days seamlessly. The rhythm of nine numbers becomes transparent. Each day of a year is named accumulatively in order i.e. the first to 364th. Likewise, each week of a year is named accumulatively in order i.e. Week 1 to Week 52. Each day is given the daily number, the moon phase, and/or 24 Seasonal Marks. Special days include such double dates as New Year (1st Moon 1st Day), double second (2nd Moon 2nd Day), double third (3rd Moon 3rd Day), and so forth. Three Appendixes provide (1) a traditional style of one year calendar, (2) Year 4's 364 Days (52 Weeks) with 2 Extra Days and their Gregorian Dates or the conversion chart, (3) Large Calendar 1 (Years 1-4) marked in Gregorian C. Dates, and (4) Year 4 Lunar-Menstrual Chart in which one can add their menstrual dates in relation to the moon phases and seasonal marks. As a whole, the Mago Almanac Planner is designed to personalize one's own celebratory or commemorative days in tune with nature's rhythm.
Selected Works of D.T. Suzuki, Volume IV
Daisetsu Teitarо̄ Suzuki was a key figure in the introduction of Buddhism to the non-Asian world. Many outside Japan encountered Buddhism for the first time through his writings and teaching, and for nearly a century his work and legacy have contributed to the ongoing religious and cultural interchange between Japan and the rest of the world, particularly the United States and Europe. This fourth volume of Selected Works of D. T. Suzuki brings together a range of Suzuki's writings in the area of Buddhist studies. Based on his text-critical work in the Chinese canon, these essays reflect his commitment to clarifying Mahāyāna Buddhist doctrines in Indian, Chinese, and Japanese historical contexts. Many of these innovative writings reflect Buddhological discourse in contemporary Japan and the West's pre-war ignorance of Mahāyāna thought. Included is a translation into English for the first time of his "Mahāyāna Was Not Preached by Buddha." In addition to editing the essays and contributing the translation, Mark L. Blum presents an introduction that examines how Suzuki understood Mahāyāna discourse via Chinese sources and analyzes his problematic use of Sanskrit.
Comparative Study of Northeastern Folklore and Modern Literary Works
Northeast India is a region literally derived from myths and folklore, with tall mountains and massive rivers; it is a storehouse of natural beauty. It is a veritable hub of bio-cultural diversity. Faunal and floral diversity is richest in as bio diverse as a country like India. More than a hundred languages are spoken in this small geographical region, giving rise to immense possibilities for imagination and diverse thought processes. This work explores the folklores from Northeast India echoing strong thematic resemblance with modern literary works including those by authors as valued as Dostoyevsky, Tolstoy, Shakespeare, D H Lawrence and so on. It does come as a happy surprise that an assortment of people living in the economically backward region and perhaps the last one to be touched by modernism have literary traditions that match some of the best known literary works in their philosophical depth and scope. Hope this work generates greater interest in this region and a lot more people will explore it to comprehend its cultural and literary richness.
Ruins
Ruins is a collection of prose poems that look at the motif of buildings and city-scapes as veritable sites for memory, loss, disaster, and rebirth. Written in fragments that mimic the form of these ruins, Monga juxtaposes our built environment with eschatological myth-making. These, however, are not ruins that are marked as signs of moral degradation and occur at the end of an epoch but rather surface as our consistent present. In this book, we encounter a city that exists alongside its own ruins that has to come to terms with its own decay.
The Illusions of Self
Roger Pulvers' translations - with detailed notes and commentary - of Japan's greatest tanka poet, Takuboku Ishikawa, is now available here for the first time in this volume. Each tanka - a poem that in Japanese has thirty-one syllables - is a microcosm of the human psyche, revealing astounding insights into human behaviors, love (and hate) relationships, as well as social and political circumstances that presage our own times.In his short life (1886-1912) Takuboku experienced many loves, a tumultuous marriage, fatherhood of three children, one of whom died shortly after birth, a brilliant career as a journalist and wildly popular poet, not to mention a political awakening that was leading him onto the path of the revolutionary.In "Old Love Letters," he writes ... There are so many spelling mistakes In those old love letters. I never noticed until now.In "The New Year" ... Will this year be like all others With my mind conjuring only things That the world will not accept?And in "The Patient" ... One push of the door, a single step And the corridor seems to stretch As far as the eye can see.Pulvers writes in The Illusions of Self ...Takuboku puts every aspect of his character on the line for us to judge. Japan today craves writers who have the integrity of self-expression and the clarity of vision on their society that Takuboku expresses to us. In the mirror of his works, we are compelled to see our own face in a clear and honest light.Of these translations, distinguished author and translator of American literature Motoyuki Shibata has written: "These masterful translations will be a revelation for lovers of Takuboku's poetry while, at the same time, comprising a stylish introduction to those who wish to know it."
The Book of Charlatans
Uncovering the professional secrets of con artists and swindlers in the medieval Middle East The Book of Charlatans is a comprehensive guide to trickery and scams as practiced in the thirteenth century in the cities of the Middle East, especially in Syria and Egypt. The author, al-Jawbarī, was well versed in the practices he describes and may well have been a reformed charlatan himself. Divided into thirty chapters, his book reveals the secrets of everyone from "Those Who Claim to be Prophets" to "Those Who Claim to Have Leprosy" and "Those Who Dye Horses." The material is informed in part by the author's own experience with alchemy, astrology, and geomancy, and in part by his extensive research. The work is unique in its systematic, detailed, and inclusive approach to a subject that is by nature arcane and that has relevance not only for social history but also for the history of science. Covering everything from invisible writing to doctoring gemstones and quack medicine, The Book of Charlatans opens a fascinating window into a subculture of beggars' guilds and professional con artists in the medieval Arab world. A bilingual Arabic-English edition.
Long Narrative Songs From the Mongghul of Northeast Tibet
Containing ballads of martial heroism, tales of tragic lovers and visions of the nature of the world, Long Narrative Songs from the Mongghul of Northeast Tibet: Texts in Mongghul, Chinese, and English is a rich repository of songs collected amongst the Mongghul of the Seven Valleys, on the northeast Tibetan Plateau in western China. These songs represent the apogee of Mongghul oral literature, and they provide valuable insights into the lives of Mongghul people-their hopes, dreams, and worries. They bear testimony to the impressive plurilingual repertoire commanded by some Mongghul singers: the original texts in Tibetan, Mongghul, and Chinese are here presented in Mongghul, Chinese, and English.The kaleidoscope of stories told in these songs include that of Marshall Qi, a chieftain from the Seven Valleys who travels to Luoyang with his Mongghul army to battle rebels; Laarimbu and Qiimunso, a pair of star-crossed lovers who take revenge from beyond the grave on the families that kept them apart; and the Crop-Planting Song and the Sheep Song, which map the physical and spiritual terrain of the Mongghul people, vividly describing the physical and cosmological world in which they exist.This collection of songs is supported by an Introduction by Gerald Roche that provides an understanding of their traditional context, and shows that these works offer insights into the practices of multilingualism in Tibet. Long Narrative Songs from the Mongghul of Northeast Tibet is vital reading for researchers and others working on oral literature, as well as those who study Inner Asia, Tibet, and China's ethnic minorities. Finally, this book is of interest to linguistic anthropologists and sociolinguists, particularly those working on small-scale multilingualism and pre-colonial multilingualism. This work was published by Saint Philip Street Press pursuant to a Creative Commons license permitting commercial use. All rights not granted by the work's license are retained by the author or authors.
Long Narrative Songs From the Mongghul of Northeast Tibet
Containing ballads of martial heroism, tales of tragic lovers and visions of the nature of the world, Long Narrative Songs from the Mongghul of Northeast Tibet: Texts in Mongghul, Chinese, and English is a rich repository of songs collected amongst the Mongghul of the Seven Valleys, on the northeast Tibetan Plateau in western China. These songs represent the apogee of Mongghul oral literature, and they provide valuable insights into the lives of Mongghul people-their hopes, dreams, and worries. They bear testimony to the impressive plurilingual repertoire commanded by some Mongghul singers: the original texts in Tibetan, Mongghul, and Chinese are here presented in Mongghul, Chinese, and English.The kaleidoscope of stories told in these songs include that of Marshall Qi, a chieftain from the Seven Valleys who travels to Luoyang with his Mongghul army to battle rebels; Laarimbu and Qiimunso, a pair of star-crossed lovers who take revenge from beyond the grave on the families that kept them apart; and the Crop-Planting Song and the Sheep Song, which map the physical and spiritual terrain of the Mongghul people, vividly describing the physical and cosmological world in which they exist.This collection of songs is supported by an Introduction by Gerald Roche that provides an understanding of their traditional context, and shows that these works offer insights into the practices of multilingualism in Tibet. Long Narrative Songs from the Mongghul of Northeast Tibet is vital reading for researchers and others working on oral literature, as well as those who study Inner Asia, Tibet, and China's ethnic minorities. Finally, this book is of interest to linguistic anthropologists and sociolinguists, particularly those working on small-scale multilingualism and pre-colonial multilingualism. This work was published by Saint Philip Street Press pursuant to a Creative Commons license permitting commercial use. All rights not granted by the work's license are retained by the author or authors.
Recovecos
Recovecos/Crevices is the final work of notable Catholic poet Gilbert Luis R. Centina III, an Augustinian religious missionary who died from Covid-19 in Le籀n, Spain in May 2020. In his preface to this book, completed barely two weeks prior to his death, he sensed the danger surrounding him at his friary at the height of the pandemic. It turned out to be a prescient, if ironic, foreboding of his own mortality. He wrote: "The new coronavirus has rewritten the rules of daily life, and even our most sophisticated technologies seem powerless to stop it as we descend into a dystopian world where no one is sure how all this will end," adding, "this collection of poetry is my gift to those who survived the pandemic and my tribute to those who fought well and perished."
Kipling in India: India in Kipling
Kipling's works attracted interest among a large section of the British public, and made many canonize him as an emblem of the 'Raj'. This book explores and re-evaluates Kipling's connection with India, its people, culture, languages and locales through his experiences and his writings.
Contemporary Chinese Fiction Writers
In the years since the death of Mao Zedong, interest in Chinese writers and Chinese literature has risen significantly in the West. In 2000, Gao Xingjian became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature followed by Mo Yan in 2012, and writers such as Ha Jin and Da Sijie have also become well known in the West. Despite this progress, the vast majority of Chinese writers remain largely unknown outside of China. This book introduces the lives and works of eighty contemporary Chinese writers, and focuses on writers from the "Rightist" generation (Bai Hua, Gao Xiaosheng, Liu Shaotang), writers of the Red Guard generation (Li Rui, Wang Anyi), Post-Cultural Revolution Writers, as well as others. Unlike earlier works, it provides detailed, often first-hand, biographical information on this wide range of writers, including their career trajectories, major themes and artistic characteristics. In addition to this, each entry includes a critical presentation and evaluation of the writer's major works, a selected bibliography of publications that includes works in Chinese, works translated into English, and critical articles and books available in English.Offering a valuable contribution to the field of contemporary Chinese literature by making detailed information about Chinese writers more accessible, this book will be of interest to students and scholars Chinese Literature, Contemporary Literature and Chinese Studies.
Where Have We Come
Where Have We Come - A story of love, loss and familyReena and Nik want nothing more than to keep their son alive, but the doctors aren't so sure. Can their marriage cope with a decision that will change their life for forever?When Reena and Nikesh discover that their child has had a severe brain haemorrhage at birth their family and friends rally around to help.The family matriarch, Sarladevi, reminds Reena of the predictions of the Guru and Reena struggles to deal with her past. They both search for a way to help their child, while Nik seeks comfort from Sarladevi with religious rituals and customs, Reena finds alternative medicine and support groups. Truths are revealed, and a wedge develops in their relationship.Will the chasm created by their differences in dealing with the stresses and strains of looking after a sick child pull them apart? Or will their love for each other and the eternal love of their child overcome the prejudices and customs observed by Nik's family?
Oriental Illusions
Police investigator Dan Porter returns in ORIENTAL ILLUSIONS, a suspenseful crime-fiction thriller set in Southeast Asia, the riveting sequel to James Keegan's bestselling debut, THE CUMAL FILES.IN THE MYSTERIOUS ORIENT, NOTHING AND NO-ONE ARE AS THEY SEEM...Disillusioned with his State Police career after dismantling a global sex-slave network with the Dragon Slayer taskforce, Dan Porter joins the newly-formed Interpol unit in Sydney. When multiple young backpackers vanish from Southeast Asia he's sent to Bangkok and entrusted with the difficult task of finding them.He joins the 'Lost Angels' investigation team and it's obvious from the start both Thailand's government and its suspicious elite don't want him there. Frustrated by police bosses and politicians who refuse to acknowledge something sinister is afoot, Porter fears an untouchable crime syndicate is responsible for the disappearances.He searches Bangkok's seedy underbelly for clues, in constant danger and hampered by endemic corruption. Apathy and archaic investigative methods are dismissed as misunderstandings and cultural differences. The city both intrigues and disgusts him at the same time. He's mesmerized by his partner, a true oriental beauty, but has no idea if he can trust her or anyone else. Porter delves deeper to uncover evidence linking several Thailand-based entities to human-trafficking. Religious charities, NGO's, Russian internal security agents, Cambodian gangsters, Arab drug dealers and Korean loan-sharks become targets. All have secrets to hide and plenty of reasons to want him dead. When he pursues powerful men suspected of leading a criminal network operating between Southeast Asia and Los Angeles, his loved-ones both near and far are threatened. Angry and more determined than ever he ignores the warnings and pushes on, desperate to locate the missing backpackers and expose the predators who profit from trading innocent lives. But if Porter's to succeed he must first learn to separate fact from illusion. Because in the mysterious orient, nothing and no-one are as they seem...
Recovecos
Recovecos/Crevices is the final work of notable Catholic poet Gilbert Luis R. Centina III, an Augustinian religious missionary who died from Covid-19 in Le籀n, Spain in May 2020. In his preface to this book, completed barely two weeks prior to his death, he sensed the danger surrounding him at his friary and wrote poignantly about his experience during the pandemic that would claim his life.
The Mother Road / Route 66TheMother Road / Route 66ザ・マザー
中年と言われる歳も過ぎ、引退が見え始めた頃に男は何を思うのか。モノに溢れ、豪華で洒落た食事と煌びやかな都会の生活に飽和した男の心は渇いた荒野を欲していた。しかし、荒野に立ってみれば、欲しかったのは飽食の生活を補う風景でもなければ、砂漠を突っ走るステアリングの感触でもなかった。男は人に出会い、人の人生に巻き込まれ、人と運命を共にすることで、荒野ではなく、自分の中に大きく広がった原風景を見つける。そしていつしか見失っていたその景色の中で、忘れかけていた自分を見つけ共に歩き始める。そして男と出会った青年たちもまたそぞれの原風景を見つけ、その道を歩み出す。彼らのそれぞれのマザーロード、ルート66に向かって...。500ページを超える超大作。アメリカの広さと多様さを大地を走ることで痛感し、その一日一日の経験が凝り固まった心をほぐし、新しい自分を見つけていく。それは新しくもしかし、それが本来の自分であるのだということを発見させてくれる一冊です。What does a man ponder when he begins to think about retirement after so-called middle age? A man, who is fed up with luxurious city life with full of things and fancy food, craves dry wilderness. However, when he stands in the wilderness, he realizes that what he really wants is neither a sight to get rid of the feeling of satiation nor a feeling of steering through the desert.What he finds is not the wilderness, but the widely spread landscape inside him by meeting people, involving others, and sharing the fate with others. In the landscape, he finds himself that was almost forgotten. Then he starts walking. Young men who he meets also find thei
Impostures
One of the Wall Street Journal's Top 10 Books of the Year Winner, 2020 Sheikh Zayed Book Award, Translation CategoryShortlist, 2021 National Translation Award Finalist, 2021 PROSE Award, Literature Category Fifty rogue's tales translated fifty ways An itinerant con man. A gullible eyewitness narrator. Voices spanning continents and centuries. These elements come together in Impostures, a groundbreaking new translation of a celebrated work of Arabic literature. Impostures follows the roguish Abū Zayd al-Sarūjī in his adventures around the medieval Middle East--we encounter him impersonating a preacher, pretending to be blind, and lying to a judge. In every escapade he shows himself to be a brilliant and persuasive wordsmith, composing poetry, palindromes, and riddles on the spot. Award-winning translator Michael Cooperson transforms Arabic wordplay into English wordplay of his own, using fifty different registers of English, from the distinctive literary styles of authors such as Geoffrey Chaucer, Mark Twain, and Virginia Woolf, to global varieties of English including Cockney rhyming slang, Nigerian English, and Singaporean English. Featuring picaresque adventures and linguistic acrobatics, Impostures brings the spirit of this masterpiece of Arabic literature into English in a dazzling display of translation. An English-only edition.
300 Ci-poemoj en la ĉina kaj en Esperanto
Ci-poemoj okupas gravan lokon en la ĉinaj antikvapoezio kaj literaturo, sed ĝis nun ankoraŭ nevideblas ci-poemoj en libra formo en Esperanto. Ĉitiu poemaro en Esperanta vesto malfermas lapordon al esperantistoj por koni kaj studi laci-poemojn kaj helpi ilin akiri pli da scioj pri laĉina kulturo.La libron esperantigis el la ĉina s-ro Wei Yida(Vejdo), kiu esperantigis du ĉinajn romanojn kajestas lerta kaj sperta en tradukado. Li precizeesprimas pere de tradukado la diversajn sentojn detristeco, disiĝa ĉagreno, sopiremo kaj amo en tiujci-poemoj antaŭ pli ol mil jaroj. Lia stilo detraduka lingvaĵo estas klara kaj flua, kaj latradukitaj poemoj sekvas la Esperantan metrikon, kio certe vekas ŝaton ĉe poem-amantoj."词"在中国古代诗词和中国文学中占有重要地位,但至今为止还没有见到过结集的"词"的世界语版本。《世译宋词300首》为世界语读者打开了一扇认识了解和学习研究中国"词"的大门,这无疑有助于世界对中国文化更多的了解。这本书由魏以达先生独立完成。魏以达先生是两部长篇小说的世界语译者,具有极为丰富的翻译经验。译者用世界语准确地表达了一千多年前中国古"词"中的各种悲伤、离愁、怀念、恋情等情绪,其世界语表现风格明快、流畅,诗歌形式采用了严格的世界语诗词格律,适合于诗歌爱好者阅读。
Songs of Suicide
The collection tends to peep into the lives of people, who pass through atrocious circumstances and excruciating experiences so much so that suicide becomes the only viable option. Songs of Suicide includes poems that paint the mental state of troubled souls through the emotions of love, longing, loneliness, worthlessness, sadness, disgust, and despair, but to show light and evolve as a helping hand. Onkar Sharma picks up universal instances of suicide to develop an understanding for the anguished people whom all of us might have seen or heard of attempting to kill themselves. These modern ballads, as the poet calls them, are here but to heal.
Vapor of ThoughtsCollection of 30 Poems
"Vapor of Thoughts", is a collection of 30 poems that has multidimensional aspects induces wide variety of social strata. Being in a simple language it illustrates an outright taste of human ideology.
The Hungry Stones And Other Stories
The Hungry Stones And Other Stories is a classic collection of Rabindranath Tagore stories that contains the following Tagore classics: The Hungry Stones; The Victory; Once There Was A King; The Home-coming; My Lord, The Baby and The Kingdom Of Cards.Contents: The Hungry Stones The Victory Once There Was A King The Home-coming My Lord, The Baby The Kingdom Of Cards The Devotee Vision The Babus Of Nayanjore Living Or Dead? "We Crown Thee King" The Renunciation The Cabuliwallah [The Fruitseller from Cabul]Preface: The stories contained in this volume were translated by several hands. The version of The Victory is the author's own work. The seven stories which follow were translated by Mr. C. F. Andrews, with the help of the author's help. Assistance has also been given by the Rev. E. J. Thompson, Panna Lal Basu, Prabhat Kumar Mukerjii, and the Sister Nivedita.