最新活動

出版故事 /書的故事

2017.07.24

重現古老裝幀藝術的北歐故事集

文/訪編譯者/劉夏泱
《日之東‧月之西》是希望藉由現代的裝幀技術重現古老裝幀藝術的北歐故事集,我們訪問了本書的中文編譯者劉夏泱老師,請他聊聊關於本書背後的一些小故事。
1、《日之東‧月之西》的原版書是您收藏的古插畫書之一,可以談一談您是如何開始對這本書產生興趣的嗎?

劉:因為我自己是個還算瘋狂的古插畫書藏家,對《日之東‧月之西》這本書感興趣的起因,是因為插畫者凱‧尼爾森(Kay Nielsen)。他所插繪的作品總散發出跨文化和時代的精神,和瑰麗又魅惑人心的美感。我注意到這本書無論是出版甚至是現代的復刻本在國外都很受歡迎,因此,才決定將它進行中文編譯。在翻譯的過程中,我也很享受它的故事,覺得十分有趣。

2、《日之東‧月之西》原版書的裝幀非常特別(讓讀者邊讀邊裁開的毛邊書設計、粘貼式插圖),可以請您談一下這種裝幀的時代背景嗎?

劉:所謂歐洲插畫書的黃金時期,一般是指1870(普法戰爭)-1914(第一次世界大戰)之間,這段時間歐洲社會的政治和經濟相對安定和發展。在當時的英國,民眾似乎正享受著海外殖民主義和資本主義發達的成果,所以社會文化有時間和金錢的餘裕,以精緻的書籍裝幀和華麗的插圖,增加文化商品的附加價值。
當時還很流行將某些受歡迎的插畫書,特別製作成大尺寸的簽名豪華版,供人送禮和收藏之用。這些類型的書籍在國外古董和書籍拍賣市場上,仍然很受歡迎,價格也非常昂貴。

3、對於如果出版做的復刻版《日之東‧月之西》,您最希望讀者可以體驗復刻手作版的什麼特色呢?

劉:我希望讀者能夠享受到,如我第一次接觸到凱‧尼爾森初版插畫書的驚艷和感動。因此,在本書出版前也和出版社再三討論,如何展現這本「精美無比」的書的最大亮點,它的插圖。

而且以一種黏貼式的方式去表現它們?

雖然對讀者來說,也許會稍嫌勞作的麻煩。但是,黏貼式的插畫書與現代一般的插畫書,能使讀者更多注意到,書籍的本身,不僅只是用錢買來的商品;它的背後有一些刻意的設計。例如,黏貼式插圖是為重現百年前的插畫書;而那些插圖即使不黏貼進書裡,它也可以被另外利用和裝飾在別處;以及完成了25幅插圖的黏貼,可以帶來一種意外的成就感和滿足:與書的作者和插畫家共同完成了一件美好的工作。

金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing