0401~0403_4月選書

生活法語輕鬆學:12大主題講不完(隨書附作者與法籍名師親錄標準法語朗讀音檔QR Code)

金石堂磁吸LOGO招牌燈

金石堂磁吸LOGO招牌燈

全站滿額$888,小燈箱加購$119

  • 79 458
    580

活動訊息

全館滿$1,200送150點金幣,4月歡迎兒童節,童書、玩具、文具滿1000元再送200點金幣!

內容簡介

★本書特色
‧豐富主題:12大主題,涵蓋家庭、愛情、健康、節日、休閒、食物、居住、工作、交通……,包羅萬象,讓你打開話匣子,輕鬆開啟與法國人暢聊的開關!
‧精彩場景:109則對話,則則輕鬆、有趣、有深度,而活潑實用的對話,保證讓你應用於實際交流!
‧文意說明:精選對話中重點片語及句型,就是要你靈活運用,絕不死背硬記!
‧文化提點:配合每則會話內容,作者特別精簡提點相關文化,讓讀者不僅「知其然」,更「知其所以然」!

別再說不知道要跟法國人要聊什麼了!
有了政治大學阮若缺教授執筆、輔仁大學狄百彥教授審訂的
《生活法語輕鬆學:12大主題講不完》,
保證讓你上至天文、下至地理,無所不談、聊不完!

全書豐富的12大主題,109則精彩有趣的會話,
還有重點片語與句型、文化提點,
原來和法國人聊天可以這麼有趣、多元、簡單!


★名師執筆、審訂,擁有12大主題的強大法語交流工具書,保證讓你不怕找不到話題!

  《生活法語輕鬆學:12大主題講不完》一書,乃政治大學阮若缺教授執筆、輔仁大學狄百彥教授審訂。
  本書為了幫助想與法國人開啟話題的學習者,精心整理出12大主題、共109則對話,內容適合A2~B1學習者,每則對話的人物及內容皆活潑有趣,且與法國生活息息相關,就是要你利用這些主題及內容,想像各種情境可能對應的話語,而不是被動死記、照本宣科。有了本書,保證讓你打開法語話匣子,講都講不完!
  全書12大精彩主題如下:

一、La famille 家庭
二、L'amour 愛情
三、La santé 健康
四、La fête 節日
五、Les loisirs 休閒
六、L'environnement 環境
七、L'alimentations 食物
八、Les problèmes 問題
九、L'habitation 居住
十、Le commerce 商業行為
十一、Le travail 工作
十二、Le transport 交通


★輕鬆跟著每則會話的3大步驟,絕對讓你和法國人聊到停不下來!

  全書109則活潑有趣的對話內容,每則皆有3大學習步驟,就跟著這3個步驟,開啟與法國人對話的開關吧!

步驟1:用「原文」、「中文文意」及「文意說明」,掌握正式進入對話前的要點!
  開頭先列出該則對話的主題。
  接著是「原文」,也就是該則對話的關鍵句。
  隨後以「中文文意」輔以說明。
  最後再以「文意說明」列出對話中出現的重點片語及句型。

【例】
Je l'ai regardée et elle m'a regardée, on s'est finalement reconnues.
我與她四目相交,然後終於認出彼此。

原文:Je l'ai regardée et elle m'a regardée, on s'est finalement reconnues.

中文文意:我與她四目相交,然後終於認出彼此。

文意說明:例句中的直接受詞都是女性,在時態為passé composé的句子中,用詞須做性別一致的配合(accord)。此外,由於兩人都是女性,因此過去式的反身動詞也必須做性別一致的配合。

步驟2:用「情境會話」,大聊特聊吧!
  全書109則對話內容,皆貼近法國日常生活實際情況,情境活潑有趣!
  你可以一邊看書、一邊聆聽由作者及法籍名師親錄音檔,邊讀邊聽,雙管齊下,除了隨時沉浸在法語環境外,還能養成主動表達能力,以及對異文化的基本理解,從而自然而然掌握法語語感!

【例】
情境對話:
A : Devine, qui j'ai rencontré hier soir ?
猜猜看,我昨晚遇到誰了?
B : Je donne ma langue au chat. Dis-moi vite.
我投降。妳快直接告訴我。
A : Corine, ça fait une éternité.
是柯琳,已經好久不見了。
B : Tu lui as parlé ? Qu'est-ce qu'elle est devenue ?
你跟她說話了嗎?她變得如何了?
A : Au début, je ne l'ai pas reconnue. Elle était bras dessus bras dessous avec un homme très chic. Quand ils m'ont croisée, c'était bien elle. Je l'ai regardée et elle m'a regardée, on s'est finalement reconnues.
一開始我沒有認出她。她與一位相當時髦的男士手挽著手。當他們與我擦肩而過的時候,我就確定是她了我與她四目相交,然後終於認出彼此。
B : Elle a toujours les cheveux courts comme un garçonnet, habillée en noir des pieds à la tête ?
她還是留著一頭短髮像個小男生,從頭到腳穿得一身黑嗎?
A : Pas du tout, elle a complètement changé de look, c'est pourquoi je ne l'ai pas reconnue à première vue. Elle était hyper élégante, style Dior. A propos, elle nous invite à son nouvel appart le week-end prochain. Ça te dit ?
一點也不,她徹底改變打扮了,這就是為什麼我沒有一眼就認出她。她現在非常優雅,像Dior的風格。對了,她邀請我們下週末去她的新公寓。你要去嗎?
B : Pourquoi pas.
好啊。

步驟3:「文化小提醒」,帶你了解會話背後的深層法國文化!
  為增添趣味性,每則會話後的「文化小提醒」,皆針對對話內容,整理出法國文化的精髓與點滴,不只學習語言,更因此深入認識法國文化!

【例】
文化小提醒:
法國女性一時想不出該穿什麼衣服時,往往會選擇黑色,因為它百搭。香奈兒就是突破「黑色服裝只適用在參加喪禮」的既定觀念,將其加入簡潔的鈕扣或山茶花、珍珠等元素,使黑色服裝增添了許多時尚感。


  《生活法語輕鬆學:12大主題講不完》不僅是一本帶領你主動開啟與法國人對談交流的會話書,也是一本讓你可以應用於法國生活的文化書,期盼你能透過本書舉一反三,培養對於各種情境的應對能力!

作者

阮若缺(Rachel JUAN)

  法國巴黎第三大學戲劇研究所博士,曾任台灣法國文化協會副理事長、台灣女性學學會會長、中華民國法語教師協會理事長、國立政治大學歐洲語文學系主任、國立政治大學外國語文學院副院長、國立政治大學外國語文學院院長,並曾榮獲法國學術騎士勳章。

  為國立政治大學歐洲語文學系退休專任教授。專長為法國文學、法國戲劇、法語教學、魁北克戲劇、女性主義、兒童文學、法語系國家文化研究。

著作:
《法語高頻詞彙同義‧反義寶典:法語會話、閱讀、寫作,無往不利!》
《即問即答生活法語》
《文青必追!萬用法文單字‧慣用語典故精選》
《偷偷教你的愛情法語》
《用法語說臺灣文化:太平洋中的璀璨珍珠》
《法‧英‧中 語言趣味對照祕笈》
(以上均由瑞蘭國際出版)
《法國宮廷文化的創意美學》
《解讀法國文學名著》
《從文學看世界》

狄百彥(Eric DE PAYEN)

現任:
天主教輔仁大學法國語文學系專任教授

學歷:
法國蒙彼利埃第三大學(Université Paul-Valéry Montpellier 3)歷史學博士

目錄

序言

一、La famille 家庭
1. Mon fils a du mal à nous écouter.
我兒子不太聽我們的話。
2. Tu l'as embrassée sur la bouche.
你吻了她的唇。
3. J'ai peur que tu sois en colère.
我怕你生氣。
4. J'ai entendu dire qu'ils se disputaient sans cesse.
聽說他們一天到晚爭吵不休。
5. Tu te souviens de la petite robe chinoise que je portais pour la soirée chez Lucie ?
妳記得我在露西家的派對上穿的那件紅色旗袍嗎?
6. Ce sera très difficile de maintenir sa langue et sa culture à côté de la langue et la culture dominantes.
要在另一個主流文化及語言環境下,保留自己的語言及文化是非常困難的事情。

二、L'amour 愛情
1. Je l'ai regardée et elle m'a regardée, on s'est finalement reconnues.
我與她四目相交,然後終於認出彼此。
2. On aurait dû se connaître plus tôt.
我們應該早點相識的。
3. Comment tu la trouves ?
你覺得她怎麼樣?
4. Nous nous sommes disputés parce que je lui ai interdit de sortir avec un mec qui a l'air voyou.
我們吵架了,因為我不讓她跟一個看起來像混混的傢伙出去。
5. Nous nous sommes appelés tous les jours pendant 6 mois.
我們每天通話,持續了6個月。

三、La santé 健康
1. Je me suis cassé la jambe.
我摔斷腿了。
2. Vous voulez décommander le rendez-vous ?
你要取消預約嗎?
3. Je suis contente que vous ayez décidé de venir faire un examen médical.
我很高興你終於決定來做健康檢查了。
4. Vaut mieux mourir que ne plus pouvoir prendre de la viande.
不吃肉毋寧死。
5. Il vous faut connaître non seulement ses effets positifs mais aussi les effets secondaires.
你不只需要了解它的好處,也需要了解它的副作用。
6. Je n'ai jamais été aussi sage de ma vie.
我這輩子從沒那麼乖過。
7. Il y a des tas de choses qui m'attendent.
有一大堆事情等著我。
8. Je fais de la relaxation, ça m'aide à surmonter le stress et l'angoisse.
我會放鬆,這有助於我舒緩壓力與焦慮。
9. Elle prend souvent une toute petite chose pour la fin du monde.
她常把芝麻小事當成世界末日般的大事。
10. Je prends garde à ce que je mange.
我很注意飲食。
11. Appelle-moi si je peux t'aider.
需要幫忙的時候叫我。
12. Pouvez-vous m'écrire sur les boîtes pour que je ne me trompe pas ?
可以請你寫在盒子上以免我弄錯嗎?

四、La fête 節日
1. À qui avez-vous donné les fonds récoltés ?
你們把捐款給了誰?
2. Je ne sais jamais de quoi parler aux inconnus.
我從不知道該如何跟陌生人交談。
3. Pour la première fois de ma vie, je vais passer le réveillon de Noël toute seule.
生平頭一遭,我要自己一個人過耶誕夜了。
4. Les tables pour deux se font rares ce soir-là.
那晚的雙人座一位難求。

五、Les loisirs 休閒
1. Il y avait des tableaux magnifiques que j'ai adorés.
我非常喜愛那些精彩絕倫的畫作。
2. Personne ne s'attend à ce que tu chantes comme les stars.
沒有人期待你唱得像歌星一樣。
3. Je vous rappellerai le plus vite possible.
我會盡快回覆你。
4. J'adore surtout l'appui tendu renversé.
我特別喜歡倒立。
5. Je l'ai en écoutant la radio.
我一邊聽廣播一邊打掃。
6. Ça te dit d'organiser une surprise partie pour Anne ?
我們為安妮辦一個驚喜派對怎麼樣?
7. Si je vois Simon, je lui proposerai de faire du bateau.
如果我遇到西蒙,我會問問他要不要去划船。
8. Je trouve que ces jeux les séparent de la réalité.
我認為遊戲讓他們與現實脫節。
9. Le serpent sert de figure emblématique de l'intelligence.
蛇是智慧的象徵。
10. Je veux lire, dormir et prendre mon temps. C'est ça, les vraies vacances.
我想讀書、睡覺和享受自己的時間。這才是真正的假期。
11. Ce serait sympa : d'abord du théâtre puis de la photo. Quel été culturel !
那真是太棒了:先去看戲,再去攝影展。真是個充滿文化氣息的夏天!
12. En attendant, on peut aller chercher des crabes, des huîtres et ramasser des coquillages.
在等待的時候,我們可以抓些螃蟹、牡蠣,還可以撿貝殼。
13. Tu peux t'installer dans le salon avec ton Canal+, et moi, je regarde tranquillement dans la chambre.
你可以待在客廳看你的Canal+,而我,我在房間安靜地看電視。
14. Nous avons un forfait de luxe : Hôtel à 5 étoiles pour 3 nuits et classe d'affaires.
我們有一個豪華專案:5星級飯店3晚與商務艙。
15. Tu as la ville pour toi toute seule.
妳獨享整座城市。
16. J'ai un ami qui a vu la pièce et l'a trouvée magnifique.
我有個朋友看過這齣戲,而且覺得很棒。
17. Mais qui te l'a recommandé ?
不過,是誰推薦它給你的?

六、L'environnement 環境
1. Je ne sais pas faire du vélo.
我不會騎腳踏車。
2. Ces bactéries dont on avait peur sauveront finalement le monde.
也許這些令人畏懼的細菌最終將拯救世界。
3. On a annoncé que le Japon a été dévasté par un tsunami.
據報導,日本遭受海嘯侵襲。
4. Les déchets peuvent, en effet, être recyclés.
事實上,廢棄物是可以被回收的。
5. Il fait tantôt chaud tantôt froid, on ne sait plus quoi se mettre.
天氣忽冷忽熱的,讓人不知道該穿什麼好。
6. Le coffret-cadeau contient un flacon de toilette, une savonnette et un shampooing.
禮盒中包括一瓶淡香水、一塊小香皂和一瓶洗髮精。
7. La plupart des pays se rendent compte de la gravité du réchauffement climatique.
大多數國家都意識到全球暖化的嚴重性。

七、L'alimentations 食物
1. C'est un thé qui se boit très chaud.
這茶要趁熱喝。
2. Il serait responsable d'une perte de concentration.
它會使你無法專心。
3. Elle a l'air trop cuite, même carbonisée !
它似乎過熟,甚至是焦了!
4. Un kilo de pêches, s'il vous plaît.
請給我一公斤水蜜桃。
5. J'ai oublié mon porte-monnaie.
我忘了帶我的錢包。
6. Il est difficile de me priver de fromage sous prétexte de régime.
因為減肥就不能吃乳酪,這對我來說太困難了。
7. Il te suffit d'avoir un régime alimentaire équilibré.
你只需要飲食均衡。
8. J'ai bien suivi la recette de ma grand-mère.
我只是照著我祖母的食譜做。

八、Les problèmes 問題
1. Où est mon portefeuille ?
我的錢包呢?
2. Une étude a montré que le revenu des fermiers a baissé de 20%.
一項研究指出農民收入已下降了20%。
3. Tout ce que je peux faire, c'est de vous donner quelques conseils.
我能做的只有給你一些建議。
4. Nous l'avons depuis 8 jours.
它在我們這?已經一週了。
5. Dès que nous avons des nouvelles, nous vous contacterons.
我們一有消息就會與你聯繫。
6. J'ai fait la queue pendant 20 minutes pour rien !
我白白排隊了20分鐘!
7. Votre service après-vente est nul.
你們的售後服務爛透了。
8. Oh là là, je n'ai plus de batterie, j'ai oublié de la mettre en charge hier.
糟糕,電池沒電了,我昨天忘了充電。
9. Voilà une brochure dans laquelle vous pourrez trouver tous les renseignements nécessaires.
這?有一本手冊,你可以在裡面找到所有必要的資訊。
10. J'ai vite appelé mon frère qui dormait comme un bébé.
我趕緊去叫還在睡夢中的哥哥。

九、L'habitation 居住
1. Ce n'est pas tout à fait ce que je cherche.
這並不完全是我想找的。
2. Tu as fait une bonne affaire.
你做了一樁好買賣。
3. J'ai horreur de passer deux heures dans les embouteillage.
我討厭花兩小時塞在車陣中。
4. Le style méditerranéen me plaît bien.
我很喜歡地中海風格。
5. On doit partager les tâches ménagères.
我們應該分工合作做家事的。
6. J'ai été courageux de repeindre la chambre, par conséquent, j'ai un peu mal au dos.
我勇氣十足地把房間重新粉刷過,所以現在背很痛。
7. On a tous été un peu comme ça, il faut que jeunesse se passe.
我們多少都曾經這樣,年少輕狂,誰能無過。
8. L'ascenseur tombe en panne, on est obligé de monter à pied alors.
電梯故障了,我們只好用走的。
9. Que penses-tu si l'on achète un appart à crédit ?
你覺得我們貸款買間公寓怎麼樣?
10. Tu retiens souvent tes amis pour la nuit ?
你常常邀請朋友留宿嗎?
11. Je n'ai pas envie de me brouiller avec mes voisins, surtout que je suis nouveau venu dans le quartier.
但是我不想和我的鄰居鬧翻,尤其我是這一區的新住戶。
12. J'ai promis de ne rien dire, mais à vous, je peux bien la raconter.
我答應過不說出去,不過如果是對你,我就可以說這件事。
13. Hier, je l'ai aperçu en flagrant délit.
昨天他被我當場目睹。
14. Il n'y a pas de plaisir sans peine.
沒有不勞而獲的事。
15. Je suis en train de chercher à déménager dans un autre quartier.
我正想搬到另一區。
16. Il va falloir déménager, il nous faut absolument deux salles de bain.
我們得搬家,一定要找間有兩間浴室的房子。

十、Le commerce 商業行為
1. Quelle taille faites-vous ?
你穿幾號尺寸?
2. Je ne sais pas trop quoi choisir.
我不太知道該選什麼。
3. Est-ce que le petit-déjeuner est compris ?
含早餐嗎?
4. Je ne connais pas les horaires.
我不知道時刻表。
5. De quoi avons-nous besoin ?
我們需要什麼?
6. J'achèterais un appartement ou une maison.
我會買一間公寓或一棟房子。
7. C'est à la mode cet automne et ça lui va parfaitement.
這是今年秋天最流行的,而且一定非常適合她。
8. Je voudrais un sac un peu plus grand et qu'on puisse porter sur l'épaule.
我想要再大一點的包包,能夠肩背的。
9. Je peux vous faire un prix, je vous les fais à 240 euros.
我可以給你折扣,我算你240歐。
10. Regardez là-bas, sur le présentoir des quotidiens.
你看一下那?,擺放日報的架上。
11. Si vous voulez, je peux vous proposer d'autres chaussures aussi élégantes.
如果你願意的話,我可以向你介紹其他也很優雅的鞋款。
12. Ecoutez, si tous les clients se mettent à tripoter, hein ?
你想,如果每個客人都東摸摸西摸摸,那怎麼辦?
13. Avez-vous de petites coupures ? Pour voyager, c'est plus pratique.
你有小額現鈔嗎?旅行時使用會比較方便。
14. Je crois que nous disposons de la moitié, il nous faudra donc à peu près 1 million.
我想我們已經有一半的資金,所以我們大概需要1百萬。
15. Ne jette pas l'argent par les fenêtres, je ne suis pas Crésus, moi.
不要太揮霍,我可不是億萬富翁。
16. Le chauffeur de taxi a eu la bonté de te la rendre, tu peux y passer la chercher maintenant.
計程車司機好心地把它送還給你,你現在可以去警察局拿回來了。

十一、Le travail 工作
1. Le patron se fout du monde, il te presse comme un citron.
這老闆根本不把員工當一回事,他簡直在壓榨你。
2. Ce serait parfait. Comme ça, je pourrais aussi m'occuper de ma famille.
那太好了。這樣我就能照顧家庭了。
3. Si j'avais su, je n'aurais pas voté aux dernières élections.
如果我當時知道,上次選舉我就不去投票了。

十二、Le transport 交通
1. Le vélo, c'est sympa, mais les pistes cyclables sont trop dangereuses.
騎自行車很不錯,但自行車道實在太危險了。
2. Les Parisiens ne sourient jamais dans la rue ni dans le métro, on dirait qu'ils mènent une vie lugubre.
巴黎人無論在路上或是地鐵?從不微笑,看起來好像活得很淒慘。
3. Il n'était pas dans les clous, et puis, il a brûlé le feu...
他沒有走斑馬線,而且還闖紅燈…
4. Sa petite taille permet de se faufiler dans les embouteillages et de se garer facilement.
它小巧的車身可以在車陣中穿梭,而且也比較容易停車。
5. Comme je descendrai après vous, je vous le dirai quand nous y arriverons.
我會比你晚下車,到站時我會告訴你。

序/導讀

作者序
  法國人是個很會聊天的民族,上至天文下至地理,幾乎無所不談。想與他們相處,除了具備豐富的普通常識會很受歡迎外,不然就是要很能找話題,以引起互相討論的興趣。然而,東方人原本天性就害羞、內斂或謹慎,在大庭廣眾或外國人面前,基本上不願意先開口。這確實造成了東方人「外語口語能力欠佳」的刻板印象。

  有鑒於此,本書欲幫助學習者打開話匣子,將常用法語經多次梳理,列出十二項主題,如:家庭、愛情、健康、節日、休閒、環境、食物、問題、居住、商業行為、工作、交通,然後再於每一個主題下編寫若干則對話。再者,每一則會話的第一部分都有關鍵句的原文及中文說明,並加上文意說明;第二部分為情境對話,句子活潑實用;第三部分則是文化小提醒,以增添本書趣味性,並讓讀者知其然,更知其所以然。

  撰寫本書的目的,是希望啟發讀者想像各種情境可能對應的話語,而非被動死記、照本宣科。內容尤其適合A2、B1程度者,有助於將其中話語應用於日常生活與人交流時使用。藉由此書,可養成主動表達的能力,並能讓自己在對話中加入對異文化的基本理解,才不致淪為令人感到其目光如豆。當然,日常生活的話題包羅萬象,一本小書無法完全收錄,但它攜帶方便,隨手翻開也很容易;亦希望讀者可舉一反三,學習法語和法語區國家文化時進步多多。

阮若缺
於台北指南山麓

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9786267806289
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 336
    • 商品規格
    • 21*14.8*1.66
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing