鞋癖
一層層令人驚駭的秘密就此被細膩的揭開……活動訊息
內容簡介
她時而惦記膠鞋,時而想念棉鞋,時而打聽一種鞋面是深色平絨布的布鞋。
套鞋有兩雙,她好像忘了,
皺著眉頭問:「這下雨天穿什麼?」
在短篇小說〈鞋癖〉裡,透過第一人稱敘述,追尋一家人因父親失蹤而展開緊繃與漂泊的命運,
而母親的鞋癖背後到底是什麼原因?
一層層令人驚駭的秘密就此被細膩的揭開……
一位把故事說得如此動人、令人著迷的小說家韓少功,
以《馬橋詞典》享譽國際,
繼精采新作《紅蘋果例外》,
再推出最新短篇小說集《鞋癖》。
全書收錄21篇精采好讀的小說力作,
不僅展露他說故事的好功夫,更藉其獨特、細膩的妙筆,
將對人性的觀察、對小人物流露的關懷與摹寫……
盡運行其中。
在〈鞋癖〉中,主人翁的母親長年以來都有著莫名的鞋癖,
小說以父親無端消失與尋覓父親的蹤影,存在之謎,
以及此一家庭對父親消失的複雜心情,道盡了時代的悲哀與辛酸!
「母親的鞋癖到底從何而來?它與六百多人的斷足之刑真的沒有任何關係?抑或它只是貧困歲月殘留下來的一種主婦習慣?我為此請教過一位心理學家,他當時興致勃勃正盯著我妻最先端上桌的團魚湯,只是嗯嗯呵呵了一陣。人真是最說不清楚的。」
「他還回憶起來,那時候到某家去,只要看床下鞋子的多寡,就可得知這一家家底的厚薄。收媳婦嫁女兒,新娘子最要緊的本事就是會做鞋。給死人送葬,很重要的儀式就是多燒些紙鞋讓亡靈滿意。連咒人也離不開鞋,比如咒一句『你祖宗八代沒鞋穿』之類,就是特別惡毒的了。」
套鞋有兩雙,她好像忘了,
皺著眉頭問:「這下雨天穿什麼?」
在短篇小說〈鞋癖〉裡,透過第一人稱敘述,追尋一家人因父親失蹤而展開緊繃與漂泊的命運,
而母親的鞋癖背後到底是什麼原因?
一層層令人驚駭的秘密就此被細膩的揭開……
一位把故事說得如此動人、令人著迷的小說家韓少功,
以《馬橋詞典》享譽國際,
繼精采新作《紅蘋果例外》,
再推出最新短篇小說集《鞋癖》。
全書收錄21篇精采好讀的小說力作,
不僅展露他說故事的好功夫,更藉其獨特、細膩的妙筆,
將對人性的觀察、對小人物流露的關懷與摹寫……
盡運行其中。
在〈鞋癖〉中,主人翁的母親長年以來都有著莫名的鞋癖,
小說以父親無端消失與尋覓父親的蹤影,存在之謎,
以及此一家庭對父親消失的複雜心情,道盡了時代的悲哀與辛酸!
「母親的鞋癖到底從何而來?它與六百多人的斷足之刑真的沒有任何關係?抑或它只是貧困歲月殘留下來的一種主婦習慣?我為此請教過一位心理學家,他當時興致勃勃正盯著我妻最先端上桌的團魚湯,只是嗯嗯呵呵了一陣。人真是最說不清楚的。」
「他還回憶起來,那時候到某家去,只要看床下鞋子的多寡,就可得知這一家家底的厚薄。收媳婦嫁女兒,新娘子最要緊的本事就是會做鞋。給死人送葬,很重要的儀式就是多燒些紙鞋讓亡靈滿意。連咒人也離不開鞋,比如咒一句『你祖宗八代沒鞋穿』之類,就是特別惡毒的了。」
目錄
推薦序 冷靜的完美敘事 好看的憂傷故事∕鍾文音(作家)
領袖之死
鼻血
故人
人跡
餘燼
山上的聲音
北門口預言
暗香
鞋癖
方案六號
801室故事
月下兩題
是嗎
白麂子
生離死別
土地
末日
第四十三頁
西江月
生氣的理由
怒目金剛
後記 我為什麼還要寫作
領袖之死
鼻血
故人
人跡
餘燼
山上的聲音
北門口預言
暗香
鞋癖
方案六號
801室故事
月下兩題
是嗎
白麂子
生離死別
土地
末日
第四十三頁
西江月
生氣的理由
怒目金剛
後記 我為什麼還要寫作
序/導讀
後記
我為什麼還要寫作
寫作顯然不是一種最好的消遣。我們不能否認釣魚、跳舞、下棋、旅遊、保齡球也可以娛人,而且比寫作更有益於身體健康。事實上,除了極少數的天才,寫作者的日子常常有些孤獨,甚至把自己逼得焦灼不寧心力交瘁,苦惱的時間多於喜悅的時間。
如果把寫作視為一種職業,那也沒有非持守不可的理由。各行各業都可以通向成功,尤其在時下的商品消費社會裡,比寫作具有更高回報率的從業空間正在展開,有更多的機遇和捷徑正在廣闊市場裡不時閃耀著誘人的光輝。一個人可以做很多事情。一個世界也需要人們做文學以外的很多事情。以我平庸的資質,也曾當過數學高才生,當過生產隊長,當過雜誌主編,這些都足以支撐我改變職業的自信。
那麼為什麼還要寫作?
有很多作家以及很多大作家回答過這個問題。他們說寫作是為了開心,是為了謀生,是為了出人頭地,或者是因為不能幹別的什麼事情,如此等等。這些說法如果不是搪塞也不是戲言,如果事實果真是他們說的這樣,那麼這些作家在我的心目中只能被一刻也不耽誤地除名。從根本上說,文學不是什麼實用術,不是一件可以隨時更換的大衣。把文學當成一件大衣暫時穿一穿的人,大衣下面必定沒有文學,也不會有多少人氣。
台灣有一位作家說,可以把人們分成男人和女人,富人與窮人,東方人和西方人,但還有一種很重要的分法,就是把人分成詩人與非詩人。這是我十分讚同的說法。前不久,我在旅途中與一位知青時代的老朋友邂逅相逢,在一個招待所裡對床夜談。這位朋友家境清貧,事業無成,雖然愛好小說卻差不多沒有寫過什麼作品。但他關注文學的視野之廣,很讓我吃驚。更重要的是,他的閱讀篇篇入心,文學興趣與人生信念融為一體,與其說是讀作品,不如說是總是在對自己的生命做執著的意義追究和審美追索。一切優秀的作品,我是指那些讓人讀了以後覺得自己不再是從前的我的作品,只能屬於這樣的讀者。因為生計的困擾,他可能一輩子也寫不了書,但比起他來,我的某些作家同行只是一些操作感很強的賣客,文場上屢屢得手卻骨血裡從來沒有文學,就像在情場上屢屢得手卻從來沒有愛情──他們眼中的情侶永遠只有大衣的味道。
在這位木訥的朋友面前,我再一次確認,選擇文學實際上就是選擇一種精神方向,選擇一種生存的方式和態度──這與一個人能否成為作家,能否成為名作家實在沒有什麼關係。當這個世界已經成為了一個語言的世界,當人們的思想和情感主要靠語言來養育和呈現,語言的寫作和解讀就已經超越了一切職業。只有甦醒的靈魂,才不會失去對語言的渴求和敏感,才總是力圖去語言的大海裡潔淨自己的某一個雨夜或某一片星空。
我不想說,我往後不會幹文學之外的事情。我也懷疑自己是否具有從事文學所需要的足夠才情和功力。我與那位知青時代的朋友一樣,可能一輩子也當不了作家,當不了好作家。但這沒有什麼關係。作為職業的文學可以失敗,但語言是我已經找到了的皈依,是我將一次次奔赴的精神地平線。因為只有美麗的語言可以做到這一點:一旦找到它,一切便正在重新開始。(1995年)
韓少功推薦序
冷靜的完美敘事 好看的憂傷故事
韓少功是認識大陸硬派作家的一個重要關鍵字,他的厲害之處,是在於小說敘事時所埋藏的那種銳而不尖的東西,直勾著你的眼讀下去,但又不傷到你的心。
韓少功的小說,是我長期關注的作品,當然除了韓少功小說的魅力外,這也和我的私心有關。
好像提起韓少功,我輩就將他和其經典譯作:《生命不可承受之輕》連在一塊,米蘭.昆德拉的《生命不可承受之輕》,在韓少功的中文優美文筆翻譯之下,顯得如此的情韻繚繞,這個譯本是我書架上的永恆經典。後來有出版社重新出版翻譯此書,我卻無法再讀其他版本,可見韓少功的中文魅力。
這本韓少功的《鞋癖》,和之前聯經出版的《紅蘋果例外》非常近似,都是短篇小說集結成書,且大多仍不脫寫實基調,對話靈動,敘述統一,頗有為大陸一整個世代衍生的亂象,重新加之解碼的氣魄。
小說裡有兩個敘述觀點,一個「我」,一個「他」,不論是走進角色敘述的我,或是以旁觀敘事的第三人稱他,韓少功都將故事切進大陸的黑暗面,他以帶著黑色語氣的諷刺荒誕角度,將大陸當代社會百態栩栩如生地以文字演出。為何我說是「演」出呢?因為韓少功的小說魅力就是「對話」,活靈活現的對話,宛如場景現前,很具視覺感與生活趣味,加之保有地方性語言,極其生猛。
我一直認為大陸小說在地方語言的保有下,顯得特別生猛與張力十足,可惜台灣小說卻多將地方語言一致漢化(又或是特地台語客語與原住民語音譯化書寫的極端),使得台灣小說的敘述面目易趨於一致(或因刻意語言分界而和讀者脫鉤),少了大陸多種語言的繁花似錦。也因此韓少功的對話語言,在我讀來顯得特別突出,他的作品通篇幾無形容詞,不讓形容詞來烘托渲染人物,而多直寫人物動作和情境對話,以故事帶故事,以人說人,毫無多餘贅詞。他的短篇小說在我看來,具有為百姓發聲的力道,故事開頭下的力道頗重,結尾卻往往悵然。
讀韓少功的小說往往發現,結尾才是高潮,簡筆幾句結尾,竟是精華意賅之所在。我隨便舉個例:〈領袖之死〉結尾:「他該下決心娶個女人了。」〈故人〉結尾:「這些瘋子現在也能唱香港流行歌了。」〈山上的聲音〉結尾:「那支菸,永遠留在山裡面了,也許我眼下來能找得到。」〈鞋癖〉的結尾更妙,復活的父親找上門了,「我聽到陽臺那邊,父親坐的籐椅咯嘎一聲。」
結尾往往是想像力的開始,悠遠的開始。
這一本短篇小說集《鞋癖》,集結韓少功作品的時間漫長,從1987至2009年,跨越十多年的二十一篇短篇小說,幾乎是一個動盪時代的縮影,從文革傷痕末梢,一路疾走至開放後人心浮動向錢看的種種荒誕,因為有了歷史的時差,所以小說人物的荒誕歷程不顯而彰。於今讀來,有些短篇小說竟成了「鑑往知來」的社會劇,韓少功的小說具有十足的社會性,挑動了大陸人心身處時代晃動的微妙神經。
這本集結的短篇小說裡,我個人很喜歡〈鞋癖〉這一篇,這一篇有點像是寫實大陸版的王文興名作〈家變〉的縮影與變形,一個父親不見了,母親和兒子卻都希望他死了,因為死了比活著光彩,死人不麻煩,真正帶來麻煩的是還活著的人,至於為何對鞋子有癖好?一開始斷定父親死,是因為找到的一雙鞋,小說末端則雲開見月,原來鞋子是當地人送死迎生最重要的物件,罵人還用「你祖宗八代沒鞋穿」為要命詛咒,讀來讓人莞爾(竟至頗有異國情調之感)。
韓少功的小說通篇情韻深厚,但在敘事時卻冷靜異常。韓少功的小說,一直保有這樣的冷靜基調,但那暖熱的情感卻總是滲透紙背。
韓少功經典名作《馬橋辭典》並不是很親切的小說,但短篇小說卻是例外,毫無韓少功那種淡漠的遠觀書寫,每一篇讀來都十分親近(可喜可愛但又可憎──社會百姓與官場人物現形記)──每一篇小說裡,都可見到韓少功對人物心境的掙扎無奈,或自我嘲諷的凌厲書寫。
80年代末,大陸首批富裕者多半入過牢,他們帶著出獄後的城市戶口開始了新生活,經歷過極窮與極富的生命兩極。這種兩極與時代軌跡的生活敘述,或許也為韓少功敘述的手法帶來了轉變,他一方面以生動對話來浮現人心的真正所想與所掩,一方面回頭寫人物在時代跳動裡所緊握與失落的細節。這本書雖是短篇小說集,但集結到一個程度,竟也刻畫了一個晃動時代下城鄉裡的無盡小故事。
比如收錄的〈領袖之死〉,台灣人讀來應該也有共鳴,這也讓我想起南美作家馬奎斯的短篇小說集,有近似的旨題書寫與國族變動下人物內心的多重凝視。
在這裡,我說一個題外話。
我們都知道,大陸知名小說家在台灣出版小說,未必能造成像在大陸一樣的熱潮,主因是文字敘事的隔閡,以及情境和台灣大相逕庭。大陸是小說故事的糧倉,生長於無故事年代的我輩(出生於60年代末期後的作家)應該都很羨慕那取之不盡的小說故事糧食,但我讀韓少功的小說,也體悟到作為一個台灣小說寫作者,或許只能好好欣賞對岸名家之作,確實只能是「欣賞」,想偷點小說法寶都有點難,因為我發現不獨是兩岸文字使用的差異,最重要的是,故事的源頭與敘事方法差異也甚大。
以韓少功為例,他的社會經驗與地方寫實書寫,其實也是內省的再現,荒謬只是其敘述主調,保有對純粹小說的極度語言自覺。相反的,台灣小說則多走向極度個人化與內化書寫,關於寫實,其實往往是不寫實的,或說虛構往往指向寫實,虛實光暗交錯,使得台灣小說也產生了自己的獨特情調,但和大陸小說已然大異其趣,也因此韓少功的小說給了我不同介面的欣賞,像是在看一部又衝突又協調的好看電影。這也可以說明為何我比較喜歡他的短篇小說,都不是他近期所寫的,我喜歡這本書收錄的短篇小說,多是他8、90年代所寫的小說,我喜歡他銳而不尖、諧而有趣,在嘲弄下隱含著難以言盡的傷懷書寫。
無可挑剔的完美敘述,無可逃遁的殘缺人生。
誰能不讀韓少功?
至少我不能。
鍾文音(作家)
我為什麼還要寫作
寫作顯然不是一種最好的消遣。我們不能否認釣魚、跳舞、下棋、旅遊、保齡球也可以娛人,而且比寫作更有益於身體健康。事實上,除了極少數的天才,寫作者的日子常常有些孤獨,甚至把自己逼得焦灼不寧心力交瘁,苦惱的時間多於喜悅的時間。
如果把寫作視為一種職業,那也沒有非持守不可的理由。各行各業都可以通向成功,尤其在時下的商品消費社會裡,比寫作具有更高回報率的從業空間正在展開,有更多的機遇和捷徑正在廣闊市場裡不時閃耀著誘人的光輝。一個人可以做很多事情。一個世界也需要人們做文學以外的很多事情。以我平庸的資質,也曾當過數學高才生,當過生產隊長,當過雜誌主編,這些都足以支撐我改變職業的自信。
那麼為什麼還要寫作?
有很多作家以及很多大作家回答過這個問題。他們說寫作是為了開心,是為了謀生,是為了出人頭地,或者是因為不能幹別的什麼事情,如此等等。這些說法如果不是搪塞也不是戲言,如果事實果真是他們說的這樣,那麼這些作家在我的心目中只能被一刻也不耽誤地除名。從根本上說,文學不是什麼實用術,不是一件可以隨時更換的大衣。把文學當成一件大衣暫時穿一穿的人,大衣下面必定沒有文學,也不會有多少人氣。
台灣有一位作家說,可以把人們分成男人和女人,富人與窮人,東方人和西方人,但還有一種很重要的分法,就是把人分成詩人與非詩人。這是我十分讚同的說法。前不久,我在旅途中與一位知青時代的老朋友邂逅相逢,在一個招待所裡對床夜談。這位朋友家境清貧,事業無成,雖然愛好小說卻差不多沒有寫過什麼作品。但他關注文學的視野之廣,很讓我吃驚。更重要的是,他的閱讀篇篇入心,文學興趣與人生信念融為一體,與其說是讀作品,不如說是總是在對自己的生命做執著的意義追究和審美追索。一切優秀的作品,我是指那些讓人讀了以後覺得自己不再是從前的我的作品,只能屬於這樣的讀者。因為生計的困擾,他可能一輩子也寫不了書,但比起他來,我的某些作家同行只是一些操作感很強的賣客,文場上屢屢得手卻骨血裡從來沒有文學,就像在情場上屢屢得手卻從來沒有愛情──他們眼中的情侶永遠只有大衣的味道。
在這位木訥的朋友面前,我再一次確認,選擇文學實際上就是選擇一種精神方向,選擇一種生存的方式和態度──這與一個人能否成為作家,能否成為名作家實在沒有什麼關係。當這個世界已經成為了一個語言的世界,當人們的思想和情感主要靠語言來養育和呈現,語言的寫作和解讀就已經超越了一切職業。只有甦醒的靈魂,才不會失去對語言的渴求和敏感,才總是力圖去語言的大海裡潔淨自己的某一個雨夜或某一片星空。
我不想說,我往後不會幹文學之外的事情。我也懷疑自己是否具有從事文學所需要的足夠才情和功力。我與那位知青時代的朋友一樣,可能一輩子也當不了作家,當不了好作家。但這沒有什麼關係。作為職業的文學可以失敗,但語言是我已經找到了的皈依,是我將一次次奔赴的精神地平線。因為只有美麗的語言可以做到這一點:一旦找到它,一切便正在重新開始。(1995年)
韓少功推薦序
冷靜的完美敘事 好看的憂傷故事
韓少功是認識大陸硬派作家的一個重要關鍵字,他的厲害之處,是在於小說敘事時所埋藏的那種銳而不尖的東西,直勾著你的眼讀下去,但又不傷到你的心。
韓少功的小說,是我長期關注的作品,當然除了韓少功小說的魅力外,這也和我的私心有關。
好像提起韓少功,我輩就將他和其經典譯作:《生命不可承受之輕》連在一塊,米蘭.昆德拉的《生命不可承受之輕》,在韓少功的中文優美文筆翻譯之下,顯得如此的情韻繚繞,這個譯本是我書架上的永恆經典。後來有出版社重新出版翻譯此書,我卻無法再讀其他版本,可見韓少功的中文魅力。
這本韓少功的《鞋癖》,和之前聯經出版的《紅蘋果例外》非常近似,都是短篇小說集結成書,且大多仍不脫寫實基調,對話靈動,敘述統一,頗有為大陸一整個世代衍生的亂象,重新加之解碼的氣魄。
小說裡有兩個敘述觀點,一個「我」,一個「他」,不論是走進角色敘述的我,或是以旁觀敘事的第三人稱他,韓少功都將故事切進大陸的黑暗面,他以帶著黑色語氣的諷刺荒誕角度,將大陸當代社會百態栩栩如生地以文字演出。為何我說是「演」出呢?因為韓少功的小說魅力就是「對話」,活靈活現的對話,宛如場景現前,很具視覺感與生活趣味,加之保有地方性語言,極其生猛。
我一直認為大陸小說在地方語言的保有下,顯得特別生猛與張力十足,可惜台灣小說卻多將地方語言一致漢化(又或是特地台語客語與原住民語音譯化書寫的極端),使得台灣小說的敘述面目易趨於一致(或因刻意語言分界而和讀者脫鉤),少了大陸多種語言的繁花似錦。也因此韓少功的對話語言,在我讀來顯得特別突出,他的作品通篇幾無形容詞,不讓形容詞來烘托渲染人物,而多直寫人物動作和情境對話,以故事帶故事,以人說人,毫無多餘贅詞。他的短篇小說在我看來,具有為百姓發聲的力道,故事開頭下的力道頗重,結尾卻往往悵然。
讀韓少功的小說往往發現,結尾才是高潮,簡筆幾句結尾,竟是精華意賅之所在。我隨便舉個例:〈領袖之死〉結尾:「他該下決心娶個女人了。」〈故人〉結尾:「這些瘋子現在也能唱香港流行歌了。」〈山上的聲音〉結尾:「那支菸,永遠留在山裡面了,也許我眼下來能找得到。」〈鞋癖〉的結尾更妙,復活的父親找上門了,「我聽到陽臺那邊,父親坐的籐椅咯嘎一聲。」
結尾往往是想像力的開始,悠遠的開始。
這一本短篇小說集《鞋癖》,集結韓少功作品的時間漫長,從1987至2009年,跨越十多年的二十一篇短篇小說,幾乎是一個動盪時代的縮影,從文革傷痕末梢,一路疾走至開放後人心浮動向錢看的種種荒誕,因為有了歷史的時差,所以小說人物的荒誕歷程不顯而彰。於今讀來,有些短篇小說竟成了「鑑往知來」的社會劇,韓少功的小說具有十足的社會性,挑動了大陸人心身處時代晃動的微妙神經。
這本集結的短篇小說裡,我個人很喜歡〈鞋癖〉這一篇,這一篇有點像是寫實大陸版的王文興名作〈家變〉的縮影與變形,一個父親不見了,母親和兒子卻都希望他死了,因為死了比活著光彩,死人不麻煩,真正帶來麻煩的是還活著的人,至於為何對鞋子有癖好?一開始斷定父親死,是因為找到的一雙鞋,小說末端則雲開見月,原來鞋子是當地人送死迎生最重要的物件,罵人還用「你祖宗八代沒鞋穿」為要命詛咒,讀來讓人莞爾(竟至頗有異國情調之感)。
韓少功的小說通篇情韻深厚,但在敘事時卻冷靜異常。韓少功的小說,一直保有這樣的冷靜基調,但那暖熱的情感卻總是滲透紙背。
韓少功經典名作《馬橋辭典》並不是很親切的小說,但短篇小說卻是例外,毫無韓少功那種淡漠的遠觀書寫,每一篇讀來都十分親近(可喜可愛但又可憎──社會百姓與官場人物現形記)──每一篇小說裡,都可見到韓少功對人物心境的掙扎無奈,或自我嘲諷的凌厲書寫。
80年代末,大陸首批富裕者多半入過牢,他們帶著出獄後的城市戶口開始了新生活,經歷過極窮與極富的生命兩極。這種兩極與時代軌跡的生活敘述,或許也為韓少功敘述的手法帶來了轉變,他一方面以生動對話來浮現人心的真正所想與所掩,一方面回頭寫人物在時代跳動裡所緊握與失落的細節。這本書雖是短篇小說集,但集結到一個程度,竟也刻畫了一個晃動時代下城鄉裡的無盡小故事。
比如收錄的〈領袖之死〉,台灣人讀來應該也有共鳴,這也讓我想起南美作家馬奎斯的短篇小說集,有近似的旨題書寫與國族變動下人物內心的多重凝視。
在這裡,我說一個題外話。
我們都知道,大陸知名小說家在台灣出版小說,未必能造成像在大陸一樣的熱潮,主因是文字敘事的隔閡,以及情境和台灣大相逕庭。大陸是小說故事的糧倉,生長於無故事年代的我輩(出生於60年代末期後的作家)應該都很羨慕那取之不盡的小說故事糧食,但我讀韓少功的小說,也體悟到作為一個台灣小說寫作者,或許只能好好欣賞對岸名家之作,確實只能是「欣賞」,想偷點小說法寶都有點難,因為我發現不獨是兩岸文字使用的差異,最重要的是,故事的源頭與敘事方法差異也甚大。
以韓少功為例,他的社會經驗與地方寫實書寫,其實也是內省的再現,荒謬只是其敘述主調,保有對純粹小說的極度語言自覺。相反的,台灣小說則多走向極度個人化與內化書寫,關於寫實,其實往往是不寫實的,或說虛構往往指向寫實,虛實光暗交錯,使得台灣小說也產生了自己的獨特情調,但和大陸小說已然大異其趣,也因此韓少功的小說給了我不同介面的欣賞,像是在看一部又衝突又協調的好看電影。這也可以說明為何我比較喜歡他的短篇小說,都不是他近期所寫的,我喜歡這本書收錄的短篇小說,多是他8、90年代所寫的小說,我喜歡他銳而不尖、諧而有趣,在嘲弄下隱含著難以言盡的傷懷書寫。
無可挑剔的完美敘述,無可逃遁的殘缺人生。
誰能不讀韓少功?
至少我不能。
鍾文音(作家)
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價