龍顏fun書獎

奧德賽(名導諾蘭史詩大片原著,唯一主張【奧德賽作者是女性】傳奇譯本)

The Odyssey
  • 分類:
    中文書文學世界古典文學世界古典
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 荷馬 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 繪者:李秉軍 追蹤 ? 追蹤繪者後,您會在第一時間收到繪者新書通知。
  • 譯者:山繆•巴特勒-英譯
  • 出版社: 好人出版 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2026/06/10

活動訊息

全館滿$1,200送150點金幣,4月歡慶兒童節,童書、玩具、文具滿1000元再送200點金幣!

用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看

內容簡介

名導諾蘭神話動作史詩大片原著

奧德賽漂泊之旅拉頁彩圖+33張故事插圖+奧德修斯宅邸平面圖
唯一主張「奧德賽作者是女性」傳奇譯本
白話詳註好讀版

★★★

一個男人的返鄉路,成為西方冒險故事的源頭
巨人、海妖、女巫、復仇——神話大片的原型在此


一個男人離家二十年,所有人都當他已經死了,為何他還拚命想回家?

《奧德賽》就是這樣一個故事。
特洛伊戰爭結束後,奧德修斯沒有迎來勝利的榮耀,而是被命運丟進一段長達十年的漂流。他遇過女神的誘惑、怪物的追殺、同伴的背叛與死亡——最後,整支船隊只剩他一個人活著。
但最難的,從來不是活下來。

當他終於回到故鄉伊薩卡,等待他的不是團聚,而是一個早已把他「除名」的世界——
妻子被一群求婚人日夜逼迫改嫁;
家被陌生人占據;
自己的名字幾乎被遺忘;
他必須隱藏身分、重新布局,奪回屬於自己的一切。

這個版本採用山繆•巴特勒的經典英譯,以流暢的散文重寫史詩,節奏緊湊、畫面鮮明,讀起來更像一部充滿危機與反轉的冒險小說,而不是遙遠難懂的古典史詩。即使你從未讀過希臘神話,也能一路讀下去。

從英雄史詩到女性視角

更顛覆的是,英譯本譯者巴特勒提出一個大膽假說:
《奧德賽》或許並非出自男性詩人,而是一位年輕女性的創作。

當你帶著這個角度閱讀,整個故事會悄悄改變——
潘妮洛碧不只是等待的妻子,而是一位精於算計的操盤者;
瑙西卡亞的出現,也多了一層曖昧與投射。
這些細節,讓這場關於冒險與復仇的故事,多了人性與情感的重量。
這不是一本遙遠的經典,
而是一場關於「失去一切之後,還能不能回到原本人生」的極限旅程。

本書特色
□DM/試讀本(規格: 頁數: 預計發送時間: 數量:)
□EDM(預計製作完成時間: )
□隨書贈品( )

作者

荷馬(Homer)
相傳為古希臘的吟遊詩人,生於小亞細亞,失明,創作了史詩《伊里亞德》和《奧德賽》,兩者統稱《荷馬史詩》。目前沒有確切證據證明荷馬的存在,所以也有人認為他是傳說中被構造出來的人物。關於《荷馬史詩》,大多數學者認為是當時經過幾個世紀口頭流傳的詩作的結晶。

內頁插圖-約翰·弗拉克斯曼(John Flaxman RA,1755 – 1826)
英國著名雕塑家和插畫家。

拉頁彩圖-李秉軍
具平面設計背景,擅長以簡練線條結合鮮明配色,轉化圖像為敘事畫面。並與國內外藝文機構與商業品牌合作,涵蓋文化出版、展覽視覺與品牌溝通。

譯者

英譯-山繆·巴特勒(Samuel Butler,1835-1902)
活躍於維多利亞時代的英國作家,其所翻譯的《伊里亞德》和《奧德賽》版本沿用至今。

中譯-劉大維
現為專職譯者,目標是為閱聽大眾提供更多有價值、好吸收的各種文本作品。

目錄

英譯本前言

卷1
諸神會議——雅典娜造訪伊薩卡——帖列馬科斯向求婚人發起挑戰

卷2
伊薩卡公民會議——帖列馬科斯舌戰求婚人——帖列馬科斯和雅典娜化身的門托爾準備啟程前往皮洛斯

卷3
造訪皮洛斯——帖列馬科斯拜見涅斯托爾

卷4
拜訪墨涅拉俄斯國王述說往事——求婚人在伊薩卡密謀加害帖列馬科斯

卷5
卡呂普索——奧德修斯搭乘木筏來到斯加利亞島

卷6
奧德修斯和瑙西卡亞的相遇

卷7
奧德修斯在阿爾喀諾俄斯王的宮殿受到熱情款待

卷8
阿爾喀諾俄斯王宮的盛宴與競技大會

卷9
奧德修斯表明身分並講述自己的經歷——遇上悉科尼斯人、食蓮族和獨眼巨人

卷10
風神埃俄洛斯、巨食人族和女巫喀耳刻

卷11
造訪冥府

卷12
海妖賽蓮、斯庫拉和卡律布狄斯,以及太陽神的牛

卷13
奧德修斯離開斯加利亞島並回到伊薩卡

卷14
奧德修斯在尤麥俄斯的小屋中

卷15
雅典娜從拉刻代蒙召回帖列馬科斯——帖列馬科斯在皮洛斯遇忒俄克呂墨諾斯並攜其返回伊薩卡——登岸後前往尤麥俄斯的小屋

卷16
奧德修斯向帖列馬科斯揭露身分

卷17
帖列馬科斯與母親相見——奧德修斯遭墨蘭提俄斯羞辱——忠犬阿果斯認出主人——安提諾烏斯以腳凳攻擊奧德修斯——潘妮洛碧召見喬裝成乞丐的奧德修斯

卷18
和伊魯斯的打鬥——奧德修斯警告安菲諾穆斯——潘妮洛碧收到求婚人的禮物——點燃火盆——奧德修斯斥責歐律馬科斯

卷19
帖列馬科斯和奧德修斯搬走兵器——奧德修斯與潘妮洛碧交談——歐律克萊亞為他洗腳並認出腿上的傷疤——潘妮洛碧向奧德修斯訴說她的夢境

卷20
奧德修斯夜不能寐——潘妮洛碧向阿提米絲祈禱——天降雙兆——尤麥俄斯和菲洛提俄斯到來——求婚人的餐宴——克忒西波斯擲牛蹄辱奧德修斯——忒俄克呂邁努斯預言災禍後離去

卷21
射箭穿斧的考驗——奧德修斯向忠僕表露真身

卷22
求婚人的末路——行為不檢的女僕被迫清理迴廊,隨後遭到絞刑

卷23
潘妮洛碧終於認出她的丈夫——清晨時分,奧德修斯、帖列馬科斯、尤麥俄斯與菲洛提俄斯一同離開了城鎮

卷24
冥府中的求婚人亡魂——奧德修斯與同伴們前往拉厄耳特斯的住所——伊薩卡人民出動攻擊奧德修斯——雅典娜最終促成了和平

附錄:奧德修斯宅邸平面圖

序/導讀

作者序
英譯本前言

此譯本的目的是作為本人在一八九七年出版的《奧德賽的女作者》(The Authoress of the Odyssey) 一書的補遺。由於若將整部《奧德賽》一併收錄於該書,篇幅將過於龐雜,因此當時我僅將已完成的譯文加以節略。現在,我將譯文全文出版。

在此,我無意對《奧德賽的女作者》一書中討論過的兩個核心論點重新展開辯論。對於當時所寫的內容,我沒有任何補充,也不打算撤回任何觀點。這兩個論點如下:

第一、《奧德賽》的創作和取材,包含斯加利亞島還有伊薩卡的場景,完全都來自西西里島西岸一個如今叫做特拉帕尼的地方。而奧德修斯的航行,一旦進入西西里附近海域,實質上可視為繞行該島一周的航程,即由特拉帕尼出發,再經利帕里群島、墨西拿海峽及潘泰萊里亞島,最終返回特拉帕尼。

第二、該部史詩完全出自一位極為年輕的女子之手,她就住在特拉帕尼,並且化名瑙西卡亞將自己融入在作品中。

關於第一項這一略顯驚人的主張,自一八九二年兩次刊登於《雅典娜》(The Athenæum)週刊以來, 即反覆呈現在英國和義大利公眾面前,且未曾遭到反駁。同年的大齋節和十月學期,這兩項主張亦刊登於劍橋大學聖約翰學院的《鷹刊》(The Eagle),同樣未受反駁。到目前為止,我未曾從任何一方收到需要我做出回應的異議和質疑。而一直以來,我是如此迫切地想要知道我的論點是否存在任何瑕疵,因此,我開始感到些許自信——畢竟如果我的論點真有錯誤,那我應該早就聽到一些風聲了。

當然,我絲毫不敢妄想學界會普遍接受我的結論,然而我也認為,他們不致提出需要我逐一答辯的反駁,因此我抱持著這種態度,專注在為英文讀者翻譯《奧德賽》這件事上,並附上我認為有助理解的注釋。我在此譯本也重印了奧德修斯宅邸的平面圖與圖說,建議讀者可以多加研究這張平面圖。

關於翻譯原則,我已在《伊里亞德》譯本前言中說明,此處不再贅述。我只需指出一點:選擇將詩歌翻譯為散文,過程中必然會不斷地做出或多或少的調整;因為在詩歌中適合的表達方式,在散文裡不見得合宜,散文首要應考慮的是易讀性。

就如同許多人都知道的,《奧德賽》中借用了大量來自《伊里亞德》的段落。我原本想在譯文中用不同的字體印出這些段落,並在頁邊標注《伊里亞德》的對應出處——我也確實在手稿中做了標記——但是我發現,這樣做的話會讓譯文變得過於學術化而難以閱讀,因此放棄了這個念頭。

不過,我已向大英博物館捐贈一本標記出所有《伊里亞德》段落的《奧德賽》,以及一本標記出《奧德賽》段落的《伊里亞德》。然此類版本理應更易取得,以利學習者使用。

現今任何人若要討論自沃爾夫(註1)時代以來關於《伊里亞德》的種種問題,卻不向讀者明確指出以下幾點,那便很難說是公允地對待讀者:

第一、《奧德賽》顯然是圍繞著單一地區寫就的,因此推測很可能是由一個人獨力完成(即便沒有其他證據指向這一結論)。

第二、其創作時間肯定早於西元前七五○年,甚至更可能早於西元前一千年。

第三、這部史詩的作者顯然非常熟悉《伊里亞德》,其借用內容之大膽,不僅限於那些公認為荷馬所作的卷章,更自由地借用了那些真實性備受質疑的卷章。

另一方面,若有人依據我上述存於大英博物館的副本,標記自己的《伊里亞德》與《奧德賽》, 並從兩部作品中大量相同段落的存在得出常識性的推論(註2),我相信他將能重新評價目前在國內外許多聲譽甚高的著作。此外,這樣的研究還會有一項更可貴的成果:他會發現,《奧德賽》中的許多謎團, 在了解它們僅僅是源於作者對《伊里亞德》的「過度浸淫」(註3)後,便不會再感到困惑了。

一旦理解了這部長詩在作者腦海中的發展過程,其他疑惑也會隨著迎刃而解。我在《奧德賽的女作者》一書的第251到261頁中詳盡地探討了這一點。簡言之,《奧德賽》是由兩首敘事主題不同的詩作所組成:

一、奧德修斯的返鄉路。這正是詩篇開頭祈求繆思女神詠唱的內容,包含了斯加利亞島的情節, 以及奧德修斯在第九至第十二卷中自述的冒險經歷。這部分大致包含第一卷的第1至79行,接著跳至第五卷的第28行,從那裡開始毫無間斷地進行到第十三卷第187 行的中間——就在這個點上,作者放棄了原先的構思。

二、潘妮洛碧和求婚人的故事與帖列馬科斯前往皮洛斯的旅程。此部分約始於第一卷第80行,一直延續到第四卷結束。隨後此敘事中斷,直到第十三卷第187行中間、奧德修斯醒來才又重新銜接,並從該處一直延續到第二十四卷全詩結束。

在《奧德賽的女作者》一書中,我寫道:

「引入第十一卷第115至137行與第九卷第535行,並在第五卷開頭重新描寫了一場眾神會議,用以取代那場被移至第一卷第1至79行的會議——這些便是作者為了讓新舊兩個結構看似統一所做的努力。其目的在於掩蓋一個事實:繆思女神在開頭被要求詠唱奧德修斯的歸鄉經歷後,竟花了三分之二的篇幅描述另一個截然不同的主題(潘妮洛碧與求婚人),並且最後還帶出了一個沒人要求的高潮結局。粗略統計,奧德修斯歸鄉的內容僅占了八卷,而潘妮洛碧與求婚人的部分則占了十六卷。」

我認為上述觀點大體上是正確的。

山繆.巴特勒
一九○○年一月廿五日


(註1)弗里德里希·奧古斯特·沃爾夫(Friedrich August Wolf):十八世紀的德國學者,他主張荷馬史詩並非一人所作,而是由許多口傳小詩拼湊而成的。巴特勒強烈反對這種「拼湊說」,認為《奧德賽》在地理布局與敘事結構上具有高度的一致性。
(註2)巴特勒認為學術研究不應陷入繁瑣的考據,而應回歸「常識」。如果兩本書有這麼多雷同之處,最簡單的解釋就是後者的作者讀過前者的書。
(註3)過度浸淫 (over-saturation) :巴特勒認為,《奧德賽》作者因為太喜歡、太熟悉《伊里亞德》了,所以寫作時不自覺地大量套用前作的詞彙和情境。有時候這種套用會造成邏輯上的微小瑕疵(即他所謂的「謎團」),而在巴特勒眼中,這正是「單一作者(且為女性作者)」模仿大師作品的證明。

試閱

卷一
諸神議會——雅典娜造訪伊薩卡—— 帖列馬科斯向求婚人發起挑戰

喔!繆思女神,請賜予我靈感,吟唱那位足智多謀的英雄——他在率軍攻陷大名鼎鼎的特洛伊城後,顛沛流離、飄泊多年的經歷。他造訪了許多城邦,體驗過其中許多民族的風俗習慣;除此之外, 他在海上遭遇了無數劫難,不只為了保全自己的性命,也為了將他的同伴們平安地帶回家鄉。然而, 儘管窮盡一切力量,他還是無法拯救他的同伴,因為他們竟愚蠢地將太陽神許佩里翁的牛給吞下肚, 導致眾神阻止他們回家。喔!宙斯之女,無論祢是從哪裡得知這些事蹟,也請為我娓娓道來。

如今,所有從戰爭或船難中倖存的人們,都已經平安返回家園,除了奧德修斯,雖然他渴望回到故鄉、回到妻子身邊,卻被想要和他成婚的女海神卡呂普索拘留在她偌大的洞穴中。隨著歲月流轉, 某一天眾神終於決議讓他返回伊薩卡,然而,即便置身於自己的親族人民之間,他的磨難仍未結束, 因為就算眾神多數憐憫他,唯有波賽頓仍不斷迫害他,不讓他返抵世居的土地。

而此刻,波賽頓已經動身前往衣索比亞人的居所,那裡是分為東西兩端的世界盡頭,一邊是日落之地,一邊是日昇之處(註1)。他去該地接受一場牛羊百牲獻祭,享受屬於他的慶典,其他諸神則齊聚在奧林帕斯宙斯的神殿裡進行會議。由眾神與凡人之父首先開口,當下他正思索著已被阿加曼農的兒子俄瑞斯忒斯殺害的埃癸斯托斯,於是對眾神說道:「各位看看,人類是如何將一切過錯都怪罪到我們諸神身上,事實上這全部都要歸咎於他們自己的愚蠢。看看埃癸斯托斯,他竟然不義地勾搭阿加曼農的妻子,還殺害了阿加曼農,即使他明白這將會是自取滅亡;我曾經派了赫耳墨斯去警告他,千萬不要做這兩件事,因為其子俄瑞斯忒斯長大後必定會回來復仇。赫耳墨斯以此盡力勸告,但埃癸斯托斯拒絕聽從。現在,他已經為自己所做的一切,付出了全部的代價。」

雅典娜回話道:「父親大人,克羅諾斯之子,眾神之王,埃癸斯托斯的下場是他咎由自取,任何人若做出同樣的事情,都會遭受相同的報應,但關於他的一切已經畫下句點。現在讓我心裡淌血的是奧德修斯,我想到他孤伶伶地流落在一座海島上獨自受苦,遠離他的親族人民。那是一座被森林覆蓋的島嶼,位於大海的正中央,有位女神住在那裡,是洞悉奧祕者阿特拉斯之女。那阿特拉斯熟知海底的每一處,更扛著將天地分隔開來的雄偉巨柱。正是他的女兒將奧德修斯給拘留下來,並且用盡所有甜言蜜語要讓他忘掉自己的家園。但奧德修斯仍然心心念念,只盼能夠再次見到從家鄉升起的裊裊炊煙。然而,你卻沒把他遭受的苦難放在心上,難道奧德修斯在特洛伊城前為你奉上的豐盛獻祭不曾讓你感到欣慰?為何你依然還是對他懷著無法平息的怒火?」

宙斯聽後答道:「我的孩子,妳說的這是什麼話?我怎麼會忘了奧德修斯?他身懷舉世無雙的非凡才能,也沒有人比他對蒼穹之上永生眾神的敬獻更加慷慨。但妳必須了解,波賽頓對奧德修斯依然憤恨難消,因為奧德修斯刺瞎了獨眼巨人之王波利菲莫斯的眼睛。波利菲莫斯是波賽頓和海神佛西士之女、仙女托俄薩的孩子;所以,儘管他不會直接取下奧德修斯的性命,但還是在他返鄉之路上製造困難阻礙來折磨他。然而,我們可以共同商議,看看能夠怎麼幫助奧德修斯順利返抵家園,一旦我們齊心達成共識,波賽頓便很難違抗我們,也就不得不平息他的怒氣。」

雅典娜再次回應道:「父親大人,克羅諾斯之子,眾神之王,如果在座諸神現在就決議應該讓奧德修斯返回家園,我們首先必須派遣赫耳墨斯前往奧吉吉亞島,告知卡呂普索我們已經達成共識,她必須釋放奧德修斯讓其返回家鄉。與此同時,我會前往伊薩卡,鼓舞奧德修斯之子帖列馬科斯,使其有勇氣召集亞該亞人進行會議商討對策,並公開地斥責那些在他家恣意妄為、白吃白喝不知道已將多少牛羊吞下肚、一直糾纏其母潘妮洛碧的求婚人們;我也會引導他前往斯巴達還有皮洛斯,打聽有關他摯愛的父親返鄉途中的任何消息——這將有助於他的聲譽,讓他受世人讚頌。」

說完這番話後,雅典娜便繫上那雙能夠讓她乘風飛越陸地和海洋、永不損壞的閃耀金色涼鞋,同時手握堅固有力的銅尖長槍——那是她用以鎮壓違逆英雄的可畏武器——從奧林帕斯山的最高峰俯衝而下,轉瞬間便現身伊薩卡。她偽裝成一位來訪的貴客——塔弗斯人的首領門忒斯——手中仍然握著那把長槍,來到奧德修斯府邸的大門前。她在那裡發現傲慢的求婚人們,正坐在他們殺食過的牛皮上, 於屋前玩著棋戲。僕人和侍者們忙著招呼他們,有的拿調酒盆調配酒水,有的用溼海綿擦拭桌子,再重新擺設餐具,有的則在切分大量的肉塊。

帖列馬科斯比所有人都更早看到雅典娜的身影,那時他正悶悶不樂地坐在那些求婚者之間,思念著他英勇的父親,設想如果他已回到家中,那備受尊崇的往日時光重現,他會如何將這些人全部攆出讓一位陌生賓客在外久候。他伸手握住雅典娜的右手,並請她將手上的長槍交給自己後說道:「歡迎來到我的府邸,請先享用我們準備的食物,再請告知你今天的來意。」

帖列馬科斯邊說邊領著雅典娜進屋,他先將雅典娜的長槍放在靠著一堅固支柱的槍架上,那是他仍身處磨難的父親收置他許多長槍的地方。接著帶雅典娜在一個鋪有錦緞、裝飾華麗的椅子上坐下, 座位下方備有一個可以踏腳的腳凳(註2),然後在雅典娜身旁為自己準備了一個位子。如此安排後遠離了那些求婚人,以讓雅典娜在享用食物時不會被他們的喧鬧和無禮行為打擾,同時自己也可以更自在地詢問雅典娜有關他父親的事情。

隨後,一名侍女端來一只華美的金色水壺,把水倒入一只銀盆裡讓他們洗手,並在他們身旁拉來一張乾淨的桌子。另一名高級侍者拿來麵包,並奉上家中各式佳餚;切肉員將盛滿各種肉類的盤子送至他們面前,再在一旁放上金杯;一名男侍則取來美酒,並為他們斟入酒杯。
接著那些求婚人也跟著進屋,在長凳和椅子(註3)上坐下。男侍們立即上前為他們倒水洗手,女侍們則端著裝滿麵包的籃子四處穿梭,僕役們將酒和水倒入調酒盆中,一眾求婚人便開始伸手享用眼前的美食。酒足飯飽之後,他們開始想要欣賞音樂和舞蹈助興,這是為宴會增添色彩最上乘的點綴。於是, 一名僕役取來一把里拉琴交給斐彌俄斯,這位吟遊詩人不得不為他們獻唱。當斐彌俄斯開始撩撥琴弦並開口吟詠時,帖列馬科斯便把頭湊近雅典娜與其低聲交談,避免有任何人聽到他們的對話。

(註1)原作者顯然了解黑人族群遍布整個非洲大陸,而這塊大陸一半朝西面向大西洋,另一半朝東面向印度洋。
(註2)腳凳最初的用途可能不是讓腳踏著休息,而是讓腳(尤其是光著腳時)不會接觸地面,因為地板常是潮濕或骯髒的。
(註3)希臘語「θρόνος(座椅)」,有時被稱為「高椅」,因為它比「θρῆνυς(矮腳凳)」要高。它應該不比現代一般椅子來得高,且似乎也沒有椅背。

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      順豐 7-11便利商店

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9786267850404
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 432
    • 商品規格
    • 25開15*21cm
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
※ 本商品會員日滿額金幣加碼回饋最高15倍
將於 2026/06/05 開賣 
金石堂門市 全家便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing