人蛇大戰的故事(布農族民俗動物神話與傳說故事繪本07)
活動訊息
想找書的時候,特別想偷看網友的書櫃... 原來大家都在看這本 ↓↓↓
一鍵選好開學文具懶人包,適合快速返校採買、50元電子禮券現領現折!↓點我去逛逛
用閱讀開啟視野,讓書成為照亮你人生的光
【金石堂選書】本月推薦您這些好書👉 快來看看
活動期間購買童書類別滿額199元,即贈《傲嬌公主的奇幻冒險》早優券,數量有限送完為止!
內容簡介
從前有一位婦女,想幫她的先生編織衣服卻苦於沒有靈感。
婦女在郊外散步時看見了一條百步蛇與小百步蛇。她覺得百步蛇的圖紋非常漂亮,想要依照小百步蛇的圖紋來編織,便與百步蛇媽媽商借小百步蛇讓她參考,並約定七天就會還回小百步蛇。但很多婦女看到了,都很喜歡百步蛇的紋路,把小百步蛇搶來搶去爭相參考,結果不小心把小百步蛇踏死了。
到了第七天,百步蛇媽媽來找婦女想要回她的小百步蛇。婦女只好據實以報,百步蛇媽媽聽了非常震怒,便對布農人說:「你們殺死了我的小孩,我們一定會報復的。」
終於有一天,成千上萬條的百步蛇向村社偷襲攻擊……
本書特色
1.繪本以布農族巒群族語搭配華語雙語呈現,適合中小學學生學習,以及原住民母語教材採用。
2.以布農族民俗動物神話與傳說為藍本,創作出適合親子互動共讀、學習母語的在地童話故事。
3.本集以布農族人與百步蛇從戰爭到和平相處的故事為題,創作出傳說中故事人物因為集體的慾望而傷害百步蛇,以至於引發人蛇之間的戰爭。從本書當中能學習到人類與萬物共生共存的重要性,也提供親子共讀、分享人類保護大自然與萬物的感情與情緒的最佳讀物之一。
4.可以同時享受布農族語與華語兩種語文對照閱讀、聽故事以及母語學習的繪本。此外,設計有聲發音QRCode,可利用手機掃描,立刻聆聽布農族巒群族語動植物與文化名詞,以及完整句子發音,增加多元學習的管道,適合國中、小學各級師生與親子共讀。
目錄
【總序】找回布農族語文的智慧 全正文(Lian Suqluman)
【推薦序】理解與共生 卓璽
《人蛇大戰的故事》布農族語/華語 對照版
〔文史與動物名詞及例句有聲QRCode掃描〕
序/導讀
推薦序
在台灣中央山脈深處,布農族與大自然共存,發展出獨特的文化。在代代相傳的故事中,關於「人蛇大戰」的神話,無疑是其中最富啟示的一章。
故事源於一次意外:布農族婦女為編織衣裳,不慎導致小百步蛇死亡,點燃了百步蛇的怒火,引發了一場為報復而來的全面戰爭,給布農族人帶來巨大的災難。然而,這場戰爭並非以一方滅亡告終。當雙方都付出慘痛代價,意識到繼續廝殺將兩敗俱傷時,智慧促成了和解。布農族人與百步蛇最終達成協議,放下仇恨,選擇和平共處。
法國人類學家李維史陀( Claude Lévi-Strauss )曾提出神話所謂「二元對立」的概念,人與蛇的對立,正是布農族人對自然力量的敬畏與征服欲望的投射。神話所透露的不僅是人與動物的搏鬥,更是一則深刻的寓言。它提醒我們,即便是微小的生命,也擁有不容侵犯的尊嚴;對生命的輕忽與傷害,可能招致難以承受的後果。百步蛇的復仇,象徵著自然界對人類不敬的回應,警示我們必須對一切生命保持敬畏。
另外,這則神話突顯了布農族人獨特的生命哲學——在衝突與苦難中,他們選擇了理解與共生。化敵為友的智慧,在今日人與自然關係日益緊張的時代,更顯其珍貴與前瞻性。將百步蛇美麗的紋路融入男性的服飾,作為保護與尊崇的象徵,更是對和解承諾的具體實踐。
這本繪本色彩豐富卻不失莊重,線條簡潔卻充滿張力,它讓古老的神話不再遙不可及。願這本繪本能引導我們思考如何與萬物和諧共處,並從布農族人的智慧中,學習尊重生命、珍視自然的真諦。
卓璽
總序
曾經聽過這樣的一段話,用來形容現代台灣原住民語言的困境及因應之道:所說的話就像是微風,說出去之後就「音消雲散」;所寫的字,像是人們所踏過的腳印,可以讓後人緬懷學習。
現今台灣原住民語言所面臨的窘境,就是「文字化」的工作無法趕上語言日漸消失的速度;從前語言學家所建置採集的語料,也一直冰封在資料庫裡面,即便是拿出來參考,也像是台灣原住民語言最早被文字化,原住於現今台南平原的西拉雅族(Siraya)被稱為「新港文」的語料,因年代久遠而無法完全的暸解當時語言的全貌。因此如何將台灣原住民的語言文字化之後,和音檔做連結,再加上現今共通語言的文字和音檔結合,應該是現今台灣原住民語言欲傳承最重要工作之一吧!
感謝晨星出版公司的遠見和努力,在最重要的階段做出最重要的決定,在傳承台灣原住民語言的工作上,持續的貢獻心力及創意,讓富有最多元生命智慧的台灣——南島語言的原鄉,持續因擁有多元語言的生命力而顯得光彩耀眼,成為名符其實的寶島台灣。
也要在此紀念已故的田哲益老師,因為他的努力及堅持,讓布農族族人對祖先們過往的生活智慧,留下深刻的印象,也對自己的身分認同更為明確。當然,也很遺憾的是,這本繪本是我本人第一次、也是唯一的一次,將故田哲益老師所撰寫布農族傳說故事轉譯成布農族巒群語,並負責朗讀之任務。而能夠將他這一生最後的著作,轉化成富有布農族生命力的語言,也是我對他這一生為布農族文化的努力最誠摯的敬意!
全正文(Lian Suqluman)
試閱
Maaki pali’uni qabasang “ Bunun siduq siin Ivut tu pakitpataz” tu kinitngna’an a, asa tu misnahaan tudiip tu sinlulus’an kitngaa. Qabasang haiza tatini binanau’az, tupa’un ngaan tu Ilung, isiata mabananaz tu ngaan qai tupa’un tu Qaivang, mapalsanus naingka naminhamu Bunun siduq mastaan madaing tu linus’anan, asa tu mapinqala mapinau’az minhamu. Paaqpun, namatas’i naipa tas’a pakahapavun tu pinainuk, pisia mabananaz pinukun i lus’an tu qani’anan.
說起古代布農族「人蛇大戰」的源起,應該可以從那次的慶典開始:從前有一位婦女,名字子叫做伊瓏(Ilung),她的丈夫凱放(Qaivang),準備要參加一場布農族的重大慶典,必須盛裝參加,所以她要製作一件上衣給丈夫在盛典當天穿著。
Mililiskin Ilung tu pikau’uq matin’un tudiip haiza tas’a manau’az tu pinainuk pinukun anak’anak tu mabananaz. Qaitu, talbuntu naipa mililiskin a, daukang nitu uqansiapan tu namaku’aq matin’un manau’az tu sinpatas siin sinkakaus, musasuu tu tas’a makitvaivi nitu maszang isia duma bunun kainau’azan tu pinainuk.
Ilung 苦思著要如何編織一件既漂亮又美觀的上衣,讓自己的丈夫穿著。但是,她想了很久,卻想不到要如何製作精緻的圖案和圖紋,而且是一件與眾不同、特殊又美麗的衣服。
Mililiskin a Ilung qaitu, uka tu tas’a ka iniliskinun, muhazin naipa munhaan nata isaqisaq mudadaan. Ihaan inundadanan tu daan, saduu naipa haiza tas’a Qavit malbailulu maltatakzang ihaan daan tu misqang, haiza ihaan dingalan tas’a Qavit tu takbu, musuu naipa matinliskin tu usadu’anin naipa tas’a manau’az tu sinpatas.
Ilung 左思右想找不出答案,便到郊外走走看看,一面散散心。在路上,她看見有一條百步蛇盤纏在路中央,旁邊還有一條小百步蛇,也讓她靈思一動,覺得自己發現了一幅美景。
Mubasbaas naipa mililiskin a, sadu’an ihaan Qavit hiku tu sinpatas qai manau’az daingaz, maaki kanahaan isia Qavit hiku tu sinpatas matin’un isia mabananaz tu pinainuk, namastaan manau’az daingaz i sadu’an.
她反覆想著,認為百步蛇的背部圖紋非常美觀,如果按照百步蛇的背後圖紋編織丈夫的衣服,一定會非常好看。
Mapaliqansiap a Ilung i Qavit tu tina, tupa Ilung tu, “ Isia Qavit tu tina! Manau’az isuu tu takbu sadu’an! Haipti tu painsanan, naminhamu inaak mabananaz Bunun siduq tu lus’an, paaqpun namatin’un azak pisia inaak mabananz tu pinainuk. Isuu takbu hiku tu sinpatas qai mastaan tu manau’az daingaz, paaqpun, asa azak simul isuu tu takbu, madas mulumaq sisili’un matin’un a sinpatas.”
Ilung 便與百步蛇媽媽商量,Ilung 說:「百步蛇媽媽呀!你的小百步蛇好美呀!最近,我的丈夫要參加布農族的祭典,所以我要製作我丈夫的上衣,你的小百步蛇的背紋實在是太美麗了,所以我想借用你的小百步蛇,把牠帶回家,作為編織圖紋、圖案的參考。」
Maaq tu kitngaa’ang qai, nii a Qavit tu tina mintuza mapasimul Ilung i takbu madas mapulumaq, qaitu, tinupa’anin Ilung musasuu tu misna’is’aang tu aikas’angan qai, mintuza Qavit tu tina mapasimul Ilung i takbu, nasisili’an matin’un i sinpapatas.
起初百步蛇媽媽不肯借給Ilung 帶回家,最後經過Ilung 的說服與美言,百步蛇終於答應借給Ilung 小百步蛇,讓她帶回家,作為編織圖案與圖紋的參考。
Mapatumantuk Ilung i Qavit tu tina, mapatumantuk tu nasimulun takbu talpitu tu diqanin, nasuqaisun takbu pisia Qavit tu tina.
Ilung 和百步蛇媽媽,約定借用小百步蛇七天,就要歸還小百步蛇給百步蛇媽媽。
Tunahaanin talti’un tu diqanin, tunganun Ilung matin’un tas’a manau’az tin’unun isia Qavit hiku sinpapatas tu patva’uan. Maaq tu sadu’anin duma tu binanau’az qai, tupa amin tu mastaan tu manau’az daingaz, makas’aang amin istaa tu mapasimul takbu pinaita istitin’un.
到了第三天,Ilung完成了一套漂亮的百步蛇紋男子上服。其他的婦女看見了,都覺得實在是太漂亮了,便也要求Ilung把小百步蛇借給她們參考。
Maaq a binanau’az qai saduduu isia takbu hiku tu sinpatas, musasuu tu sisili’un matin’un, painbasbasun a takbu saissais mapaqalav sisiza, hamuqi nitu mananulu kandapanun a takbu mapataz.
婦女們一面參考小百步蛇的圖紋,一面編織,把小百步蛇爭相拿來拿去,結果不小心把小百步蛇踩死了。
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:
不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價