在文字的光裡,看見雲林 文學,是一種溫柔而持久的凝視。 當創作者以筆為鏡,映照生活的片刻,我們便從文字裡,看見了土地的呼吸與時代的脈動。 雲林縣文學獎,一直是我們與這片土地之間的一場深層對話。今年的作品中,新詩與散文兩個類別,皆展現出令人欣喜的創作能量——詩的語言更加成熟穩健,既能抒情又能觀照;散文的筆觸則內斂深情,以日常為底色,織出一幅真誠而有溫度的篇章。
雲林向來以優美的大自然和豐厚的人文歷史聞名,不但激發了許多文人墨客的靈感,寫出關於這片土地的許多精彩作品,也隨著時代的變化,刻畫出雲林人的不同的面貌。正因為有許多優秀的作者投入,所以雲林縣文學獎舉辦至今已二十年了,仍然不斷挖掘出新的創作人才,而且開拓出新的寫作視野,讓我們每每感到耳目一新,為這些來自土地的故事,深深感到動容。
有任務的旅行這是一本透過實際走讀故事現場(雲林/臺灣/世界),將所記錄所見所聞及採集到的故事,由插畫藝術工作者以獨具特色的插畫風格,以及用多元豐富的色彩來詮釋故事,藉由古老的紙戲人說書風格,分享所記錄與累積的在地觀點。
這是一本一頁故事合輯,邀約社區繪本作者到社區許多學校說故事,並鼓勵參與的社區居民,進行故事延伸創作,創作一頁屬於自己的故事。
每一個社區都有說不完的故事,每一段故事總有許多動人的情感,帶著雲林原創的社區繪本,走讀台灣的不同角落,在旅程中我們遇見故事,也發現故事。
在二崙的一家小吃店,除了美食料理外,店內還掛了一套消防衣裝備。本作由10歲小女孩的視角出發,講述擁有義消身分的父親日常,讓讀者得以深入了解「火戰士」的職責,以及面臨火災現場和自身生活時的應對,同時也道出三代皆為火戰士的自豪與驕傲。
透過走讀故事現場(雲林/臺灣/世界),將所記錄所見所聞及採集到的故事,由插畫藝術工作者以獨具特色的插畫風格,以及用多元豐富的色彩來詮釋故事。
雲林故事人協會延續2021年,辦理「110 年度雲林縣社區繪本創作培訓、推廣及出版計畫」,規劃「說書人行動計畫」,邀請社區素人繪本作家或故事志工到學校、社區分享在地創作的故事,在聽完故事後,由帶領人引導討論,將自己所感受到及聯想到的經驗及想像,紀錄整理並進行延伸創作,透過簡單的圖文創作,轉化成一則則可以跟別人分享的圖畫故事。這本書的出版,是為了開發聽故事的人從聽故事→說故事→寫故事的過程中,提升融會貫通的閱讀能力,進而成為一個有故事的人。
臺灣百分之七十的鰻魚都來自於雲林,尤其口湖鄉的放養量更是佔全臺一半以上,也是臺灣外銷日本重要的養殖商品。鰻魚卵被孵化後,從海游到溪的生長過程,是一段既艱辛又鮮為人知的旅程,透過作者圖文並茂的圖畫故事,深入淺出地帶領大家認識鰻魚的成長環境。
《世界在掌上:The World On Your Hand》是臺灣布袋戲傳習中心與美國西北木偶中心共同策畫的特展專書,也是臺灣首部專門介紹全球偶戲歷史的著作。時間跨越從西元前到現代,地域覆蓋五大洲(歐洲、亞洲、非洲、北美洲、南美洲)。偶戲歷史同時也是人類移民史的一部分,透過偶戲移動的軌跡,讀者能深入了解人類歷史的演變。此書不僅涵蓋世界偶戲史,還收錄超過一百件戲偶沙龍照片,這些戲偶是自西北木偶中心遠渡重洋來到臺灣展出的,每個戲偶背後都有其獨特的故事和意義。"The World On Your Hand: The Northwest Puppet Center Exhibition" is a special exhibition book co-planned by the Taiwan Potehi Institute and the Northwest Puppet Center in the United States. It is also Taiwan's first specialized book that introduces the history of puppetry around the world. The time span covers from ancient times to the present day, and the geographic scope spans across five continents: Europe, Asia, Africa, North America, and South America. The history of puppetry is also the history of human migration. Through the movement of puppetry, one can understand the changes in human history. In addition to the history of puppetry around the world, the content of the book also includes more than one hundred puppet salon photographs that traveled across the ocean from the Northwest Puppet Center to Taiwan, which also contains the stories and meanings behind them.
凡是走過,必留下痕跡。描寫自己在成長過程中,許多點點滴滴生命足跡的記述。記錄在每一個當下屬於純淨自己的火焰, 回到熱愛文學的初心。隨著年歲的增長,驀然回首憶往昔,從流逝的歲月裡,追憶已逐漸褪色的生命故事,發現事業雖不能說有成,但溫飽尚有餘;欣慰 家庭美滿,妻賢、子孝孫乖巧,親朋感情和睦。雖然在這一切看似幸福快樂的背後,也難免隱藏著不為人知的心酸,以及獨自承受的煩惱與痛苦。人生如彩畫,作畫由己心;人生就像蒲公英,看似自由,卻身不由己。有些事,不是不在意,而是在意又能怎樣。人生沒有如果,只有後果和結果。命運只有自己掌握,別人掌控不了。成熟了,就用微笑來面對。天是那麼藍,陽光是那麼明媚。我曾用輕盈的腳步,跨過那些生命中沈重的路途。此刻,帶著滿滿的回憶與感恩的歡喜,灑脫地繼續品嘗人生旅程的滋味。
第一次在自己的故鄉出書,感到特別高興。老家在虎尾的鄉下,佔地頗廣的傳統閩南三合院,許多親戚都住在一起,甚至早年村子裡至少一半的人,和我家的人有親戚關係。上小學後,搬到糖廠宿舍去住,我的生活圈子轉移到糖廠四周,包括老樹林立的同心公園、巍峨壯觀的大鐵橋、蜿蜒曲折虎尾溪、溪邊的堤岸,當然還包括熱鬧的街上。高聳入雲的大煙囪,是故鄉最著名的地標,小時候偶爾出遠門,通常是跟著媽媽到台南的外婆家,搭乘著糖廠的小火車,返家時遠遠的看到大煙囪,就知道家快到了。在糖廠開工的季節裡,街上常常看到拖著數十節車廂的小火車,載著滿滿的甘蔗,緩緩地經過市區。新生路平交道區隔著糖廠社區和街上,只要平交道的警告鐘「噹!噹!噹!」一響,平交道柵門一放下,這起碼得超過五分鐘,有時候會超過十分鐘。載甘蔗的小火車跑得很慢,時速不超過二十公里,你趕時間它不趕時間,兩邊的車子越排越遠,人人哀聲嘆氣,卻是無可奈何。這是小鎮的日常,也是我對故鄉的印象,好在糖廠開工的季節不長,大約只有冬季。後來因工作離開家鄉,台灣不大,故鄉有許多親友、老師,還有祖先留下來的古厝,吸引著我回去走走,所以故鄉對我永遠不陌生,大煙囪、大鐵橋,永遠是懷念的景觀。以前在平交道等著載甘蔗的小火車經過,大家都是等得不耐煩,心煩氣躁的,平交道柵門放下來的時間實在太久了,考驗著大家的耐性。現在偶爾回鄉,看到小火車經過,感覺不一樣了,那些甘蔗是製糖的產物,父親在糖廠工作一輩子,用微薄的薪水養活一家人,我應該對那些甘蔗、小火車說聲謝謝,沒有它們,我怎能順利成長?有個鐵路迷對我說:「你真幸運,能看到台灣唯一的台糖小火車。」真的幸運,台灣的糖廠大都停止生產,碩果僅存只剩下虎尾糖廠,載運甘蔗的小火車偶爾還在行駛,而且有季節限定。開工期間,全省許多鐵路迷會趕來這裡朝聖,追火車,拍火車,有一天這些小火車會停駛,會走入歷史。什麼時候愛上寫作,我已經不記得了,只記得中學時代,台灣的文學風氣很盛行,書店有許多文學雜誌,我常到書店去翻閱,一站不知站了幾個鐘頭,老闆都在瞪白眼。因為阮囊羞澀,無力購買,心裡頭只好對老闆說聲抱歉。有些比較兇的老闆,看到這些掏不出錢來買的小顧客,毫不客氣直接拿棍子趕人,那些臉皮薄、不趕人的老闆,我衷心感謝他們。學校裡有一本校刊,叫做「虎中青年」,它勾引著我寫作的夢,不知投了幾次稿,終於有一次被刊出來了,那種喜悅比中了愛國獎券還高興。學生時代不敢存有作家夢,那對我來說太遙遠了,到社會工作以後,偶爾再提筆寫作,覺得是滿有趣的事,至少可以打發無聊的時光。前幾天,和兩位校刊主編聚會,他們在校園時都已是成名作家,三人相聚,像是白頭宮女話當年,許多往事如過眼雲煙,令人感慨唏噓。如今作家早已不吃香,作家夢只能留存在腦海裡的某一個角落裡,就像故鄉的影像,一樣永遠留存在腦海裡。