最新活動

出版故事 /書的故事

2016.10.28

漂洋過海而來的中國史─關於「中國‧歷史的長河」的十問十答

文/臺灣商務印書館編輯部 陳若沖

問:日本講談社的「中國?歷史」是什麼樣的叢書?為什麼臺灣商務印書館要翻譯引進這個系列叢書?

答:日本出版界有一個特殊的現象是在目前臺灣的出版市場上無法看到的,那就是幾家大規模的出版社在隔了一段時間之後,會對世界史、日本史或是中國史這些領域,邀集學者們撰稿,規劃一個書系的主題出版。著名的例子包括岩波書店的「岩波講座世界歷史」、「岩波講座日本歷史」,中央公論新社的「世界?歷史」、「日本?歷史」以及在這裡要介紹講談社的「中國?歷史」這個系列。

而講談社的「中國?歷史」曾經先後出版過兩個版本,第一個版本是一九七四年至一九七五年的舊版,共出版了十冊,第二個版本是二??四年至二??五年的新版,共十二冊。臺灣商務印書館現在要翻譯出版的就是講談社的新版「中國?歷史」,中譯後的書系名稱為「中國‧歷史的長河」。

「中國‧歷史的長河」是一套有整體企劃概念、由專業史學研究者執筆撰寫、面向一般大眾讀者出版的中國史讀物。平心而論,在過去的這三十年間國內所出版的中國史論著中,找不出一套與這個系列相提並論的作品,因此「中國‧歷史的長河」的問世正可以填補上這個重要的缺口。


問:「中國‧歷史的長河」的作者群是那些學者呢?

答:「中國‧歷史的長河」各冊邀集了長期研究該朝代、該歷史時期,並且極具代表性的學者擔任作者,這些學者也都是臺灣讀者所熟悉的作者。例如第十一冊《巨龍的胎動:毛澤東、鄧小平與中華人民共和國》的作者天兒慧教授,早在九?年代就已有作品《中國:蛻變中的社會主義大國》在臺灣中譯出版。而第七冊作者小島毅教授先前則有兩本介紹日本史的通俗作品在臺灣翻譯出版,分別是:《東大爸爸寫給我的日本史》及《東大爸爸寫給我的日本近現代史》。撰寫第八冊的杉山正明教授之前則有多本關於蒙古史的著作中譯出版,包括:《遊牧民的世界史》、《顛覆世界史的蒙古》、《忽必烈的挑戰》。這個作者陣容是難得的一時之選,其作品的可看性令人期待。


問:「中國?歷史」日文原書是一個企劃概念很強的書系,請問這些企劃概念表現在哪些環節上?

答:首先這個企劃概念表現在書與書之間的架構上,可以看出特別的心思,例如在第三冊《始皇帝的遺產:秦漢帝國》與第五冊《中華的崩潰與擴大:魏晉南北朝》之間加入了第四冊《三國志的世界:東漢與三國時代》,一方面是因為日本讀者對三國時代尤其感興趣,另一方面第四冊《三國志的世界》不只談歷史上的三國,也談文學裡的三國。在第七冊宋朝請來專治宋代思想史研究的小島毅教授撰稿,強調宋的思想與宗教面向;相對地,第八冊則邀請杉山正明教授以「遼、西夏、金、元」草原民族為另一歷史軸線來論述中國史,也別具巧思。

此外,在一本書的構成上也貫徹了企劃的概念,每本書書後皆有詳盡的附錄,包括「主要人物略傳」、「歷史關鍵詞解說」、「參考文獻」、「大事年表」等,提供入門讀者詳細的參考資料,關於閱讀這本書所需要的先備歷史知識都在書中可以找到,不假外求,降低讀者進入此書的門檻,使得此一系列成為名符其實的中國史入門讀物。中文譯本「中國‧歷史的長河」當然也忠實地完整參照了日文原書的原始設定,盡可能地原汁原味地呈現原著的風貌。


問:「中國‧歷史的長河」的譯文是採用簡體中文的譯本嗎,或是全新的譯本?

答:「中國?歷史」的1-10冊由廣西師範大學出版社出版簡體中文譯本,但第11冊與第12冊則未能出版簡體中文版。臺灣商務印書館出版的「中國‧歷史的長河」是「中國?歷史」1-12冊的完整全譯本。而考量繁體與簡體中文的語言使用習慣不同,並試圖更貼近日文原書的原意,這十二冊的譯文都是由國內的譯者重新翻譯,與簡體中文的譯本完全不同,是全新的譯本。


問:「中國‧歷史的長河」相較於「中國?歷史」日文原書是否增加了新的內容?

答:「中國?歷史」日文原書是為了日本讀者而寫的中國史讀物,對臺灣讀者而言有其特別意義,可以藉此了解日本讀者閱讀中國史的視角。在出版繁體中文譯本「中國‧歷史的長河」這個系列時,其實也有必要在書中加入臺灣的觀點,強調臺灣讀者可以在這個系列中讀到什麼,在臺灣出版這個系列可以產生什麼樣的反思、對話與討論。因此我們希望在每一本書都邀請臺灣的學者撰寫「導讀」,一方面作為將這個系列引進臺灣的「介面」,另一方面也呈現臺灣閱讀這個系列的「觀點」。除了導讀文章之外,在翻譯及編輯的過程中,也會適時地在內文中加上「譯註」、「編註」,在不為原書畫蛇添足的前提下,提供中譯本更多延伸的閱讀資源與便利性。


問:「中國?歷史」日文原書在裝幀設計上頗為考究,請問中譯本「中國‧歷史的長河」的裝幀設計有何別出心裁之處?

答:「中國?歷史」日文原書的裝幀設計是由「鈴木成一工作室」操刀。說起鈴木成一,臺灣的讀者應該不陌生,數年前臺灣曾出版鈴木成一的書籍設計作品集《鈴木成一裝丁物語》。包括大江健三郎、宮部美幸、村上龍、吉田修一、角田光代、江國香織、石田衣良、東野圭吾等日本知名作家的作品都曾由鈴木成一經手設計。

而我們對於中譯本「中國‧歷史的長河」的裝幀設計也絲毫不敢馬虎。「中國‧歷史的長河」十二冊以清代畫家徐揚所繪的《姑蘇繁華圖》為底圖,十二冊書封並排起來就是一幅局部的《姑蘇繁華圖》,顯現歷史的連續與整體意義。《姑蘇繁華圖》在書封白色的美術紙上以銀色的特別色來表現,再加上書名字的排列方式以及燙霧銀的大事年代,以典雅的手法呈現大河般的歷史氣勢。


問:「中國?歷史」各冊日文原書中有豐富的內文圖片,請問中譯本是否保留了這個特色?

答:中譯本保留了日文原書有豐富的內文圖片的特點,除了取得授權使用的大量歷史圖片,還有許多重新繪製的地圖與圖表,讓讀者可以在文字閱讀之外,透過圖像更能感受歷史的臨場感與畫面感。以《巨龍的胎動》為例,就收入了八十張歷史圖片,包括不同時期的毛澤東、鄧小平,文化大革命、六四天安門事件的照片,以及各式圖表、地圖,表現「以圖說史」的敘事特色。


問:「中國‧歷史的長河」各冊的出版時程如何規劃?

答:由於我們太習慣以「由古至今」的順序閱讀中國的歷史,因此在這一個系列採取了「倒讀中國史」的方式安排出版順序,以現代中國為起點,一路往前追溯中國歷史各朝代的風景。以下是各冊預定出版的時間:

11巨龍的胎動:毛澤東、鄧小平與中華人民共和國【2016年11月】
12日本人眼中的中國:過去與現在【2017年第一季】

09海與帝國:明清時代【2017年第二季】
10末代王朝與近代中國:晚清與中華民國【2017年第二季】

07中國思想與宗教的奔流:宋朝【2017年第三季】
08疾馳的草原征服者:遼、西夏、金、元【2017年第三季】

05中華的崩潰與擴大:魏晉南北朝【2017年第四季】
06絢爛的世界帝國:隋唐時代【2017年第四季】

03始皇帝的遺產:秦漢帝國【2018年第一季】
04三國志的世界:東漢與三國時代【2018年第一季】

01從神話到歷史:神話時代與夏王朝【2018年第二季】
02從城市國家到中華:殷周與春秋戰國時代【2018年第二季】


問:「中國‧歷史的長河」是一個系列的出版品,如果只讀其中的幾冊,會不會對於理解書中的內容有所影響?

答:雖然這個系列是有完整企畫概念的書系,但每一冊都是獨立成書的,作者在撰寫該書時都是以專著的形式寫作的,因此不論從哪一冊開始閱讀,或是僅閱讀其中感興趣的冊數,在內容的理解上都不會有問題。當然我們還是相信,隨著閱讀的冊數的增加,能夠從書中獲得融會貫通的樂趣,想必也會因此而增加。


問:「中國‧歷史的長河」整個系列陸續出版後,會不會以套書的形式銷售?

答:整個書系十二冊出版後會以套書的形式銷售。此外,為答謝購買每一冊的讀者,我們會設計一式「典藏書盒」,只要讀者收集十二冊書衣摺口的專屬貼紙,在活動期間寄回臺灣商務印書館,我們就會將典藏書盒寄贈給您。詳細活動辦法請參照書籍內的摺頁說明。
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing