內篇 逍遙遊
逍遙遊
【原文】
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。
【譯文】
北海裡有一條魚,它的名字叫作鯤。鯤的身形巨大,真不知道大到幾千里。鯤變化成了鳥,名字叫作鵬,它的背真不知道大到幾千里。鵬奮起而飛,翅膀展開就像天邊的雲。當海動風起的時候,鵬就會借勢遷徙到南海。南海是一片天然形成的大池。
【原文】
齊諧者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
【譯文】
《齊諧》是一本記載世上怪異之事的書籍。《齊諧》上面記載說:「大鵬飛往南海的時候,翅膀擊打水面,濺起的水浪可達三千里,它藉著盤旋的暴風升到九萬里的高空,離開北海,六個月才停歇一次。野馬奔騰般的霧氣,飛揚的塵埃,都是生物氣息相吹拂的結果。天空的顏色是深藍色的,這是它真正的顏色呢,還是它高曠遼遠沒有邊際的緣故呢?大鵬從幾萬里的高空往下看,不過也像人抬頭仰望天空一樣罷了。
【原文】
且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今培風。背負青天,而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
【譯文】
如果水積得不深厚,它就不能承載大船。在室內窪地上倒一杯水,那麼只有小草可以作船,而放一個杯子就馬上會觸底不動了,這是因為水太淺,船太大。同樣的道理,如果風積聚的力量不夠深厚,那麼它就不能負載巨大的翅膀。所以,大鵬能直上雲霄九萬里,是因為它的翅膀下面有巨風承載著,然後才開始憑藉大風飛行。大鵬背負青天,沒有什麼可以阻礙它,然後才開始往南飛。
【原文】
蜩與學鳩笑之曰:「我決起而飛,搶榆枋,時則不至,而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?」適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲,又何知?
【譯文】
蟬和斑鳩嘲笑大鵬說:「我疾速飛起,遇到榆樹、檀樹之類的小樹就停下來落在上面,有時候飛不上樹就落在地上,又何必飛到九萬里的高空再往南海去呢?」到郊野去,只需要帶一天的食物就夠了,當天返回的時候肚子還飽飽的;如果要到百里之外的地方去,那麼就必須連夜準備路上要吃的乾糧了;如果要到千里之外的遠方,那麼三個月前就要準備糧食。這兩個渺小的東西,它們又知道什麼呢?
【原文】
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?
【譯文】
小智慧的人不會理解有大智慧的人的想法,短命的人不會知道長壽的人所見識到的那些事。為什麼這樣說呢?因為朝菌壽命不足一天,它不會知道一個月的開頭和結尾;寒蟬的壽命不足一年,又怎會知道一年四季的變化呢?這些是壽命短的。楚國南部有一種名叫冥靈的樹,以五百年當作春,五百年當作秋;上古時代有一棵大椿樹,以八千年當作春,八千年當作秋,這些都是壽命長的。彭祖現在獨以壽命長而聞名於世,可眾人還想跟他比,不是太可悲了嗎?
【原文】
湯之問棘也是已:「窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天,然後圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:『彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚適也?』」此小大之辯也。
【譯文】
商湯問大夫棘的話也是這樣的:「在那草木不生的荒遠北方,有一個無邊無際的黑色深海,那是天然形成的大池。那裡有一條魚,它的寬度有幾千里,而長度長得都沒有人知道,它的名字叫作鯤。那裡有一隻鳥,它的名字叫作鵬,背部就像泰山那麼高大,展開的翅膀好像掛在天邊的雲彩。鵬憑藉著羊角一般盤旋而上的旋風飛到了九萬里的高空,穿過雲層,背靠青天,然後計劃往南飛行,將要到南海去。小池沼中的小麻雀譏笑鵬說:『你想飛到哪裡去?我騰飛起來,不超過幾丈高就落下了,能夠在蒿叢中飛來飛去,這樣也就達到了飛翔中最得意的境界了,而你將要飛到哪裡去呢?』」這就是小和大的區別。
【原文】
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其於世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼於致福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
【譯文】
有些人才智足夠勝任一官之職,品行合乎一鄉大多數人的意願,德行讓一國之君滿意,而能獲得一國人的信任,他們因此而自鳴得意,但其實就像上面提到的小池沼中的小麻雀一樣。宋榮子就嘲笑這種人。而宋榮子自己,就算全社會都讚譽他,他也不因此更加奮勉;就算全社會都非議他,他也不感到沮喪。那是因為他能清楚地認定自我和外物的區別,辨別光榮和恥辱的界限,但也僅此而已了。宋榮子對於世俗的虛名並沒有汲汲地去追求,儘管如此,他的道德修養還是沒有達到理想的境界。列子曾經駕風飛行,輕快飄然,半個月後返回。列子對於尋求幸福的事並沒有汲汲地去追求。不過,他這樣雖然免於步行,但飛行在天上還是需要有所憑藉的。如果順應大自然的規律,迎合六氣的變化,遨遊於無邊無際的境界中,那還需要依賴什麼呢?所以說,至人忘掉了自我和外物的界限,神人沒有建功立業之心,聖人不求名利。
逍遙遊
【原文】
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。
【譯文】
北海裡有一條魚,它的名字叫作鯤。鯤的身形巨大,真不知道大到幾千里。鯤變化成了鳥,名字叫作鵬,它的背真不知道大到幾千里。鵬奮起而飛,翅膀展開就像天邊的雲。當海動風起的時候,鵬就會借勢遷徙到南海。南海是一片天然形成的大池。
【原文】
齊諧者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
【譯文】
《齊諧》是一本記載世上怪異之事的書籍。《齊諧》上面記載說:「大鵬飛往南海的時候,翅膀擊打水面,濺起的水浪可達三千里,它藉著盤旋的暴風升到九萬里的高空,離開北海,六個月才停歇一次。野馬奔騰般的霧氣,飛揚的塵埃,都是生物氣息相吹拂的結果。天空的顏色是深藍色的,這是它真正的顏色呢,還是它高曠遼遠沒有邊際的緣故呢?大鵬從幾萬里的高空往下看,不過也像人抬頭仰望天空一樣罷了。
【原文】
且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今培風。背負青天,而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。
【譯文】
如果水積得不深厚,它就不能承載大船。在室內窪地上倒一杯水,那麼只有小草可以作船,而放一個杯子就馬上會觸底不動了,這是因為水太淺,船太大。同樣的道理,如果風積聚的力量不夠深厚,那麼它就不能負載巨大的翅膀。所以,大鵬能直上雲霄九萬里,是因為它的翅膀下面有巨風承載著,然後才開始憑藉大風飛行。大鵬背負青天,沒有什麼可以阻礙它,然後才開始往南飛。
【原文】
蜩與學鳩笑之曰:「我決起而飛,搶榆枋,時則不至,而控於地而已矣,奚以之九萬里而南為?」適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲,又何知?
【譯文】
蟬和斑鳩嘲笑大鵬說:「我疾速飛起,遇到榆樹、檀樹之類的小樹就停下來落在上面,有時候飛不上樹就落在地上,又何必飛到九萬里的高空再往南海去呢?」到郊野去,只需要帶一天的食物就夠了,當天返回的時候肚子還飽飽的;如果要到百里之外的地方去,那麼就必須連夜準備路上要吃的乾糧了;如果要到千里之外的遠方,那麼三個月前就要準備糧食。這兩個渺小的東西,它們又知道什麼呢?
【原文】
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?
【譯文】
小智慧的人不會理解有大智慧的人的想法,短命的人不會知道長壽的人所見識到的那些事。為什麼這樣說呢?因為朝菌壽命不足一天,它不會知道一個月的開頭和結尾;寒蟬的壽命不足一年,又怎會知道一年四季的變化呢?這些是壽命短的。楚國南部有一種名叫冥靈的樹,以五百年當作春,五百年當作秋;上古時代有一棵大椿樹,以八千年當作春,八千年當作秋,這些都是壽命長的。彭祖現在獨以壽命長而聞名於世,可眾人還想跟他比,不是太可悲了嗎?
【原文】
湯之問棘也是已:「窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬里,絕雲氣,負青天,然後圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:『彼且奚適也?我騰躍而上,不過數仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚適也?』」此小大之辯也。
【譯文】
商湯問大夫棘的話也是這樣的:「在那草木不生的荒遠北方,有一個無邊無際的黑色深海,那是天然形成的大池。那裡有一條魚,它的寬度有幾千里,而長度長得都沒有人知道,它的名字叫作鯤。那裡有一隻鳥,它的名字叫作鵬,背部就像泰山那麼高大,展開的翅膀好像掛在天邊的雲彩。鵬憑藉著羊角一般盤旋而上的旋風飛到了九萬里的高空,穿過雲層,背靠青天,然後計劃往南飛行,將要到南海去。小池沼中的小麻雀譏笑鵬說:『你想飛到哪裡去?我騰飛起來,不超過幾丈高就落下了,能夠在蒿叢中飛來飛去,這樣也就達到了飛翔中最得意的境界了,而你將要飛到哪裡去呢?』」這就是小和大的區別。
【原文】
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其於世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼於致福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
【譯文】
有些人才智足夠勝任一官之職,品行合乎一鄉大多數人的意願,德行讓一國之君滿意,而能獲得一國人的信任,他們因此而自鳴得意,但其實就像上面提到的小池沼中的小麻雀一樣。宋榮子就嘲笑這種人。而宋榮子自己,就算全社會都讚譽他,他也不因此更加奮勉;就算全社會都非議他,他也不感到沮喪。那是因為他能清楚地認定自我和外物的區別,辨別光榮和恥辱的界限,但也僅此而已了。宋榮子對於世俗的虛名並沒有汲汲地去追求,儘管如此,他的道德修養還是沒有達到理想的境界。列子曾經駕風飛行,輕快飄然,半個月後返回。列子對於尋求幸福的事並沒有汲汲地去追求。不過,他這樣雖然免於步行,但飛行在天上還是需要有所憑藉的。如果順應大自然的規律,迎合六氣的變化,遨遊於無邊無際的境界中,那還需要依賴什麼呢?所以說,至人忘掉了自我和外物的界限,神人沒有建功立業之心,聖人不求名利。