好書試閱

世界的王蒙

79特價560
上市通知我
下次再買
王蒙是享譽中國的著名作家。他是中國當代文學最具標誌性的人物之一,2019年9月,習近平總書記在人民大會堂授予他「人民藝術家」國家榮譽稱號,以表彰其「為社會主義文化繁榮發展作出重大貢獻」。王蒙也由此成為由黨和國家最高領導人授予該榮譽稱號的第一位作家。
王蒙也是享譽世界的中國作家。其作品被翻譯成近30種外語,出訪過70多個國家和地區。他是一位包容開放、善於觀察與借鑒外來文化的作家,其作品既彰顯中國風格,也不乏外來要素。他是名副其實的中國文化使者,是文明交流互鑒的出色踐行者。
了解與把握王蒙作品在世界上的影響,從中可以管窺中國當代文學、中華文化乃至中國改革開放事業對當今世界的影響與貢獻。遺憾的是,與對王蒙在國內影響的研究及相關資料的整理狀況相較,目前對王蒙在世界影響的研究及相關資料的整理都還是零散的、片段的,且多數領域是空缺的。事實上,這也是目前中國作家在世界的影響研究中較普遍存在的一個缺憾。鑒於此,我們決定組織編寫《世界的王蒙》一書,以期對王蒙在世界影響的研究及相關資料進行一次較系統、翔實的記錄、梳理與彙集。本書既是為全面認識和理解王蒙、全面認識和理解中國當代文學提供一個新的視角與可能,也是為了推動對中國作家國際影響研究的客觀化、系統化,進而推動中華文化更好地在世界傳播,促進文明交流互鑒。
本書分作品影響、出訪與附錄三部分。作品影響部分主要介紹王蒙的國別影響,出訪部分主要介紹王蒙對相關國家的訪問與交流情況。附錄主要收錄了相關重要統計資料,還收錄了王蒙譯外國作品一覽表;為便於讀者了解王蒙作品在我國港澳台地區的影響,附錄也收錄了此方面的文章與資料。
需要說明的是,雖然我們盡了極大努力,但由於撰寫者的選擇與邀約的難度、外文資料掌握的不全面等因素,本書所呈現的材料與成果都還是初步的,與王蒙在世界影響的實際面貌依然有不少差距,相關工作還有待進一步完善。
2025年1月



2023年10月8日晚,北京咸亨酒店燕壽堂。一場慶祝王蒙從事文學創作70週年的活動正在舉行,興之所至,王蒙自告奮勇用河北梆子演唱了意大利民歌《我的太陽》。最近,王蒙先生在參加一場聚會時,分別用俄、中、維吾爾語演唱了他最喜歡的新疆民歌《黑黑的眼睛》。是的,這就是王蒙。中國與世界、傳統與現代在他身上已渾融一體。
王蒙是中國當代文學史上最具標誌性的作家之一,也是極少數「通才」之一,集作家、學者、批評家、社會活動家等於一身,在多個領域都有開創性貢獻。作為共和國第一代作家,自1953年創作《青春萬歲》始,王蒙先生與共和國同呼吸共命運,創作了2000餘萬字作品,在共和國文學光譜上,深深地刻上了王蒙印跡。2019年9月,中華人民共和國成立70週年前夕,王蒙先生被授予「人民藝術家」國家榮譽稱號,以彰其「為社會主義文化繁榮發展作出重大貢獻」。
王國維說:「凡一代有一代之文學」。你若要了解古代中國,你要讀屈原、陶淵明、李白、杜甫、蘇軾、王實甫、曹雪芹……,你若要了解現代中國,你要讀魯郭茅巴老曹……,你若要了解當代中國的話,王蒙則是一個無法繞過的巨大存在。王蒙的創作,很大程度上代表了共和國文學的精神氣象和思想高度,蘊含?我們這個時代的精神和文化密碼。
歌德晚年在談話錄中曾這樣評價莎士比亞,他說:「不是輕而易舉地就能找到一個人,他能像莎士比亞那樣洞察世界,也並不是能輕而易舉地就能找到一個人,他能像莎士比亞那樣說出自己內心深處的見解,並且讓讀者跟他一起在更高的程度上領悟世界。」我認為這段話幾乎可以一字不易地用在王蒙身上。
王蒙的創作既繼承了中國傳統文學經驗和智慧,又吸納融合了世界文學質素,既深深植根於中國當代現實,又鮮明呈現出多樣性世界文化景觀,在中國當代文學現代性轉型中,發揮了極為重要的引領作用。查培德(Peide Zha)教授曾在英屬哥倫比亞大學《亞洲評論》發表文章這樣評價王蒙:「王蒙在中國大陸小說發展史上所發揮的作用,可以和50年前西方作家喬伊斯、伍爾夫、福克納、普魯斯特等人相媲美。但與這些西方作家的作品變得晦澀難懂不同,王蒙很快將意識流手法與傳統技巧融為一體,因此,王蒙經歷了一個否定以及否定之否定的過程。……王蒙獨自一人在新時期之初引領的意識流『運動』,向其他作家昭示人類的內心生活是值得探索的重要主題,意識流技法可以取得傳統手法所不能取得的成就。可以毫不誇張地說,王蒙的試驗小說是新時期小說發展的一個里程碑。」在一定意義上,王蒙創造了新時期中國文學一種嶄新的美學範式。
同時,王蒙又是當代真正具有世界影響、可以真正與世界對話的少數作家之一。就文學自身而言,或許並不存在一個抽象的超越具體國別之上的所謂世界性,但就如王蒙所言:「腦子裏有沒有世界,經驗裏有沒有世界,胸懷裏有沒有世界,見聞與知識裏有沒有世界,你能不能進入世界,你能不能讓世界進入你的頭腦與心思,你能不能面向世界、理解世界、參照世界,這可不是玩兒的,這是一個事關真偽正誤的,我要說是生死攸關的大問題。」
1957年,《泰晤士報》發表《組織部來了個年輕人》短評《第一百零一朵花》(The Hundred and First Flower),王蒙的名字第一次出現在了世界文學舞台上。1959年,紐約Praeger出版社和倫敦Thames and Hudson出版社同時出版了Edmund Stillman(艾德蒙.斯蒂爾曼)編的Bitter Harvest, The Intellectual Revolt behind the Iron Curtain(《苦果-鐵幕後知識分子的起義》),該書收載了蘇聯、波蘭、匈牙利、南斯拉夫、捷克斯洛伐克、德意志民主共和國等社會主義國家的小說、詩歌、論文33篇。中國的只有一篇,即王蒙的《組織部來了個年輕人》(節錄8-11節)。同年,王蒙的小說《冬雨》被翻譯成捷克斯洛伐克語。由此,王蒙的創作開啟了長達60餘年的世界文學之旅。
新時期以來,王蒙先生的作品陸續被翻譯成英、法、匈、德、日、俄、南斯拉夫、西班牙、荷蘭、朝鮮、羅馬尼亞、瑞典、韓、世界語、保加利亞、越南、泰國、意大利、意第緒語、阿拉伯、葡萄牙、波斯語、印尼、希伯來、蒙古、波蘭、烏克蘭、土耳其、哈薩克斯坦等30餘種語言文字,已成為中國與世界對話的重要文化和精神資源.....

未完.....

2024年11月16日
中國海洋大學
金石堂門市 全家便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide
活動ing