001
夏天的飛鳥
飛到我窗前唱歌
又飛去了
秋天的黃葉
它們沒有什麼可唱
只歎息一聲
飛落在那裡
001
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
002
世界上的一隊小小的漂泊者呀
請留下你們的足印在我的文字裡
002
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
003
世界對著它的愛人
把它浩瀚的面具揭下了
它變小了
小如一首歌
小如一回永恆的接吻
003
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
004
是大地的淚點
使她的微笑保持著青春不謝
004
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
005
無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛
她搖搖頭笑著飛開了
005
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
006
如果你因失去了太陽而流淚
那麼你也將失去群星了
006
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
007
跳舞著的流水呀
在你途中的泥沙
要求你的歌聲
你的流動呢
你肯挾跛足的泥沙而俱下麼
007
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
008
她的熱切的臉
如夜雨似的
攪擾著我的夢魂
008
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
009
有一次
我們夢見大家都是不相識的
我們醒了
卻知道我們原是相親相愛的
009
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
010
憂思在我的心裡平靜下去
正如暮色降臨在寂靜的山林中
010
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
夏天的飛鳥
飛到我窗前唱歌
又飛去了
秋天的黃葉
它們沒有什麼可唱
只歎息一聲
飛落在那裡
001
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
002
世界上的一隊小小的漂泊者呀
請留下你們的足印在我的文字裡
002
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
003
世界對著它的愛人
把它浩瀚的面具揭下了
它變小了
小如一首歌
小如一回永恆的接吻
003
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
004
是大地的淚點
使她的微笑保持著青春不謝
004
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
005
無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛
她搖搖頭笑著飛開了
005
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
006
如果你因失去了太陽而流淚
那麼你也將失去群星了
006
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
007
跳舞著的流水呀
在你途中的泥沙
要求你的歌聲
你的流動呢
你肯挾跛足的泥沙而俱下麼
007
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
008
她的熱切的臉
如夜雨似的
攪擾著我的夢魂
008
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
009
有一次
我們夢見大家都是不相識的
我們醒了
卻知道我們原是相親相愛的
009
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
010
憂思在我的心裡平靜下去
正如暮色降臨在寂靜的山林中
010
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.